Канат Тасибеков


ГЛАВА II.   ҮЙ-ІШІ – семья



Pdf көрінісі
бет2/13
Дата06.03.2017
өлшемі1,54 Mb.
#8001
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13
ГЛАВА II.  
ҮЙ-ІШІ – семья  
ƏӘйел – үйдегі ырысың,  
[жена – дома твоего богатство,  
Ұл – айбарлы қылышың. 
сын – грозный меч твой 
Қыз – түздегі өрісің. 
дочь – новых родственников братство 
Келін – кеңейген тынысың.  
невестка – обеспечит твой покой 
Қиямет көрсең де ғұмырдан, 
пусть в этом мире муки ты испытываешь снова 
Табаның таймасын тұғырдан
1

не отлучайся от семьи, она твоя основа] 
ЕСКЕЛДІ БИ 
Невозможно переоценить роль и значение семьи в жизни казаха. Индивидуум сам по себе не 
представляет  сколько-нибудь  значащей  ценности  для  казахского  общества  –  только  в  составе 
семьи человек является полноценным участником социальных процессов. 
Семья  –  ЖАНҰЯ,  ҮЙ  ІШІ,  ОТБАСЫ,  ШАҢЫРАҚ,  ОТАУ,  ТҮТІН  –  вот  клетка,  из  которой 
строится казахский общественный организм. Однако молодая семья, даже имеющая детей, еще не 
является  в  полном  смысле  самостоятельной  единицей,  пока  жив  и  дееспособен  глава  большой 
семьи. На свадьбах или похоронах, этих двух важнейших жизненных мероприятиях, семья обычно 
участвует  в  составе  трех  поколений:  ОТАҒАСЫ
  [глава  семьи]
,  БƏӘЙБІШЕМЕН
  [с  женой]
;  ОТАУ 
ТІККЕН ҰЛ-ҚЫЗДАРЫМЕН 
[взрослые сыновья и дочери с супругами]
, БАЛА-ШАҒАМЕН 
[с их детьми]
.  
-------------------------------------------------------------------------------------------------- 
По мере ухода первого поколения, старения второго, взросления третьего и появления на свет 
последующих  ҮРІМ-БҰТАҚ 
[побегов-ветвей  /потомства/]
  семья  разрастается,  дробится  на  несколько 
семей. Если в русском языке распространенным благопожеланием от старшего по возрасту будет 
«спасибо,  дай  бог  тебе  здоровья»,  то  казахские  наиболее  часто  встречающиеся  благопожелания: 
ӨРКЕНІҢ
2
  ӨССІН 
[да  преумножится  твое  потомство]
;  ҮБІРЛІ-ШҮБІРЛІ
3
  БОЛ 
[многочисленного  тебе 
потомства]
; – это пожелания роста и развития семьи. 
Группы  семей  образуют  ТУҒАН-ТУЫСҚАН
  [близкие  родственники]
,  которые  в  свою  очередь, 
взаимодействуют с другими группами семей, члены которых по отношению к ним являются: ҚҰДА-
ЖЕГЖАТ 
[сваты,  дальние  родственники]; 
ДОС-ЖАРАН
  [друзья-товарищи]
; ТАМЫР-ТАНЫСТАР
  [приятели-
знакомые]
; КӨРШІ-ҚОЛАҢ
4
 
[соседи, окружение]. 
Несмотря  на  то,  что  официально  принятым  переводом  термина  семья  является  ОТБАСЫ, 
часто употребляется слово – ЖАНҰЯ
5
, это удачное слово-новодел, созвучное по произношению и 
по европейскому пониманию семьи, в смысле муж-жена-ребенок.  
2.1. АТА-ƏӘЖЕ – дедушка-бабушка 
                                                 
1
 ТҰҒЫР – 1. подставка для сидения ловчей птицы. 2. перен. постамент, пьедестал, основание. ~ ДАН ТҮСКЕН ЖОҚ – кто-то еще 
не сдал свои позиции. ТҰҒЫРНАМА – платформа. 
 
2
 ӨРКЕН – 1) стебель, побег; 2) семья, потомство. 
 
3
 ҮБІРЛІ-ШҮБІРЛІ – многодетная, многодетный. 
 
4
 ҚОЛАҢ – не имеет собственного значения, парн. к словам КӨРШІ и ҚОЙШІЫ. 
 
5
 ЖАН – душа, ҰЯ – гнездо – вместе в значении семейное гнездо, семья. 
 

 
11 
АТА  –  это  отец  отца.  НАҒАШЫ  АТА  –  это  отец  матери,  отец  жены  тоже  АТА,  но  уже 
ҚАЙЫН АТА – тесть. Пословица ƏӘЗІЛІҢ ЖАРАССА, АТАҢМЕН ОЙНА – если шутка уместна, 
шути  хоть  с  дедом,  имеет  значение  хоть  с  тестем.  Также  говорят  –  КҮШ  АТАСЫН  ТАНЫМАС 
[сила  не  признает  старшинства]
,  в  этом  случае  АТА  это  уже  просто  старший  по  возрасту,  которого 
нужно  уважать,  но  не  играть  с  ним  в  поддавки.  АТА  это  также  и  предок,  родоначальник  рода  – 
ҚАЙ  АТАНЫҢ  БАЛАСЫСЫҢ?  –  так  спрашивают,  чтобы  выяснить  родовую  принадлежность  – 
это правильнее чем РУЫҢ КІМ? 
 
