ГЛАВА II.
ҮЙ-ІШІ – семья
ƏӘйел – үйдегі ырысың,
[жена – дома твоего богатство,
Ұл – айбарлы қылышың.
сын – грозный меч твой
Қыз – түздегі өрісің.
дочь – новых родственников братство
Келін – кеңейген тынысың.
невестка – обеспечит твой покой
Қиямет көрсең де ғұмырдан,
пусть в этом мире муки ты испытываешь снова
Табаның таймасын тұғырдан
1
.
не отлучайся от семьи, она твоя основа]
ЕСКЕЛДІ БИ
Невозможно переоценить роль и значение семьи в жизни казаха. Индивидуум сам по себе не
представляет сколько-нибудь значащей ценности для казахского общества – только в составе
семьи человек является полноценным участником социальных процессов.
Семья – ЖАНҰЯ, ҮЙ ІШІ, ОТБАСЫ, ШАҢЫРАҚ, ОТАУ, ТҮТІН – вот клетка, из которой
строится казахский общественный организм. Однако молодая семья, даже имеющая детей, еще не
является в полном смысле самостоятельной единицей, пока жив и дееспособен глава большой
семьи. На свадьбах или похоронах, этих двух важнейших жизненных мероприятиях, семья обычно
участвует в составе трех поколений: ОТАҒАСЫ
[глава семьи]
, БƏӘЙБІШЕМЕН
[с женой]
; ОТАУ
ТІККЕН ҰЛ-ҚЫЗДАРЫМЕН
[взрослые сыновья и дочери с супругами]
, БАЛА-ШАҒАМЕН
[с их детьми]
.
--------------------------------------------------------------------------------------------------
По мере ухода первого поколения, старения второго, взросления третьего и появления на свет
последующих ҮРІМ-БҰТАҚ
[побегов-ветвей /потомства/]
семья разрастается, дробится на несколько
семей. Если в русском языке распространенным благопожеланием от старшего по возрасту будет
«спасибо, дай бог тебе здоровья», то казахские наиболее часто встречающиеся благопожелания:
ӨРКЕНІҢ
2
ӨССІН
[да преумножится твое потомство]
; ҮБІРЛІ-ШҮБІРЛІ
3
БОЛ
[многочисленного тебе
потомства]
; – это пожелания роста и развития семьи.
Группы семей образуют ТУҒАН-ТУЫСҚАН
[близкие родственники]
, которые в свою очередь,
взаимодействуют с другими группами семей, члены которых по отношению к ним являются: ҚҰДА-
ЖЕГЖАТ
[сваты, дальние родственники];
ДОС-ЖАРАН
[друзья-товарищи]
; ТАМЫР-ТАНЫСТАР
[приятели-
знакомые]
; КӨРШІ-ҚОЛАҢ
4
[соседи, окружение].
Несмотря на то, что официально принятым переводом термина семья является ОТБАСЫ,
часто употребляется слово – ЖАНҰЯ
5
, это удачное слово-новодел, созвучное по произношению и
по европейскому пониманию семьи, в смысле муж-жена-ребенок.
2.1. АТА-ƏӘЖЕ – дедушка-бабушка
1
ТҰҒЫР – 1. подставка для сидения ловчей птицы. 2. перен. постамент, пьедестал, основание. ~ ДАН ТҮСКЕН ЖОҚ – кто-то еще
не сдал свои позиции. ТҰҒЫРНАМА – платформа.
2
ӨРКЕН – 1) стебель, побег; 2) семья, потомство.
3
ҮБІРЛІ-ШҮБІРЛІ – многодетная, многодетный.
4
ҚОЛАҢ – не имеет собственного значения, парн. к словам КӨРШІ и ҚОЙШІЫ.
5
ЖАН – душа, ҰЯ – гнездо – вместе в значении семейное гнездо, семья.
11
АТА – это отец отца. НАҒАШЫ АТА – это отец матери, отец жены тоже АТА, но уже
ҚАЙЫН АТА – тесть. Пословица ƏӘЗІЛІҢ ЖАРАССА, АТАҢМЕН ОЙНА – если шутка уместна,
шути хоть с дедом, имеет значение хоть с тестем. Также говорят – КҮШ АТАСЫН ТАНЫМАС
[сила не признает старшинства]
, в этом случае АТА это уже просто старший по возрасту, которого
нужно уважать, но не играть с ним в поддавки. АТА это также и предок, родоначальник рода –
ҚАЙ АТАНЫҢ БАЛАСЫСЫҢ? – так спрашивают, чтобы выяснить родовую принадлежность –
это правильнее чем РУЫҢ КІМ?