---------------------------------------------------------------------------------------------------- 
 
Как  и  повсюду  считается,  что  АТА  внуков  любят  больше,  чем  своих  детей  –  БАЛАНЫҢ 
БАЛАСЫ  ЕҢ  ЫСТЫҚ  БАЛА 
[сын  сына  –  самый  любимый  сын]
,  внуки  считаются  –  ЕҢ  БІР  ӨМІРЛІК 
АЛДАНЫШЫ 
[лучшее  из  удовольствий  бренного  мира]
,  БАЛАМ  –  БАЛЫМ,  БАЛАМНЫҢ  БАЛАСЫ 
ЖАНЫМ 
[ребенок  –  сладость  моя,  ребенок  ребенка  –  душа  моя]
.  Нет  большего  счастья,  чем  состариться 
воспитывая внуков ӨЗ БАЛАҢДЫ ӨСКЕНШЕ БАҒАСЫҢ, НЕМЕРЕҢДІ ӨЛГЕНШЕ БАҒАСЫҢ 
[своих детей воспитываешь до их взрослости, внуков воспитываешь до своей смерти]

Слово  АТА  используется  также  во  фразеологизмах  негативного  характера,  как,  например: 
АТАМНАН  АРЫ  /ƏӘРМЕН/  – 
[дальше  дедушки]
,  в  смысле  “иди  ты“,  но  не  куда-то  подальше,  а 
именно  дальше  дедушки;  АТАҢНЫҢ  БАСЫ  /КӨРІ/
  [дедушкина  голова  /могила/] 
–  в  смысле  1)  “ага, 
тебе”; 2) “куда ни кинь, всюду клин” и АТАҢНЫҢ ҚҰНЫ БАР МА? – 
[там что, выкуп за смерть твоего 
деда?]
, в смысле – “какое твое дело?“  
АТА  это  также  и  ҚАРТ,  ҚАРИЯ,  КӨНЕ,  КƏӘРІ,  АҚСАҚАЛ,  ШАЛ  –  эти  синонимы 
проиллюстрируем следующими примерами: 
•  Төріңнен қарт кетпесін  
[Пусть у тебя будет дома всегда пожилой человек на почетном месте]  
•  Ақылды қария – ағын дария  
[Мудрый старец как текущая река] 
•  Керегеңді көнеден сұра, көне білмесе, көп көргеннен cұра  
[У древнего спроси совета, если древний не знает, спроси у много повидавшего] 
•  Ұят келсе, кəәріге келеді, жастың несі кетеді?  
[Позор – старому позор, молодому хоть-бы что] 
•  Ақсақалдар алқасы  
[Совет старейшин] 
•  Бір шал бір шалды бала дейді,  
[Старики друг друга называют «ребята», 
  бір кемпір бір кемпірді қыз-ау дейді  
старухи старух – «девчата»] 
ƏӘЖЕ  –  бабушка,  уже  само  слово,  как  на  русском,  так  и  на  казахском  языке  имеет 
ласкательный  оттенок,  который  обычно  еще  и  усиливается  соответственно:  бабуля,  бабуся  – 
ƏӘЖЕЙ, АҚ ƏӘЖЕ, ƏӘЖЕКЕ, ƏӘЖЕТАЙ, в нашем новоязе это ƏӘЖЕШКА.  
 
----------------------------------------------------------------------------------------------- 
 
Это  только  старенькая  ƏӘЖЕ  может  призвать  к  порядку  уже  взрослых,  пусть  даже  имеющих 
своих  внуков,  детей  –  служит  последней  инстанцией.  ƏӘЙ  ДЕЙТІН  ƏӘЖЕ  ЖОҚ,  ҚОЙ  ДЕЙТІН 
ҚОЖА  ЖОҚ 
[нет  бабушки,  чтобы  одернуть,  нет  хаджи,  чтобы  остановить],
  говорят  казахи,  если  некому 
призвать к порядку заблуждающегося взрослого. 
Слово АПА также иногда употребляется в значении бабушка, но чаще это просто обращение к 
женщинам преклонного возраста. 
2.2. ƏӘКЕ-ШЕШЕ – отец-мать 
ƏӘКЕ – отец. Место отца у казахов отражает фразеологизм – ƏӘКЕ – АСҚАР ТАУ 
[отец – горная 
вершина]
,  выражение,  которое,  как  правило,  не  употребляется  по  отношению  к  кому-либо  еще. 

 
12 
Образно  говоря,  для  казаха  степь  –  это  то,  что  его  окружает,  а  горы  –  символ  величия  и  четкий 
ориентир в пути, следовательно, – отец это вершина постоянная и незыблемая. 
Например,  в  казахском  языке  высшая  степень  страданий  передается  сравнением  –  ƏӘКЕСІ 
ӨЛГЕНДЕЙ  БОЛДЫ 
[страдает  так,  словно  его  отец  умер]
,  а  необходимость  передачи  неприятной 
новости обосновывается так – ƏӘКЕСІ ӨЛГЕНДІ ДЕ ЕСТІРТЕДІ 
[даже о смерти отца и то сообщают]

Необходимо  отметить,  что  слово  ƏӘКЕ  четко  определяет  родственную  связь,  но  для 
обозначения понятия в более широком смысле как родителя, родоначальника используется слово 
АТА.  
Важность передачи мужского начала от отца к сыну, а, следовательно, сакральная для казаха 
связь поколений отражается в языке: 
•  Ата өліп бала қалса мұратына жеткені,  
[Сын, оставшийся после отца, – его осуществленное желание, 
  бала өліп ата қалса, арманы іште кеткені.  
отец, переживший сына, – горе нереализованной мечты]. 
•  Атаңа не қылсаң, алдыңа сол келер. 
[Как ты со своим отцом /обходился/, так же и дети с тобой].  
•  ƏӘкең жынды болса – байлап тұрып, асыра  
[Если отец твой сумасшедший – свяжи его, но корми и ухаживай]. 
•  ƏӘкесін сыйламағанды, баласы сыйламайды.  
[Кто не уважает своего отца, того и его сын не будет уважать]. 
В  казахской  семье  принято  обращаться  к  отцу  на  вы,  что,  впрочем,  не  распространяется  на 
детей,  выросших  у  родителей  родителей  –  АТАНЫҢ  БАЛАЛАРЫНА.  Они  зачастую  называют 
родных  отца  и  мать  не  только  на  ты,  но  и  просто  по  имени,  что  придает  особый  шарм  их 
взаимоотношениям.  
Отец  обычно  сдержан  в  выражениях,  если,  говоря  о  сыне,  он  говорит  о  нем  –  МЕНІҢ 
ЖАМАН  БАЛАМ 
[мой  плохой  сын]
,  в  этих  словах  заключена  любовь  и  родительская  ласка.  ƏӘКЕ 
БАЛАҒА СЫНШЫ 
[отец сыну судья (критик)]
, считается плохим тоном, если отец сам хвалит своего 
сына. Так, в «Абай жолы» Кунанбай говорит Каратаю и Божею об Абае, приехавшем из медресе 
на каникулы, – Одан да, не күтсеңдер де осы жаман қарадан күтсеңдерші 
[если от кого-то и ждать, 
то ждите вот от этого смуглого замарашки] 
и становится ясно, что Кунанбай возлагает на сына большие 
надежды. 
Каждый отец хотел бы, чтобы после его смерти люди говорили о его сыне – ƏӘКЕСІ ЖАҚСЫ 
КІСІ ЕДІ, КӨРГЕНДІ БАЛА ЕКЕН, ӨНЕГЕЛІ ЖЕРДЕН ШЫҚҚАНЫ КӨРІНІП ТҰР ҒОЙ ӨЗІНІҢ 
[отец  его  был  хорошим  человеком,  какой  благовоспитанный  мальчик,  видно,  что  из  образцовой  семьи]
.  Основная 
воспитательная миссия отца заключается в том, чтобы донести до сына необходимость сохранения 
его, отца, доброго имени перед людьми, не только перед родственниками и соплеменниками, но и в 
целом перед людьми, если хотите, перед человечеством. АТАНЫҢ БАЛАСЫ БОЛМА, АДАМНЫҢ 
БАЛАСЫ  БОЛ 
[будь  не  просто  сыном  своего  отца,  будь  человеком]
  –  говорят  казахи,  ведь  в  случае 
неблаговидного поступка люди скажут или подумают – МЫНАУ КІМНІҢ БАЛАСЫ ӨЗІ 
[чей это сын 
– вот этот]
? БƏӘСЕ
1
, БҰРЫНҒЫЛАР БЕКЕР АЙТПАҒАН ЕКЕН 
[да-а, не зря говорили наши предки]

•  Жақсыдан жаман туады, бір аяқ асқа алғысыз 
[от хорошего родится плохой, не стоящий и миски похлебки, 
  жаманнан жақсы туады, адам айтса нанғысыз. 
от плохого родится хороший, кому скажи – не поверят]  
•  Жақсыдан жаман туса, ем табылмас, 
[если от хорошего родится плохой, не исправишь ничем, 
  жаманнан жақсы туса, тең табылмас. 
если от плохого родится хороший, не будет ему равных]  
•  Жаманнан жақсы шықпас – мақтағанмен, 
[плохой не станет хорошим, сколько не хвали, 
  жабыдан тұлпар шықпас – баптағанмен. 
                                                 
1
 БƏӘСЕ – междометие, выражающее мысль, что случившееся ожидалось – «так оно и должно было быть». 
 

 
13 
из джабе не выйдет скакуна, сколько не тренируй] 
ЖАҚСЫ ƏӘКЕ ЖАМАН БАЛАҒА ҚЫРЫҚ ЖЫЛ АЗЫҚ 
[хороший отец для плохого сына – на сорок 
лет  пропитание]
 говорят казахи, имея в виду, что доброе имя отца долго будет служить его сыну. В 
целом  в  отношениях  отца  к  сыну  присутствует  какой-то  оттенок  жертвенности  –  ҚҰЛЫҢ 
БОЛАЙЫН,  ҚҰРБАНЫҢ  БОЛАЙЫН 
[рабом  твоим  буду,  жертвой  твоей  буду]
  говорит  отец  сыну,  ведь 
отец  воспринимает  себя  по  отношению  к  сыну  зерном,  брошенным  в  землю,  зерном,  которое 
погибает отдав весь запас своих питательных средств новому ростку.  
Слово отец в превосходной степени это КӨКЕ – батюшка мой, отец родной, так, высказывая 
свою  любовь,  часто  обращаются  к  старшему  брату,  а  также  ласково  –  наоборот  родители  к 
ребенку, внуку, в различных вариациях: – КӨКЕМ, КӨКЕТАЙЫМ, КӨКЕТАНЫМ. Также КӨКЕ 
используется  просто,  чтобы  обозначить  самое-самое:  КӨКЕСІН  ТАНЫТУ 
[показать  кузькину  мать, 
показать,  где  раки  зимуют]
;  ҚУЫРДАҚТЫҢ
1
  КӨКЕСІН  ТҮЙЕ  СОЙҒАНДА  КӨРЕРСІҢ 
[настоящий 
куырдак увидишь, когда забьют верблюда]

Родственники,  обсуждая  между  собой  взрослых  детей,  жалующихся  на  капризы 
состарившегося отца, могут с горечью сказать – ОН БАЛА БІР ƏӘКЕГЕ ЖҮК
2
 БОЛМАЙДЫ, БІР 
ƏӘКЕ ОН БАЛАҒА ЖҮК БОЛАДЫ 
[десять детей одному отцу не будут в тягость, один отец для десяти детей – 
обуза].
 