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Как и повсюду считается, что АТА внуков любят больше, чем своих детей – БАЛАНЫҢ
БАЛАСЫ ЕҢ ЫСТЫҚ БАЛА
[сын сына – самый любимый сын]
, внуки считаются – ЕҢ БІР ӨМІРЛІК
АЛДАНЫШЫ
[лучшее из удовольствий бренного мира]
, БАЛАМ – БАЛЫМ, БАЛАМНЫҢ БАЛАСЫ
ЖАНЫМ
[ребенок – сладость моя, ребенок ребенка – душа моя]
. Нет большего счастья, чем состариться
воспитывая внуков ӨЗ БАЛАҢДЫ ӨСКЕНШЕ БАҒАСЫҢ, НЕМЕРЕҢДІ ӨЛГЕНШЕ БАҒАСЫҢ
[своих детей воспитываешь до их взрослости, внуков воспитываешь до своей смерти]
.
Слово АТА используется также во фразеологизмах негативного характера, как, например:
АТАМНАН АРЫ /ƏӘРМЕН/ –
[дальше дедушки]
, в смысле “иди ты“, но не куда-то подальше, а
именно дальше дедушки; АТАҢНЫҢ БАСЫ /КӨРІ/
[дедушкина голова /могила/]
– в смысле 1) “ага,
тебе”; 2) “куда ни кинь, всюду клин” и АТАҢНЫҢ ҚҰНЫ БАР МА? –
[там что, выкуп за смерть твоего
деда?]
, в смысле – “какое твое дело?“
АТА это также и ҚАРТ, ҚАРИЯ, КӨНЕ, КƏӘРІ, АҚСАҚАЛ, ШАЛ – эти синонимы
проиллюстрируем следующими примерами:
• Төріңнен қарт кетпесін
[Пусть у тебя будет дома всегда пожилой человек на почетном месте]
• Ақылды қария – ағын дария
[Мудрый старец как текущая река]
• Керегеңді көнеден сұра, көне білмесе, көп көргеннен cұра
[У древнего спроси совета, если древний не знает, спроси у много повидавшего]
• Ұят келсе, кəәріге келеді, жастың несі кетеді?
[Позор – старому позор, молодому хоть-бы что]
• Ақсақалдар алқасы
[Совет старейшин]
• Бір шал бір шалды бала дейді,
[Старики друг друга называют «ребята»,
бір кемпір бір кемпірді қыз-ау дейді
старухи старух – «девчата»]
ƏӘЖЕ – бабушка, уже само слово, как на русском, так и на казахском языке имеет
ласкательный оттенок, который обычно еще и усиливается соответственно: бабуля, бабуся –
ƏӘЖЕЙ, АҚ ƏӘЖЕ, ƏӘЖЕКЕ, ƏӘЖЕТАЙ, в нашем новоязе это ƏӘЖЕШКА.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Это только старенькая ƏӘЖЕ может призвать к порядку уже взрослых, пусть даже имеющих
своих внуков, детей – служит последней инстанцией. ƏӘЙ ДЕЙТІН ƏӘЖЕ ЖОҚ, ҚОЙ ДЕЙТІН
ҚОЖА ЖОҚ
[нет бабушки, чтобы одернуть, нет хаджи, чтобы остановить],
говорят казахи, если некому
призвать к порядку заблуждающегося взрослого.
Слово АПА также иногда употребляется в значении бабушка, но чаще это просто обращение к
женщинам преклонного возраста.
2.2. ƏӘКЕ-ШЕШЕ – отец-мать
ƏӘКЕ – отец. Место отца у казахов отражает фразеологизм – ƏӘКЕ – АСҚАР ТАУ
[отец – горная
вершина]
, выражение, которое, как правило, не употребляется по отношению к кому-либо еще.
12
Образно говоря, для казаха степь – это то, что его окружает, а горы – символ величия и четкий
ориентир в пути, следовательно, – отец это вершина постоянная и незыблемая.
Например, в казахском языке высшая степень страданий передается сравнением – ƏӘКЕСІ
ӨЛГЕНДЕЙ БОЛДЫ
[страдает так, словно его отец умер]
, а необходимость передачи неприятной
новости обосновывается так – ƏӘКЕСІ ӨЛГЕНДІ ДЕ ЕСТІРТЕДІ
[даже о смерти отца и то сообщают]
.
Необходимо отметить, что слово ƏӘКЕ четко определяет родственную связь, но для
обозначения понятия в более широком смысле как родителя, родоначальника используется слово
АТА.
Важность передачи мужского начала от отца к сыну, а, следовательно, сакральная для казаха
связь поколений отражается в языке:
• Ата өліп бала қалса мұратына жеткені,
[Сын, оставшийся после отца, – его осуществленное желание,
бала өліп ата қалса, арманы іште кеткені.
отец, переживший сына, – горе нереализованной мечты].
• Атаңа не қылсаң, алдыңа сол келер.
[Как ты со своим отцом /обходился/, так же и дети с тобой].