 
-------------------------------------------------------------------------------- 
 
 
 
АНА – мать. Про мать же говорят – ТҮНГІ ҰЙҚЫСЫН ТӨРТ БӨЛІП 
[деля ночной сон на четыре 
части]
  она  растит  детей  –  ТҰМСЫҚТЫҒА  ШОҚЫТПАЙ,  ҚАНАТТЫҒА  ҚАҚТЫРМАЙ 
[не  давая 
клювастым  клевать,  а  крыластым  сбивать]
,  весь  дом  держится  на  женщине,  она  –  ОТЫНЫМЕН  КІРІП, 
КҮЛІМЕН ШЫҒАДЫ 
[входит  в  дом  с  дровами,  выходит  с  золой]
. Признание огромной роли женщины, 
матери содержится в выражениях:  
•  ƏӘйел бір қолымен бесікті, екінші қолымен əәлемді тербетеді 
[женщина одной рукой качает колыбель, другой весь мир] 
•  Анаңды Меккеге жаяу арқалап апарсаң да,  
[даже если пешком отнесешь мать в Мекку, посадив ее на спину, 
  қарызынан құтыла алмайсың 
все равно не оплатишь сыновний долг]. 
•  Жалғыз баласы атқа шапса,  
[Если единственный сын участвует в скачке, 
  анасы үйінде отырып тақымын
3
 қысады 
мать, сидя дома, сжимает колени].  
•  Ананың көңілі балада, баланың қөңілі – далада 
[чаяния матери в детях, думы детей в развлечениях]. 
•  Жаннат анаңның табанының астында 
[рай находится под ногами /ступнями/ матери]. 
Детей в казахской семье воспитывает мать. Конечно, отец является примером для сына, но в 
повседневной воспитательной практике он участвует косвенно, через мать, она постоянно говорит 
сыну: ƏӘКЕҢНІҢ АЙТҚАНЫН ІСТЕ 
[делай то, что тебе сказал отец];
 ƏӘКЕҢМЕН АҚЫЛДАС 
[посоветуйся 
с  отцом]
;  ƏӘКЕҢ  БІЛЕ  МА? 
[знает  ли  отец?]
;  или  как  обращение  к  последней  инстанции  –  БƏӘРІН 
ƏӘКЕҢЕ  АЙТАМ 
[все  отцу  расскажу]
.  В  вопросах  же  воспитания  девочки  отец  не  участвует  даже 
теоретически,  здесь  ответственность  целиком  и  полностью  лежит  на  матери.  Дело  даже  не  в 
                                                 
1
 ҚУЫРДАҚ – блюдо, которое готовится сразу после забоя животного, из жареных в масле внутренностей /легкие, печень, сердце, 
почки/ с прирезью кусочков мяса, взятых обычно с шейной части. 
 
2
 ЖҮК – 1) груз, вьюк, поклажа, багаж, ~ АЙНАЛЫМЫ – грузооборот; 2) нагрузка, обязанность, ~ АРТУ – возлагать обязанности. 
 
3
 ТАҚЫМ – шенкель, часть ноги всадника (от колена до щиколотки), обращенная к коню и помогающая управлять им. 
 

 
14 
привитии навыков домоводства – девочка всегда рассматривалась как гость в родительском доме – 
ҚЫЗ – ҚОНАҚ. Вклад дочери в ведении домашнего хозяйства часто ограничивался ее участием в 
«чайной церемонии» – ШАЙ ҚҰЮ, считалось, что после того, как она войдет невесткой в чью-то 
семью, ее всему научит /а не переучит/ свекровь, о чем нам свидетельствует пословица – КЕЛІН 
ҚАЙЫН  ЕНЕНІҢ  ТОПЫРАҒЫНАН 
[невестка  плоть  от  плоти  свекрови]
.  Дело  в  том,  что  БАЛАНЫҢ 
ҰЯТЫ  –  ƏӘКЕГЕ,  ҚЫЗ  ҰЯТЫ  –  ШЕШЕГЕ 
[позор  сына  на  отце,  позор  дочери  на  матери]
  и  что  ҚЫЗ  – 
ҚЫЛЫҒЫМЕН  СҮЙКІМДІ 
[девушка  поведением  хороша]
,  а  просто  научить  девушку  правильному 
поведению  невозможно,  необходимо  привить  правильное  восприятие  жизни  женщины  после 
замужества, что может только мать.  
 