• ƏӘкең жынды болса – байлап тұрып, асыра
[Если отец твой сумасшедший – свяжи его, но корми и ухаживай].
• ƏӘкесін сыйламағанды, баласы сыйламайды.
[Кто не уважает своего отца, того и его сын не будет уважать].
В казахской семье принято обращаться к отцу на вы, что, впрочем, не распространяется на
детей, выросших у родителей родителей – АТАНЫҢ БАЛАЛАРЫНА. Они зачастую называют
родных отца и мать не только на ты, но и просто по имени, что придает особый шарм их
взаимоотношениям.
Отец обычно сдержан в выражениях, если, говоря о сыне, он говорит о нем – МЕНІҢ
ЖАМАН БАЛАМ
[мой плохой сын]
, в этих словах заключена любовь и родительская ласка. ƏӘКЕ
БАЛАҒА СЫНШЫ
[отец сыну судья (критик)]
, считается плохим тоном, если отец сам хвалит своего
сына. Так, в «Абай жолы» Кунанбай говорит Каратаю и Божею об Абае, приехавшем из медресе
на каникулы, – Одан да, не күтсеңдер де осы жаман қарадан күтсеңдерші
[если от кого-то и ждать,
то ждите вот от этого смуглого замарашки]
и становится ясно, что Кунанбай возлагает на сына большие
надежды.
Каждый отец хотел бы, чтобы после его смерти люди говорили о его сыне – ƏӘКЕСІ ЖАҚСЫ
КІСІ ЕДІ, КӨРГЕНДІ БАЛА ЕКЕН, ӨНЕГЕЛІ ЖЕРДЕН ШЫҚҚАНЫ КӨРІНІП ТҰР ҒОЙ ӨЗІНІҢ
[отец его был хорошим человеком, какой благовоспитанный мальчик, видно, что из образцовой семьи]
. Основная
воспитательная миссия отца заключается в том, чтобы донести до сына необходимость сохранения
его, отца, доброго имени перед людьми, не только перед родственниками и соплеменниками, но и в
целом перед людьми, если хотите, перед человечеством. АТАНЫҢ БАЛАСЫ БОЛМА, АДАМНЫҢ
БАЛАСЫ БОЛ
[будь не просто сыном своего отца, будь человеком]
– говорят казахи, ведь в случае
неблаговидного поступка люди скажут или подумают – МЫНАУ КІМНІҢ БАЛАСЫ ӨЗІ
[чей это сын
– вот этот]
? БƏӘСЕ
1
, БҰРЫНҒЫЛАР БЕКЕР АЙТПАҒАН ЕКЕН
[да-а, не зря говорили наши предки]
:
• Жақсыдан жаман туады, бір аяқ асқа алғысыз
[от хорошего родится плохой, не стоящий и миски похлебки,
жаманнан жақсы туады, адам айтса нанғысыз.
от плохого родится хороший, кому скажи – не поверят]
• Жақсыдан жаман туса, ем табылмас,
[если от хорошего родится плохой, не исправишь ничем,
жаманнан жақсы туса, тең табылмас.
если от плохого родится хороший, не будет ему равных]
• Жаманнан жақсы шықпас – мақтағанмен,
[плохой не станет хорошим, сколько не хвали,
жабыдан тұлпар шықпас – баптағанмен.
1
БƏӘСЕ – междометие, выражающее мысль, что случившееся ожидалось – «так оно и должно было быть».
13
из джабе не выйдет скакуна, сколько не тренируй]
ЖАҚСЫ ƏӘКЕ ЖАМАН БАЛАҒА ҚЫРЫҚ ЖЫЛ АЗЫҚ
[хороший отец для плохого сына – на сорок
лет пропитание]
говорят казахи, имея в виду, что доброе имя отца долго будет служить его сыну. В
целом в отношениях отца к сыну присутствует какой-то оттенок жертвенности – ҚҰЛЫҢ
БОЛАЙЫН, ҚҰРБАНЫҢ БОЛАЙЫН
[рабом твоим буду, жертвой твоей буду]
говорит отец сыну, ведь
отец воспринимает себя по отношению к сыну зерном, брошенным в землю, зерном, которое
погибает отдав весь запас своих питательных средств новому ростку.
Слово отец в превосходной степени это КӨКЕ – батюшка мой, отец родной, так, высказывая
свою любовь, часто обращаются к старшему брату, а также ласково – наоборот родители к
ребенку, внуку, в различных вариациях: – КӨКЕМ, КӨКЕТАЙЫМ, КӨКЕТАНЫМ. Также КӨКЕ
используется просто, чтобы обозначить самое-самое: КӨКЕСІН ТАНЫТУ
[показать кузькину мать,
показать, где раки зимуют]
; ҚУЫРДАҚТЫҢ
1
КӨКЕСІН ТҮЙЕ СОЙҒАНДА КӨРЕРСІҢ
[настоящий
куырдак увидишь, когда забьют верблюда]
.