----------------------------------------------------------------------------------------------------- 
 
 
В  старину  у  казахов  особое  внимание  уделялось  выбору  женщины,  которая  должна  была 
присутствовать при родах и перерезала новорожденному пуповину – КІНДІК ШЕШЕ, считалось, 
что ребенок наследует ее положительные качества. Сейчас же, по аналогии с понятием «крестный 
отец,  крестная  мать»,  достойная  женщина,  принимающая  участие  в  судьбе  ребенка,  назначается 
КІНДІК ШЕШЕ, а ее муж становится соответственно КІНДІК ƏӘКЕ. 
2.3. ЕРЛІ – ЗАЙЫПТЫ – супруги 
Поверхностный  взгляд  на  роль  и  место  жены  в  казахской  семье  может  привести  к 
ошибочному мнению о дискриминации женщины и безоговорочном доминировании мужчины. В 
какой-то  мере  на  этот  стереотип  работают  старые  пословицы,  в  которых  слово  ҚАТЫН 
эквивалентно слову жена. В русском языке это чудом сохранившиеся – «у бабы волос длинный – 
ум короткий» и «Курица – не птица
1
, баба – не человек», которое, впрочем, уже давно переделано 
в  «Курица  –  не  птица,  …  –  не  заграница»,  в  котором  вместо  …  подставляют:  Болгария,  Польша 
или  Монголия,  по  своему  вкусу.  Казахи  по  поводу  этого  различия  говорят  даже  ҚАЗАҚ 
ЖАҢЫЛСА – ҚАРТЫНАН СҰРАЙДЫ, ОРЫС ЖАҢЫЛСА – ҚАТЫНЫНАН СҰРАЙДЫ 
[казах в 
затруднении  обращается  к  старику,  русский  в  затруднении  спрашивает  жену]
.  В  казахском  же  языке  эти 
пословицы  все  еще  не  забылись,  хотя,  надо  признаться,  употребляются  в  основном  в  отсутствие 
женщин и при закрытых дверях: 
•  Қасыңдағы қатының дұшпан  
[своя жена – враг] 
•  Қойыныңдағы қатыныңа сенбе  
[не верь жене, лежащей в твоих объятиях], 
•  Қамысты бос ұстасаң, қолыңды кеседі, 
[будешь свободно держать камыш – руки порежет, 
  қатынды бос ұстасаң, төбеңді теседі  
дашь свободу жене – плешь проест]. 
•  Қатынының қабағына
2
  қараған еркек оңбайды
3
   
[мужчина, подстраивающийся под настроение жены, пропадет] 
•  Алтын басты катынаң бақыр басты еркек артық 
[мужчина с медной головой лучше женщины с золотой головой] 
•  Байтал шауып бəәйге алмайды, қатын басқарған ел болмайды  
[кобылка не выиграет байгу, под началом женщин ы народ не будет успешен]  
•  Құралай бастаған киік оңбайды 
[пропадут олени, если вожаком маралиха], 
•  Жақсы атын мақтар, жаман қатынын мақтар  
                                                 
1
  Это  сравнение  в  казахском  языке  имеет  аналог  в  пословице  «ТАУЫҚ  ҚҰСҚА  ҰШУ  ЖОҚ,  ТАМ  ҮЙЛЕРГЕ  КӨШУ  ЖОҚ»  – 
курица не может летать, капитальный дом – кочевать.  
 
2
 ҚАБАҚ – надбровная дуга, перенос. – настроение. 
 
3
 ОҢБАЙДЫ – не будет человеком, не кончит добром. ОҢБАҒАН – негодяй, бестолочь). 
 

 
15 
[хороший хвалит коня, плохой хвалит жену]. 
Однако  все  это  бравада  и  позерство,  которое  свойственно  всем  мужчинам.  Ведь  разумный 
человек понимает, как важна роль женщины в репутации мужчины, ведь ЕРДІҢ АТЫН, НЕ АТЫ 
ШЫҒАРАР, НЕ ҚАТЫНЫ ШЫҒАРАР 
[мужчину прославит его скакун или его жена]
. Казахи признают, что 
ЖАҚСЫ  ƏӘЙЕЛ  ТЕҢІ  ЖОҚ  ЖОЛДАС,  ТҮБІ  ЖОҚ  СЫРЛАС
  [хорошая  жена  –  несравненный  друг, 
сокровенный  собеседник]
  и  что  только  ЖЕТЕСІЗ  ЕРКЕК  ƏӘЙЕЛІНІҢ  ҚАДІРІН  БІЛМЕЙДІ 
[плебей  не 
понимает  ценности  женщины]
.  Одно  из  названий  жены  –  ЖАН  ЖОЛДАСЫМ  –  душевный  друг,  ведь 
мужчины прекрасно понимают, что:  
•  Үйдің басын қатын қосар, елдің басын батыр қосар. 
[женщина укрепляет единство семьи, батыр единство народа] 
•  Үйді қырық еркек толтыра алмайды, бір əәйел толтырады. 
[сорок мужчин не наполнят дом, а одна женщина наполнит] 
•  Еркектің бағы да əәйел, соры да əәйел 
[счастье и несчастье мужчины в его жене] 
•  Қатын оңса қазына, оңбаса қаза.  
[повезет с женой – клад, не повезет – смерть] 
•  Жақсы əәйел, жаман еркекті би етеді, 
[хорошая жена плохого мужа сделает судьей, 
  жаман əәйел, жақсы еркекті құл етеді. 
плохая жена хорошего мужа сделает рабом].  
•  Жақсы əәйел жарының жақсысын асырар, жаманын жасырар. 
[хорошая жена хорошие качества мужа преувеличивает, плохие – скрывает] 
•  Жақсы əәйел жаман ерін хан қылады,  
[хорошая жена из плохого мужа сделает хана, 
  жаман əәйел жақсы ерінің басын даң қылады. 
плохая жена заморочит голову послушного мужа].  
•  Жан қимақ бар, жар қимақ жоқ 
[можно пожертвовать жизнь, но не жену] 
•  Ата – анадан жар артық 
[супруга дороже отца – матери] 
•  ƏӘйелің жақсы болса – жұмақ, жаман болса – тозақ 
[хорошая жена – рай, плохая – ад]  
•  ƏӘйел үйдің көркі.  
[женщина – украшение дома] 
•  ƏӘйелі жоқ үй – жетім. 
[без женщины дом – сирота].
 