Родственники, обсуждая между собой взрослых детей, жалующихся на капризы
состарившегося отца, могут с горечью сказать – ОН БАЛА БІР ƏӘКЕГЕ ЖҮК
2
БОЛМАЙДЫ, БІР
ƏӘКЕ ОН БАЛАҒА ЖҮК БОЛАДЫ
[десять детей одному отцу не будут в тягость, один отец для десяти детей –
обуза].
--------------------------------------------------------------------------------
АНА – мать. Про мать же говорят – ТҮНГІ ҰЙҚЫСЫН ТӨРТ БӨЛІП
[деля ночной сон на четыре
части]
она растит детей – ТҰМСЫҚТЫҒА ШОҚЫТПАЙ, ҚАНАТТЫҒА ҚАҚТЫРМАЙ
[не давая
клювастым клевать, а крыластым сбивать]
, весь дом держится на женщине, она – ОТЫНЫМЕН КІРІП,
КҮЛІМЕН ШЫҒАДЫ
[входит в дом с дровами, выходит с золой]
. Признание огромной роли женщины,
матери содержится в выражениях:
• ƏӘйел бір қолымен бесікті, екінші қолымен əәлемді тербетеді
[женщина одной рукой качает колыбель, другой весь мир]
• Анаңды Меккеге жаяу арқалап апарсаң да,
[даже если пешком отнесешь мать в Мекку, посадив ее на спину,
қарызынан құтыла алмайсың
все равно не оплатишь сыновний долг].
• Жалғыз баласы атқа шапса,
[Если единственный сын участвует в скачке,
анасы үйінде отырып тақымын
3
қысады
мать, сидя дома, сжимает колени].
• Ананың көңілі балада, баланың қөңілі – далада
[чаяния матери в детях, думы детей в развлечениях].
• Жаннат анаңның табанының астында
[рай находится под ногами /ступнями/ матери].
Детей в казахской семье воспитывает мать. Конечно, отец является примером для сына, но в
повседневной воспитательной практике он участвует косвенно, через мать, она постоянно говорит
сыну: ƏӘКЕҢНІҢ АЙТҚАНЫН ІСТЕ
[делай то, что тебе сказал отец];
ƏӘКЕҢМЕН АҚЫЛДАС
[посоветуйся
с отцом]
; ƏӘКЕҢ БІЛЕ МА?
[знает ли отец?]
; или как обращение к последней инстанции – БƏӘРІН
ƏӘКЕҢЕ АЙТАМ
[все отцу расскажу]
. В вопросах же воспитания девочки отец не участвует даже
теоретически, здесь ответственность целиком и полностью лежит на матери. Дело даже не в
1
ҚУЫРДАҚ – блюдо, которое готовится сразу после забоя животного, из жареных в масле внутренностей /легкие, печень, сердце,
почки/ с прирезью кусочков мяса, взятых обычно с шейной части.
2
ЖҮК – 1) груз, вьюк, поклажа, багаж, ~ АЙНАЛЫМЫ – грузооборот; 2) нагрузка, обязанность, ~ АРТУ – возлагать обязанности.
3
ТАҚЫМ – шенкель, часть ноги всадника (от колена до щиколотки), обращенная к коню и помогающая управлять им.
14
привитии навыков домоводства – девочка всегда рассматривалась как гость в родительском доме –
ҚЫЗ – ҚОНАҚ. Вклад дочери в ведении домашнего хозяйства часто ограничивался ее участием в
«чайной церемонии» – ШАЙ ҚҰЮ, считалось, что после того, как она войдет невесткой в чью-то
семью, ее всему научит /а не переучит/ свекровь, о чем нам свидетельствует пословица – КЕЛІН
ҚАЙЫН ЕНЕНІҢ ТОПЫРАҒЫНАН
[невестка плоть от плоти свекрови]
. Дело в том, что БАЛАНЫҢ
ҰЯТЫ – ƏӘКЕГЕ, ҚЫЗ ҰЯТЫ – ШЕШЕГЕ
[позор сына на отце, позор дочери на матери]
и что ҚЫЗ –
ҚЫЛЫҒЫМЕН СҮЙКІМДІ
[девушка поведением хороша]
, а просто научить девушку правильному
поведению невозможно, необходимо привить правильное восприятие жизни женщины после
замужества, что может только мать.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
В старину у казахов особое внимание уделялось выбору женщины, которая должна была
присутствовать при родах и перерезала новорожденному пуповину – КІНДІК ШЕШЕ, считалось,
что ребенок наследует ее положительные качества. Сейчас же, по аналогии с понятием «крестный
отец, крестная мать», достойная женщина, принимающая участие в судьбе ребенка, назначается
КІНДІК ШЕШЕ, а ее муж становится соответственно КІНДІК ƏӘКЕ.
2.3. ЕРЛІ – ЗАЙЫПТЫ – супруги
Поверхностный взгляд на роль и место жены в казахской семье может привести к
ошибочному мнению о дискриминации женщины и безоговорочном доминировании мужчины. В
какой-то мере на этот стереотип работают старые пословицы, в которых слово ҚАТЫН
эквивалентно слову жена. В русском языке это чудом сохранившиеся – «у бабы волос длинный –
ум короткий» и «Курица – не птица
1
, баба – не человек», которое, впрочем, уже давно переделано
в «Курица – не птица, … – не заграница», в котором вместо … подставляют: Болгария, Польша
или Монголия, по своему вкусу. Казахи по поводу этого различия говорят даже ҚАЗАҚ
ЖАҢЫЛСА – ҚАРТЫНАН СҰРАЙДЫ, ОРЫС ЖАҢЫЛСА – ҚАТЫНЫНАН СҰРАЙДЫ
[казах в
затруднении обращается к старику, русский в затруднении спрашивает жену]
. В казахском же языке эти
пословицы все еще не забылись, хотя, надо признаться, употребляются в основном в отсутствие
женщин и при закрытых дверях:
• Қасыңдағы қатының дұшпан
[своя жена – враг]
• Қойыныңдағы қатыныңа сенбе
[не верь жене, лежащей в твоих объятиях],
• Қамысты бос ұстасаң, қолыңды кеседі,
[будешь свободно держать камыш – руки порежет,
қатынды бос ұстасаң, төбеңді теседі
дашь свободу жене – плешь проест].
• Қатынының қабағына
2
қараған еркек оңбайды
3
[мужчина, подстраивающийся под настроение жены, пропадет]
• Алтын басты катынаң бақыр басты еркек артық
[мужчина с медной головой лучше женщины с золотой головой]
• Байтал шауып бəәйге алмайды, қатын басқарған ел болмайды
[кобылка не выиграет байгу, под началом женщин ы народ не будет успешен]
• Құралай бастаған киік оңбайды
[пропадут олени, если вожаком маралиха],
• Жақсы атын мақтар, жаман қатынын мақтар
1
Это сравнение в казахском языке имеет аналог в пословице «ТАУЫҚ ҚҰСҚА ҰШУ ЖОҚ, ТАМ ҮЙЛЕРГЕ КӨШУ ЖОҚ» –
курица не может летать, капитальный дом – кочевать.
2
ҚАБАҚ – надбровная дуга, перенос. – настроение.
3
ОҢБАЙДЫ – не будет человеком, не кончит добром. ОҢБАҒАН – негодяй, бестолочь).
15
[хороший хвалит коня, плохой хвалит жену].
Однако все это бравада и позерство, которое свойственно всем мужчинам. Ведь разумный
человек понимает, как важна роль женщины в репутации мужчины, ведь ЕРДІҢ АТЫН, НЕ АТЫ
ШЫҒАРАР, НЕ ҚАТЫНЫ ШЫҒАРАР
[мужчину прославит его скакун или его жена]
. Казахи признают, что
ЖАҚСЫ ƏӘЙЕЛ ТЕҢІ ЖОҚ ЖОЛДАС, ТҮБІ ЖОҚ СЫРЛАС
[хорошая жена – несравненный друг,
сокровенный собеседник]
и что только ЖЕТЕСІЗ ЕРКЕК ƏӘЙЕЛІНІҢ ҚАДІРІН БІЛМЕЙДІ
[плебей не
понимает ценности женщины]
. Одно из названий жены – ЖАН ЖОЛДАСЫМ – душевный друг, ведь
мужчины прекрасно понимают, что:
• Үйдің басын қатын қосар, елдің басын батыр қосар.
[женщина укрепляет единство семьи, батыр единство народа]
• Үйді қырық еркек толтыра алмайды, бір əәйел толтырады.
[сорок мужчин не наполнят дом, а одна женщина наполнит]
• Еркектің бағы да əәйел, соры да əәйел
[счастье и несчастье мужчины в его жене]
• Қатын оңса қазына, оңбаса қаза.
[повезет с женой – клад, не повезет – смерть]
• Жақсы əәйел, жаман еркекті би етеді,
[хорошая жена плохого мужа сделает судьей,
жаман əәйел, жақсы еркекті құл етеді.
плохая жена хорошего мужа сделает рабом].
• Жақсы əәйел жарының жақсысын асырар, жаманын жасырар.
[хорошая жена хорошие качества мужа преувеличивает, плохие – скрывает]
• Жақсы əәйел жаман ерін хан қылады,
[хорошая жена из плохого мужа сделает хана,
жаман əәйел жақсы ерінің басын даң қылады.
плохая жена заморочит голову послушного мужа].