Супругу, кроме двух крайних вариантов – ҚАТЫН  – ƏӘЙЕЛ
  [баба  –  женщина]
, называют также 
словами  ЖОЛДАСЫМ  или  ЖАН  ЖОЛДАСЫМ,  ЖАР,  ҚОСАҚ,  ЖҰБАЙ,  ЗАЙЫП,  этимология 
которых очень наглядна. Итак: о ЖАН ЖОЛДАСЫМ мы уже говорили; одним из значений слова 
ЖАР является стена, сразу вспоминается – «я за ней как за каменной стеной», поэтому ЖАР это 
жена-опора;  ҚОСУ  –  прибавлять,  присоединять,  ҚОСАҚ  –  связанные,  соединенные,  пара,  т.е. 
жена-половинка; ЖҰБАТУ означает утешать, успокаивать, следовательно, ЖҰБАЙ – жена-утеха, 
женушка. Ну а слово ЗАЙЫП, в значении – супруга, придется просто запомнить. 
 
------------------------------------------------------------------------------------ 
 
 
Напоминаем  читателю,  что  мы  не  ставим  целью  изучение  и  популяризацию  обычаев  и 
обрядов,  или  проведение  анализа  существующих  взаимоотношений,  они  нам  важны  для 
понимания менталитета казахов как действенный инструмент в деле изучения языка.  
БƏӘЙБІШЕ 
[старшая,  первая  жена]
  –  трудно  придумать  более  подходящее  имя  хозяйке  большого 
дома,  матроне,  почтенной  замужней  женщине  –  жене  своего  мужа  –  бая,  ведь  собирательное 
супруги  по-казахски  звучит  как  БАЙ-БƏӘЙБІШЕ.  Пословица  гласит  –  БƏӘЙБІШЕ  –  ҚҰДАЙ 

 
16 
БҰЙРЫҒЫ,  ТОҚАЛ
1
  –  ИТТІҢ  ҚҰЙРЫҒЫ
  [байбише  –  божий  перст,  токал  –  собачий  хвост]
.  Ему 
вторит  выражение  –  БІЗ  НЕ,  ТОҚАЛДАН  ТУДЫҚ  ПА? 
[мы  что  от  младшей  жены  родились?]

применяемое в смысле «а мы что лысые»? Дети тоқал являются законными продолжателями рода, 
обладают всей полнотой прав законнорожденных детей в наследовании имущества, только если от 
бəәйбіше нет детей, в противном случае они занимают подчиненное положе-ние. О существенной 
разнице также говорит следующее высказывание – ЕКІ ҚАТЫННЫҢ БАЛАСЫ – ЕКІ РУЛЫ ЕЛ 
[дети от двух жен – двух разных родов-племен]. 
Ценность жены, женщины для казаха заключается не столько в ее богатом внутреннем мире 
или  привлекательной  внешности,  а  именно  в  ее  материнских  качествах.  Деды,  так  те  вообще 
считали,  что  БАЛА  ТАППАҒАН  ҚАТЫННАН  ЛАҚТАҒАН  ЕШКІ  АРТЫҚ 
[коза  с  козлятами  лучше 
бездетной женщины]
.  
БƏӘЙБІШЕ  –  ТОҚАЛ,  жены  одного  мужа  по  отношению  друг  к  другу  являются  КҮНДЕС  – 
соперницами,  завистницами.  КҮНДЕС  КӨРГЕННІҢ  ҚЫЗЫН  АЛМА  –  не  женись  на  девушке, 
которая  видела  вечно  ссорящихся  жен  одного  мужа.  ЖАМАН  ҚАТЫН  АЛҒАННЫҢ  ЖАУЫ 
ҮЙІНДЕ,  ЕКІ  ҚАТЫН  АЛҒАННЫҢ  ДАУЫ  ҮЙІНДЕ 
[у  женившегося  на  дурной  женщине  –  дома  враг,  у 
взявшего двух жен – дома спор]

 
 
-------------------------------------------------------------------------------------------------- 
 
 
 
Положение  женщин  у  казахов  не  имеет  ничего  общего  с  хрестоматийным  «угнетенная 
женщина Востока» – женщины в Степи пользовались равными правами с мужчинами. Казахские 
женщины на равных состязались с мужчинами в поэтическом мастерстве в айтысах. На больших 
тоях  обязательно  проводилась  женская  борьба,  наиболее  известные  победительницы  выходили 
бороться против мужчин.  
Мало  кто  знает,  что  в  древности  одним  из  элементов  обязательной  программы  на  больших 
мероприятиях  была  игра  под  названием  КЕРІ  КЕТКЕН 
[пропащая]
  или  ҰЯЛМАС 
[бесстыжая]

которая  заключалась  в  том,  что  надо  было  развязать  лежащего  верблюда,  завязанного 
хитроумными,  тугими  узлами.  В  случае  удачи  призом  служил  сам  верблюд.  Главным  условием 
игры  было  то,  что  участницы  должны  были  быть  полностью  раздетыми.  Конечно,  основными 
участницами  подобного  состязания  были  рабыни  –  КҮҢ,  но  выступали  и  свободные  жещины. 
История  сохранила  прецедент  разбирательства  биями  жалобы  женщины,  которой  не  выдали 
завоеванный приз из-за того, что она развязала верблюда, прикрыв свою наготу своими же косами. 
Неважно, удовлетворили ли бии ее исковое требование, сам факт говорит о многом.  
------------------------------------------------------------------------------ 
 
 
 
2.4. ҰЛ-ҚЫЗ – дети 
Дети  –  это  самое  дорогое,  что  есть  у  человека,  в  этом  наверное  единодушны  все  народы 
земли.  Казахи  же  особенно  БАЛАЖАНДЫ 
[чадолюбивы]
,  они  считают,  что  основная  миссия,  с 
которой  человек  приходит  в  мир,  это  дать  жизнь  своему  потомству,  а  отсутствие  детей  считают 
                                                 
1
  ТОҚАЛ  –  1)  комолый,  безрогий;  2)  короткий,  низкорослый  /рост,  волосы,  заросли/;  3)  младшая  жена.  Может  быть  в  старину 
токалки были по преимуществу стриженными наголо рабынями, но слово носит оттенок чего-то недостающего, неполного – ТОҚАЛ 
ЕШКІ МҮЙІЗ СҰРАЙМЫН ДЕП, ҚҰЛАҒЫНАН АЙЫРЫЛЫПТЫ [комолая коза просила рога, да осталась без ушей]. 
 

 
17 
самым страшным божьим наказанием – БАЛАЛЫ ҮЙ – БАЗАР, БАЛАСЫЗ ҮЙ – ҚУ МАЗАР 
[дом 
с детьми – базар, дом без детей – могила].  
Детей ƏӘЛПЕШТЕП ӨСІРЕДІ, ЕРКЕЛЕТЕДІ 
[растят  лелея,  балуют]
, снисходительно относятся к 
их  проделкам  –  БАЛА,  БАЛАНЫҢ  ІСІ  ШАЛА 
[дитя,  его  дело  –  игра].
  ШЫРАҒЫМ,  СƏӘУЛЕМ, 
БАЛАҚАЙЫМ,  ҚҰЛЫНЫМ,  ҚАРҒАМ,  ЖАНЫМ,  ҚАЛҚАМ,  БҮЛДІРШІНІМ,  ЖАРЫҒЫМ, 
БОТАМ,  АЙНАЛАЙЫН,  ЕРКЕЖАН,  ЕРКЕТАЙ
  [светоч,  лучик,  детка,  жеребеночек,  птенчик,  душенька, 
галчонок,  птенчик,  свет  мой,  верблюжонок,  милый,  баловень,  баловник]
  –  вот  наиболее  распространенные  из 
обращений к детям. 
Высшая  степень  радости  передается  сравнением  –  ҚАТЫНЫ  ҰЛ  ТАПҚАНДАЙ  ҚУАНДЫ 
[обрадовался так, словно его жена родила сына]
, а к не имеющему детей применяются горестные эпитеты – 
ТҰЯҚСЫЗ,  ТҰҚЫМСЫЗ,  ҚУ  БАС,  ҰРПАҚСЫЗ.  При  знакомстве  зрелых  мужчин  вопросом, 
следующим за выяснением родовой принадлежности, чаще всего будет вопрос – ҚАНША БАЛАҢ 
БАР? Интересно, что если этот вопрос задать двум казахам, имеющим и тот и другой, сына и двух 
дочерей,  северный  казах  ответит  –  ҮШ  БАЛАМ  БАР,  южанин  же  скажет  –  БІР  БАЛА,  ЕКІ 
ҚЫЗЫМ БАР.  
 
 
 
-------------------------------------------------------------------------------------------------- 
 