• Жан қимақ бар, жар қимақ жоқ
[можно пожертвовать жизнь, но не жену]
• Ата – анадан жар артық
[супруга дороже отца – матери]
• ƏӘйелің жақсы болса – жұмақ, жаман болса – тозақ
[хорошая жена – рай, плохая – ад]
• ƏӘйел үйдің көркі.
[женщина – украшение дома]
• ƏӘйелі жоқ үй – жетім.
[без женщины дом – сирота].
Супругу, кроме двух крайних вариантов – ҚАТЫН – ƏӘЙЕЛ
[баба – женщина]
, называют также
словами ЖОЛДАСЫМ или ЖАН ЖОЛДАСЫМ, ЖАР, ҚОСАҚ, ЖҰБАЙ, ЗАЙЫП, этимология
которых очень наглядна. Итак: о ЖАН ЖОЛДАСЫМ мы уже говорили; одним из значений слова
ЖАР является стена, сразу вспоминается – «я за ней как за каменной стеной», поэтому ЖАР это
жена-опора; ҚОСУ – прибавлять, присоединять, ҚОСАҚ – связанные, соединенные, пара, т.е.
жена-половинка; ЖҰБАТУ означает утешать, успокаивать, следовательно, ЖҰБАЙ – жена-утеха,
женушка. Ну а слово ЗАЙЫП, в значении – супруга, придется просто запомнить.
------------------------------------------------------------------------------------
Напоминаем читателю, что мы не ставим целью изучение и популяризацию обычаев и
обрядов, или проведение анализа существующих взаимоотношений, они нам важны для
понимания менталитета казахов как действенный инструмент в деле изучения языка.
БƏӘЙБІШЕ
[старшая, первая жена]
– трудно придумать более подходящее имя хозяйке большого
дома, матроне, почтенной замужней женщине – жене своего мужа – бая, ведь собирательное
супруги по-казахски звучит как БАЙ-БƏӘЙБІШЕ. Пословица гласит – БƏӘЙБІШЕ – ҚҰДАЙ
16
БҰЙРЫҒЫ, ТОҚАЛ
1
– ИТТІҢ ҚҰЙРЫҒЫ
[байбише – божий перст, токал – собачий хвост]
. Ему
вторит выражение – БІЗ НЕ, ТОҚАЛДАН ТУДЫҚ ПА?
[мы что от младшей жены родились?]
,
применяемое в смысле «а мы что лысые»? Дети тоқал являются законными продолжателями рода,
обладают всей полнотой прав законнорожденных детей в наследовании имущества, только если от
бəәйбіше нет детей, в противном случае они занимают подчиненное положе-ние. О существенной
разнице также говорит следующее высказывание – ЕКІ ҚАТЫННЫҢ БАЛАСЫ – ЕКІ РУЛЫ ЕЛ
[дети от двух жен – двух разных родов-племен].
Ценность жены, женщины для казаха заключается не столько в ее богатом внутреннем мире
или привлекательной внешности, а именно в ее материнских качествах. Деды, так те вообще
считали, что БАЛА ТАППАҒАН ҚАТЫННАН ЛАҚТАҒАН ЕШКІ АРТЫҚ
[коза с козлятами лучше
бездетной женщины]
.
БƏӘЙБІШЕ – ТОҚАЛ, жены одного мужа по отношению друг к другу являются КҮНДЕС –
соперницами, завистницами. КҮНДЕС КӨРГЕННІҢ ҚЫЗЫН АЛМА – не женись на девушке,
которая видела вечно ссорящихся жен одного мужа. ЖАМАН ҚАТЫН АЛҒАННЫҢ ЖАУЫ
ҮЙІНДЕ, ЕКІ ҚАТЫН АЛҒАННЫҢ ДАУЫ ҮЙІНДЕ
[у женившегося на дурной женщине – дома враг, у
взявшего двух жен – дома спор]
.
--------------------------------------------------------------------------------------------------
Положение женщин у казахов не имеет ничего общего с хрестоматийным «угнетенная
женщина Востока» – женщины в Степи пользовались равными правами с мужчинами. Казахские
женщины на равных состязались с мужчинами в поэтическом мастерстве в айтысах. На больших
тоях обязательно проводилась женская борьба, наиболее известные победительницы выходили
бороться против мужчин.
Мало кто знает, что в древности одним из элементов обязательной программы на больших
мероприятиях была игра под названием КЕРІ КЕТКЕН
[пропащая]
или ҰЯЛМАС
[бесстыжая]
,
которая заключалась в том, что надо было развязать лежащего верблюда, завязанного
хитроумными, тугими узлами. В случае удачи призом служил сам верблюд. Главным условием
игры было то, что участницы должны были быть полностью раздетыми. Конечно, основными
участницами подобного состязания были рабыни – КҮҢ, но выступали и свободные жещины.
История сохранила прецедент разбирательства биями жалобы женщины, которой не выдали
завоеванный приз из-за того, что она развязала верблюда, прикрыв свою наготу своими же косами.
Неважно, удовлетворили ли бии ее исковое требование, сам факт говорит о многом.
------------------------------------------------------------------------------
2.4. ҰЛ-ҚЫЗ – дети
Дети – это самое дорогое, что есть у человека, в этом наверное единодушны все народы
земли. Казахи же особенно БАЛАЖАНДЫ
[чадолюбивы]
, они считают, что основная миссия, с
которой человек приходит в мир, это дать жизнь своему потомству, а отсутствие детей считают
1
ТОҚАЛ – 1) комолый, безрогий; 2) короткий, низкорослый /рост, волосы, заросли/; 3) младшая жена. Может быть в старину
токалки были по преимуществу стриженными наголо рабынями, но слово носит оттенок чего-то недостающего, неполного – ТОҚАЛ
ЕШКІ МҮЙІЗ СҰРАЙМЫН ДЕП, ҚҰЛАҒЫНАН АЙЫРЫЛЫПТЫ [комолая коза просила рога, да осталась без ушей].
17
самым страшным божьим наказанием – БАЛАЛЫ ҮЙ – БАЗАР, БАЛАСЫЗ ҮЙ – ҚУ МАЗАР
[дом
с детьми – базар, дом без детей – могила].
Детей ƏӘЛПЕШТЕП ӨСІРЕДІ, ЕРКЕЛЕТЕДІ
[растят лелея, балуют]
, снисходительно относятся к
их проделкам – БАЛА, БАЛАНЫҢ ІСІ ШАЛА
[дитя, его дело – игра].
ШЫРАҒЫМ, СƏӘУЛЕМ,
БАЛАҚАЙЫМ, ҚҰЛЫНЫМ, ҚАРҒАМ, ЖАНЫМ, ҚАЛҚАМ, БҮЛДІРШІНІМ, ЖАРЫҒЫМ,
БОТАМ, АЙНАЛАЙЫН, ЕРКЕЖАН, ЕРКЕТАЙ
[светоч, лучик, детка, жеребеночек, птенчик, душенька,
галчонок, птенчик, свет мой, верблюжонок, милый, баловень, баловник]
– вот наиболее распространенные из
обращений к детям.
Высшая степень радости передается сравнением – ҚАТЫНЫ ҰЛ ТАПҚАНДАЙ ҚУАНДЫ
[обрадовался так, словно его жена родила сына]
, а к не имеющему детей применяются горестные эпитеты –
ТҰЯҚСЫЗ, ТҰҚЫМСЫЗ, ҚУ БАС, ҰРПАҚСЫЗ. При знакомстве зрелых мужчин вопросом,
следующим за выяснением родовой принадлежности, чаще всего будет вопрос – ҚАНША БАЛАҢ
БАР? Интересно, что если этот вопрос задать двум казахам, имеющим и тот и другой, сына и двух
дочерей, северный казах ответит – ҮШ БАЛАМ БАР, южанин же скажет – БІР БАЛА, ЕКІ
ҚЫЗЫМ БАР.
--------------------------------------------------------------------------------------------------
ҰЛ – сын. Сыну принадлежит особое место, которое не может занять никто, кроме
собственнорожденного сына – это место продолжателя рода – АРТЫНДА ҚЫЗЫ ҚАЛҒАННЫҢ –
ІЗІ ҚАЛҒАНЫ, АРТЫНДА ҰЛЫ ҚАЛҒАННЫҢ – ӨЗІ ҚАЛҒАНЫ
[оставивший после себя дочь –
оставил след, оставивший после себя сына – остался сам]
. Казах воспринимает жизнь просто – ҰРПАҚ
АЛМАСАДЫ, ӨМІР ЖАЛҒА-САДЫ
[жизнь продолжается – поколения меняются]
и по привычке
ассоциировать себя с лошадью заключает – АТ ТҰЯҒЫН ТАЙ БАСАР
[в след коня вступит жеребенок]
.
Чем больше у тебя сыновей – тем лучше:
Жалғыз ұлы бар кісінің шығар-шықпас жаны бар,
[у кого один сын – у того в чем только душа держится,
екі ұлы бар кісінің өкпе-бауыр, жалы бар,
у кого два сына – у того все на месте,
үш ұлы бар кісінің Бұқарада малы бар, Қорасанда қолы бар,
у кого три сына – у того скот в Бухаре, войска в Хоросане,
төрт ұлы бар кісінің аспанға салған жолы бар
у кого четыре сына – того дорога проложена прямиком на небеса].
Так что имеющий много сыновей может в обществе вести себя как небожитель – ҰЛЫ КӨП
БӨСІП СӨЙЛЕЙДІ, ҚЫЗЫ КӨП ҚЫСЫП СӨЙЛЕЙДІ
[говорит развязанно имеющий сыновей, говорит
стесненно имеющий дочерей]
. Все что казах делает это ради ҚАРА ҚАЗАН, САРЫ БАЛАНЫҢ ҚАМЫ
ҮШІН
[заботы о черном казане и светлом пацане].
ҚЫЗ – дочь. Несмотря на возлагаемую на сына миссию как продолжателя рода, нельзя
сказать, что идеальная семья по-казахски это семья, имеющая исключительно сыновей, дочери в
казахской семье также желанны и любимы. Во-первых, дочь сама заставит себя любить, казахи в
шутку говорят – ҚЫЗ – ШАЙТАН, ЖҮРЕККЕ КІРІП КЕТЕДІ
[дочь – дьявол, влезет прямо в сердце]
, во-
вторых, имеющий дочерей имеет возможность расширить свой круг родственников – ҰЛ –
ҚОНЫС, ҚЫЗ – ӨРІС
[сын – свой дом, дочь – родственники на стороне]
. Всякому отцу почетно,
предположим, иметь зятьями представителей всех трех жузов, к тому же гостить у сватов,
которым отдал дочь, гораздо более комфортно, чем приезжать в гости к тем, у кого ты дочь
забрал. К тому же сына растят для себя, а, воспитывая дочь, казах внутренне горд, что его дочь в
будущем будет рожать продолжателей другого рода, а значит это его посильный вклад в
общенародное дело – ЕЛГЕ, ХАЛЫҚҚА ҚОСҚАН ҮЛЕСІ, так же, как и то, что он дает дочери, он
дает без расчета на отдачу ҚЫЗҒА БЕРГЕН БІЛІНБЕС
[то, что отдал дочери, отдал в никуда]
.
Вознаграждение за это он ждет только от Всевышнего, ведь сказано в хадисах «Кімде кім үш қыз
18
өсіріп, тəәрбиелеп, құтты орнына қондырса, оның орны жанната болады» – тот из вас, кто
вырастил, воспитал и выдал замуж трех дочерей – место его в раю.
Говоря ҚЫЗДЫҢ ЖОЛЫ ЖІҢІШКЕ
[узка дорога у девушки]
, казахи имеют в виду, что ее судьба
в сильной мере зависит от удачного замужества, иметь на руках дочь на выданье тяжело – ҚЫЗ
АУЫР МА, ТҰЗ АУЫР МА?
[что тяжелее, дочь или соль?]
, поведение ее до свадьбы строго
регламентируется – ҚЫЗҒА ҚЫРЫҚ ҮЙДЕН ТИЫМ
[запреты для девушки поступают от сорока домов].
ИМАНДЫ ҚЫЗ – СҮЙІКТІ ЖАР – АЯУЛЫ АНА – АҚЖАУ-ЛЫҚТЫ ƏӘЖЕ
[благовоспитанная
девушка – любимая жена – милая мама – набожная бабушка]
– вот те ипостаси, в которых казахи мечтают
видеть своих дочерей. Однако, как всегда находятся оппоненты, которые заявляют – ҚАЗАҚ
ТҮСКЕН КЕЛІННІҢ ИІ БОЛҒАНЫН, КЕТКЕН ҚЫЗЫНЫҢ БИІ БОЛҒАНЫН ҚАЛАЙДЫ
[казахи
желают, чтобы вошедшая в их дом невестка покорной была, а вышедшая замуж дочь в чужом дому руководила].
Родителям казахам несвойственно предпринимать какие-то практические шаги в отношении
устройства матримониальных дел дочери – искать ей подходящую партию, знакомить молодых и
т.д. ОТЫРҒАН ҚЫЗ ОРНЫН ТАБАР
[девушка на выданье в итоге выйдет /замуж/]
– считают они, но
предупреждают – КӨП ТАҢДАҒАН ҚЫЗ, ТАЗҒА ЖОЛЫҒАДЫ
[чересчур разборчивой невесте плешивый
жених достанется].
Родители знают, что их выросшую дочь, всегда будут сопровождать слова БАЛАПАН
ҰШҚАНДА ҰЯСЫНДА КӨРГЕНІН ІСТЕЙДІ
[вылетевший птенец делает то, что он видел в гнезде]
, а
также ШЕШЕСІНЕ ҚАРАП ҚЫЗЫН АЛ
[выбирая невесту, смотри на ее мать]
, поэтому стараются
показать ей хороший пример во всем. В целом статус дочери в казахской семье отражают
выражения ҚЫЗ – ҚОНАҚ
[дочь – гость]
, ҚЫЗ – ЖАТ ЖҰРТТЫҚ
[дочь принадлежит чужим людям]
.
--------------------------------------------------------------
|