 
ҰЛ  –  сын.  Сыну  принадлежит  особое  место,  которое  не  может  занять  никто,  кроме 
собственнорожденного сына – это место продолжателя рода – АРТЫНДА ҚЫЗЫ ҚАЛҒАННЫҢ – 
ІЗІ  ҚАЛҒАНЫ,  АРТЫНДА  ҰЛЫ  ҚАЛҒАННЫҢ  –  ӨЗІ  ҚАЛҒАНЫ
  [оставивший  после  себя  дочь  – 
оставил  след,  оставивший  после  себя  сына  –  остался  сам]
.  Казах  воспринимает  жизнь  просто  –  ҰРПАҚ 
АЛМАСАДЫ,  ӨМІР  ЖАЛҒА-САДЫ 
[жизнь  продолжается  –  поколения  меняются]
  и  по  привычке 
ассоциировать себя с лошадью заключает – АТ ТҰЯҒЫН ТАЙ БАСАР 
[в след коня вступит жеребенок]
.  
Чем больше у тебя сыновей – тем лучше: 
  Жалғыз ұлы бар кісінің шығар-шықпас жаны бар,  
[у кого один сын – у того в чем только душа держится,  
  екі ұлы бар кісінің өкпе-бауыр, жалы бар,  
у кого два сына – у того все на месте, 
  үш ұлы бар кісінің Бұқарада малы бар, Қорасанда қолы бар,  
у кого три сына – у того скот в Бухаре, войска в Хоросане, 
  төрт ұлы бар кісінің аспанға салған жолы бар  
у кого четыре сына – того дорога проложена прямиком на небеса].  
Так  что  имеющий  много  сыновей  может  в  обществе  вести  себя  как  небожитель  –  ҰЛЫ  КӨП 
БӨСІП  СӨЙЛЕЙДІ,  ҚЫЗЫ  КӨП  ҚЫСЫП  СӨЙЛЕЙДІ 
[говорит  развязанно  имеющий  сыновей,  говорит 
стесненно имеющий дочерей]
. Все что казах делает это ради ҚАРА ҚАЗАН, САРЫ БАЛАНЫҢ ҚАМЫ 
ҮШІН 
[заботы о черном казане и светлом пацане]. 
ҚЫЗ  –  дочь.  Несмотря  на  возлагаемую  на  сына  миссию  как  продолжателя  рода,  нельзя 
сказать, что идеальная семья по-казахски это семья, имеющая исключительно сыновей, дочери в 
казахской семье также желанны и любимы. Во-первых, дочь сама заставит себя любить, казахи в 
шутку говорят – ҚЫЗ – ШАЙТАН, ЖҮРЕККЕ КІРІП КЕТЕДІ 
[дочь – дьявол, влезет прямо в сердце]
, во-
вторых,  имеющий  дочерей  имеет  возможность  расширить  свой  круг  родственников  –  ҰЛ  – 
ҚОНЫС,  ҚЫЗ  –  ӨРІС 
[сын  –  свой  дом,  дочь  –  родственники  на  стороне]
.  Всякому  отцу  почетно, 
предположим,  иметь  зятьями  представителей  всех  трех  жузов,  к  тому  же  гостить  у  сватов, 
которым  отдал  дочь,  гораздо  более  комфортно,  чем  приезжать  в  гости  к  тем,  у  кого  ты  дочь 
забрал. К тому же сына растят для себя, а, воспитывая дочь, казах внутренне горд, что его дочь в 
будущем  будет  рожать  продолжателей  другого  рода,  а  значит  это  его  посильный  вклад  в 
общенародное дело – ЕЛГЕ, ХАЛЫҚҚА ҚОСҚАН ҮЛЕСІ, так же, как и то, что он дает дочери, он 
дает  без  расчета  на  отдачу  ҚЫЗҒА  БЕРГЕН  БІЛІНБЕС
  [то,  что  отдал  дочери,  отдал  в  никуда]

Вознаграждение за это он ждет только от Всевышнего, ведь сказано в хадисах «Кімде кім үш қыз 

 
18 
өсіріп,  тəәрбиелеп,  құтты  орнына  қондырса,  оның  орны  жанната  болады»  –  тот  из  вас,  кто 
вырастил, воспитал и выдал замуж трех дочерей – место его в раю.  
Говоря ҚЫЗДЫҢ ЖОЛЫ ЖІҢІШКЕ 
[узка дорога у девушки]
, казахи имеют в виду, что ее судьба 
в  сильной  мере  зависит  от  удачного  замужества,  иметь  на  руках  дочь  на  выданье  тяжело  – ҚЫЗ 
АУЫР  МА,  ТҰЗ  АУЫР  МА?
  [что  тяжелее,  дочь  или  соль?]
,  поведение  ее  до  свадьбы  строго 
регламентируется – ҚЫЗҒА ҚЫРЫҚ ҮЙДЕН ТИЫМ 
[запреты для девушки поступают от сорока домов].  
ИМАНДЫ  ҚЫЗ  –  СҮЙІКТІ  ЖАР  –  АЯУЛЫ  АНА  –  АҚЖАУ-ЛЫҚТЫ  ƏӘЖЕ 
[благовоспитанная 
девушка  –  любимая  жена  –  милая  мама  –  набожная  бабушка]
 – вот те ипостаси, в которых казахи мечтают 
видеть  своих  дочерей.  Однако,  как  всегда  находятся  оппоненты,  которые  заявляют  –  ҚАЗАҚ 
ТҮСКЕН КЕЛІННІҢ ИІ БОЛҒАНЫН, КЕТКЕН ҚЫЗЫНЫҢ БИІ БОЛҒАНЫН ҚАЛАЙДЫ 
[казахи 
желают, чтобы вошедшая в их дом невестка покорной была, а вышедшая замуж дочь в чужом дому руководила]. 
Родителям  казахам  несвойственно  предпринимать  какие-то  практические  шаги  в  отношении 
устройства  матримониальных  дел  дочери  –  искать  ей  подходящую  партию,  знакомить  молодых  и 
т.д.  ОТЫРҒАН  ҚЫЗ  ОРНЫН  ТАБАР 
[девушка  на  выданье  в  итоге  выйдет  /замуж/]
  –  считают  они,  но 
предупреждают – КӨП ТАҢДАҒАН ҚЫЗ, ТАЗҒА ЖОЛЫҒАДЫ 
[чересчур разборчивой невесте плешивый 
жених достанется]. 
Родители  знают,  что  их  выросшую  дочь,  всегда  будут  сопровождать  слова  БАЛАПАН 
ҰШҚАНДА  ҰЯСЫНДА  КӨРГЕНІН  ІСТЕЙДІ 
[вылетевший  птенец  делает  то,  что  он  видел  в  гнезде]
,  а 
также  ШЕШЕСІНЕ  ҚАРАП  ҚЫЗЫН  АЛ 
[выбирая  невесту,  смотри  на  ее  мать]
,  поэтому  стараются 
показать  ей  хороший  пример  во  всем.  В  целом  статус  дочери  в  казахской  семье  отражают 
выражения ҚЫЗ – ҚОНАҚ 
[дочь – гость]
, ҚЫЗ – ЖАТ ЖҰРТТЫҚ 
[дочь принадлежит чужим людям]
.  
 
 
--------------------------------------------------------------

 
19 


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет