1. Мәмбетқазиев Е., Сыбанбеков Қ. Табиғатты қорғау. Алматы, 1990.
2. Кенжеахметұлы С. Жеті қазына, Алматы, 2000.
Резюме
В этой статье говорится о важности учета географических наименовании.
Summary
Importance of taking into account geographical names is disscussed ih this paper.
КРЕДИТТІК ЖҮЙЕ ҮРДІСІНДЕ БІЛІМГЕРЛЕРДІҢ ӨЗІНДІК ЖҰМЫСТАРЫН
ҰЙЫМДАСТЫРУ МӘСЕЛЕЛЕРІ
Нұржігітова Гүлсара Алтынбекқызы
әл-Фараби атындағы Қазақ Ұлттық университетінің оқытушысы
Алматы қ., Қазақстан
Білім саласындағы жүргізіліп жатқан түбегейлі өзгерістер, оның ішінде оқу үрдісіне
кредиттік жүйенің енгізілуі білімгерлердің өзіндік жұмысын жаңа дидактикалық негізде
ұйымдастыруды, жаңа статусын қалыптастыруды, оның мәні мен мағынасын кеңейтуді талап
етеді. Білімгерлердің өзіндік жұмыстары бүгінгі таңда оқу-тәрбие үрдісін тікелей игеруді
жүзеге асырудың, олардың оқу-үрдісіндегі еңбегінің нәтижелері мен тиімділігіне қол
жеткізудің бірден-бір принципіне айналып отыр.
595
Кредиттік жүйеге көшу біріншіден, оқу үрдісіндегі тікелей оқудың үлес салмағын
азайтып, өз бетімен игеретін білімнің үлесін көбейтуді көздейді (70/30). Екіншіден,
білімгерлердің үлгерімін бағалау тікелей өзіндік жұмыстарды орындау нәтижелеріне
байланысты болады. Мысалы, білімгерлердің өзіндік жұмыстары бойынша әдістемелік
ұсыныстарға сүйенетін болсақ:
Аралық емтихан 10%
Межелік емтихан 30%
Талқылауларға қатысу 10%
Жеке жобалар 20%
Топтық жобалар 10%
Өзіндік жұмыстар бойынша тапсырмалар 20%
Осы тұрғыдан келгенде білімгерлердің өзіндік жұмыстарын тиімді ұйымдастыра
білудің маңызы өте зор.
Оқу үрдісінде білімгерлердің өзіндік жұмысын, оқу-ізденіс жұмыстарын және ғылыми-
ізденіс жұмыстарын саралаған жөн. Біздің ойымызша, өзіндік жұмыс әр пәннің жеке
тақырыптары бойынша оқу жоспарының шеңберінде жүргізіледі де, пәнді оқытудың міндетті
элементі
болып
табылады.
Оқу-ізденіс
жұмыстары
жеке
тақырыптар
бойынша
ұйымдастырылады
да,
тереңдеп
оқытуды,
лабораториялық
жұмыстар
жүргізуді,
шығармашылық ізденістерді, эксперименттерді, әртүрлі варианттарды қарастыруды талап
етеді. Экономика бұл нақты ситуациялардың жаңа мәліметтермен толықтырылуы, эсселерді
дайындау, баяндамалар, тақырып бойынша рефераттар. Ғылыми-ізденіс жұмыстар әдетте
кафедраның ізденіс тақырыптарымен, жетекшінің ғылыми жұмыстарының бағыттарымен
үйлесіп жатады, тәжірибелі оқытушының жетекшілігімен жүргізіледі. Ғылыми-ізденіс
жұмыстарының нәтижелері конференцияларда, олимпиадаларда баяндалады. Бұның бәрі
білімгерлердің өзіндік жұмысының нәтижелі болуына деген қызығушылығын арттырады.
Әрине қазіргі кездегі ақпараттардың көбеюі оларға тақырыпқа байланысты материалдарды
өздері іздеп табуы үшін көп ізденуді, уақыт бөлуді қажет етеді. Бұл кредиттік жүйенің
талабы. Сондықтан да білімгерлердің өзіндік жұмысын тиімді ұйымдастыра білу әрбір
оқытушының міндеті болып табылады. Осы жерде пән жүргізуші профессор-
оқытушылардың
құрамы,
әсіресе
лекцияны,
зертханалық
сабақтарды
жүргізетін
оқытушылардың базалық білімі, жоғары деңгейде ғылыми, ғылыми-әдістемелік зерттеулер
жүргізу қабілеті өзіндік әсерін тигізетінін ескеру қажет.
Кредиттік жүйе кезіндегі өзіндік жұмыстың ролі төмендегілермен сипатталады:
Арақатынас 70:30;
Аудиториялық сабақтардың азайып, өзіндік жұмыстардың артуы;
Оқытушылар мен білімгерлердің белсенді роль атқаруы;
Өзіндік жұмыстың мәні бірыңғай үзіліссіз аудиториялық және аудиториядан тыс
жұмыстар;
Барлық тақырыптар бойынша материалдарды:
-
Лекция, семинар, өзіндік жұмыс, білімгердің үй тапсырмаларына бөліп, қадағалау.
Қойылған талаптарды тиімді жүзеге асыру, оқу үрдісіне енгізу үшін жоғарғы оқу
орнының барлық құрылымдарының нақты атқаратын жұмыстары анықталу қажет. Сабақ
жүргізуші оқытушы мен білімгерлердің функцияларына тоқтала кетейік.
Жүргізуші оқытушы оқу жұмыс бағдарламасын әзірлеу кезінде типтік оқу жоспарының
материалдарын оқытушымен оқытылатын және өз бетінше орындауға шығарылатын
сұрақтарды нақты белгілеуі қажет.
Өз бетінше орындалатын жұмыстың саны мен еңбек сиымдылығы білімгерге бөлінген
уақыт ішінде орындалатындай болу шарт, яғни әр курсқа ұзақтығы 15 апталық семестр
ішінде 3 кредитті (90сағат) құрауы қажет.
596
Білімгерлермен өз бетінше орындалатын жұмыстардың түрлерін жоспарлау олардың
еңбек сиымдылығы және өткізу мерзімі оқу бағдарламаларының тиісті бөлімдеріне
реттелінеді.
Білімгерлердің өз бетінше орындайтын жұмыстарын жоспарлау оқытушыдан
төмендегілерді талап етеді:
-
бақылау түрлерін әзірлеу (ағымдығы, нәтижелік);
-
өзіндік жұмыстың нақты түрлерінің және формаларының еңбек сиымдылығына
байланысты оның уақыт бюджетін анықтау;
-
белгіленген талаптар мен жалпы алынатын нәтижелер білімгерлерді тапсырманы
орындау қажеттілігіне, тапсырманы беру мерзімін сақтауға бағыттауы;
-
ұсынылатын оқулықтарды анықтау;
-
тапсырманың өзара алмасуын анықтау;
-
өзіндік жұмыстарды ұйымдастырудың әдістемелік материалдарын әзірлеу;
Білім беру процесін кредиттік жүйе бойынша жүзеге асыру үшін әр пән бойынша
оқытушының және білімгердің оқу-әдістемелік кешендері құрылып дайын болу керек. Оқу
процесінің әдістемелік жабдықталуына ЖҰҰ жауапты болады. Сондықтан оның
факультеттерінде әр бағыт (мамандық) бойынша келесі құжаттар әзірленеді:
- әр пән бойынша бағдарламасы - білім беру мазмұны және пән игерудің еңбек
сиымдылығы кредитпен есептелінеді;
- әр пән бойынша аудиториялық жұмысты ұйымдастыруға арналған материалдар:
лекция текстері, семинарлардың жоспарлары, аудиторияда өткізілетін сабақтардың
мультимедиялық қосымшалары;
- білімгердің өзіндік жұмысын ұйымдастыруға қажетті материалдар: үйге берілген
тапсырмалар және тақырыптар жиыны, білімгердің өзін-өзі тексеруге арналған
материалдары, рефераттар мен курстық жұмыстардың типтік модельдері;
- тәжірибе өткізуге арналған құжаттар: тәжірибе түрлері бойынша бағдарламалар,
жоспарлар және есеп беру құжаттарының формалары.
Жоғарыда аталған құжаттар әдістемелік түрде жасалып НТМЛ форматында бір
электрондық оқулық түрінде құрастырылғаны тиімді болады деп санаймыз.
Білімгерлерге өз бетінше орындайтын жұмыстарды жоспарлау кезінде оқытушы мен
оқу жылы басында берілетін өзіндік жұмыстардың тапсырмалары көмектеседі.
Білімгерлерге берілетін тапсырмалардың мәтіні төменгілерді қамтуы тиіс:
-
өзіндік жұмыс тапсырмаларының тақырыбы;
-
өзіндік жұмыстың маңызы және мазмұны;
-
ұсынылған оқулықтар;
-
оқулық беттері;
-
бақылау формалары;
-
аптасы, тапсыру уақыты;
-
бағаланылу баллдары;
Бұл жерде әрбір өзіндік жұмыстың мазмұнын сипаттауда төмендегілердің болуы
мүмкін:
Маңызы, қажеттілігі, бағытталуы;
Топтық жоба үшін білімгерлердің қажетті саны;
Жүргізу уақытының қажетті мөлшері;
Бағалау критериі;
Жүргізу формалары;
Өткізілетін тапсырманың көлемі;
Өткізілетін тапсырманың формасы;
Білімгердің дайындық деңгейге байланысты тапсырманың берілуі;
Өзгерістердің енгізілуі;
597
Ары қарай тапсыру мерзімі, оны орындауға қажетті уақыт бюджеті анықталады.
Қорыта айтқанда, жоғарғы оқу орындағы кредиттік жүйе үрдісінде өзіндік жұмысты тиімді
ұйымдастыру - білімгерлердің ізденісін, ойлау қабілетін ұдайы жетілдіріп отыратын оқу
үлгісі деп санауымызға болады.
ПАЙДАЛАНЫЛҒАН ӘДЕБИЕТТЕР:
1. Әл-Фараби атындағы ҚазҰУ оқытушы профессорларының 31 ғылыми әдістемелік
конференция материалдары. 2001 ж.
2. Хабаршы. Филология сериясы. №1 2006 ж.
3. Хабаршы. Филология сериясы. №3 2008 ж.
ОҚЫТУДЫҢ КРЕДИТТІК ТЕХНОЛОГИЯСЫНЫҢ ХИМИК МАМАНДАРЫН
ДАЯРЛАУДАҒЫ МАҢЫЗЫ
Нұржігітова Гүлсара Алтынбекқызы
әл-Фараби атындағы Қазақ Ұлттық университетінің оқытушысы
Алматы қ., Қазақстан
Білім беру саласы – күрделі жүйе, кең ауқымды құрылым, ұзақ және күрделі процесс.
Келешек қоғам иелерін жан-жақты жетілген, ақыл-парасаты мол, мәдени-ғылыми өрісі
озық азамат етіп тәрбиелеу біздің қоғам алдындағы борышымыз. Бүгінгі студент - ертеңгі
маман. Қазақстанның болашағы да сол ертеңгі мемлекеттің әлеуметтік және кәсіптік
проблемаларын өз бетінше шеше алатын жоғары білімді, әрі бәсекеге түсуге қабілетті
мамандардың қолында.
Ал білімді, мәдениетті, іскер азаматты тәрбиелеуді - адамзаттан ақыл- ойы мен
мәдениетінің дамуындағы байлықтың бәрін игере отырып және оны бүгінгі ұрпақтың
санасына сіңіру арқылы ғана жүзеге асыруға болады.
Бүгінгі таңда оқытушы - педагогтардың алдында тұрған міндеті - студенттерге қажетті
білімді игертіп ғана қоймай, студенттің танымдық қызметін, ғылыми ойлау саласын,
шығармашылық қабілетін дамытуға бағыт беру.
Оқытушы заман талабына сай өзінің теориялық және әдістемелік білімін толықтырып
отыру керек. Мамандығына сай практика жүзінде іс-тәжірибесін жетілдіру, ғылыми
жаңалықтар мен озық тәжірибелерді үнемі пайдаланып отыру керек. Қазіргі кезеңде елімізде
білім берудің кеңістігіне жаңа жүйе жасалып, әлемдік білім беру кеңістігіне енуде. Қазір
жоғарғы оқу орындарында: «Оқытудың кредиттік технологиясын» енгізудегі бірден-бір
көзделген мақсат – жүйелі, жинақы, нақты да сапалы білім беру. Әлемдік өркениетке жетудің
бірден-бір жолы білім десек, жас ұрпаққа сапалы білім беріп, саналы ұрпақ тәрбиелейтін
негізгі буын - оқу орны, оның тірегі –оқытушы.
Оқытудың кредиттік технологиясы студенттердің сауаттылығын жетілдірумен қатар
білім сапасының артуына да көп ықпал етеді. Бұл мақсатқа жету оқытудың кредиттік
технологиясын тиімді пайдалана біліп, дұрыс ұйымдастыруды талап етеді.
Оқытудың кредиттік технологиясында: а) студенттің оқу материалын жеңілден
күрделіге қарай жүйелі меңгеруі; ә) алынған нәтижені өлшеуге болатындығы; б) оқу
үрдісінің жарыс түрінде ұйымдастырылуы; в) бағалаудың жетекшілік қасиеті; г) дамыта
оқытудың әдіс-тәсілдерін қолдануға ыңғайлы жағдайлар жасалуы оқытудың кредиттік
технологиядағы төрт шарты педагогикалық жүйелерге негізделген.
- оқытудың кредиттік технологиясы - оқу үрдісінің нәтижелі болуына жүз пайыз
кепілдік беру керек;
- студенттің өз бетімен жұмысы (СӨЖ) оқу танымдық қызметінің құрылымы мен
мазмұнын айқындайтын оқу тәрбие үрдісінің жобасына негізделуі қажет;
598
- оқу мақсатын дұрыс нәтиже беретін жолмен анықтап, оның меңгерілуі сапасы дәл
тексеріліп, бағалауды қажет етеді;
- оқытудың кредиттік технологиясында жақсы нәтижелерге де жетуге болады;
- әр тақырыптың бірінші деңгейінің тапсырмаларын міндетті түрде және дұрыс
орындағаны үшін әр студент пән бойынша 100 пайыз үлгеруіне кепілдік алады.
Әр тақырып бойынша қорытынды баға оның әлі келгенше еңбектеніп, жинап алған
ұпайына сәйкес қойылады.
Қазақ тілі сабағында студенттерге қосымша мамандығына байланысты мәтіндерді ең
алдымен, оқу, тыңдау, аудару, жазу және оны қайта айтуға үйрету қажет. Мамандығына
байланысты мәтінді бергенде жеңілден ауырға қарай, оңайдан күрделіге қарай деген
қағидаға сүйеніп іріктеген жөн. Мамандығына байланысты мәтінді беру арқылы қазақ тілін
оқуға студенттерді ынталандырып, оның тілді оқуға қызығушылығын арттыруға болады деп
ойлаймын. Өйткені өз мамандығына байланысты мәтінді қызыға оқиды. Осы мәтіндерге
түрліше тапсырма беру арқылы студенттерді тілді үйренуге талпындыруымыз қажет. Жалпы
алғанда мамандыққа байланысты мәтіндер студент білімін толықтырып қана қоймайды, ол
студенттің ғылыми тілін дамытады. Мамандығына байланысты терминдер мол болады. Осы
терминдерді аударып, сөйлем құруы арқылы студенттің есінде қалады. Әр студентке
мамандыққа байланысты тақырыпты беруде СӨЖ-дің / студенттің өздік жұмысы / атқарар
ролі мол. Өздік жұмысты орындауда қиындыққа кездесуі заңды құбылыс. Осы кезде
мамандыққа қатысты мәтіндерді қайдан тауып алатынына және не істеу керек екеніне көмек
беру керек. Сонда ғана ол тақырыпты дұрыс орындай алады. Студенттерді оқытушымен
жақындатып, бірге жұмыс жасауға көбірек мүмкіндік беретін оқу үлгісі (СӨЖО -
оқытушының қатысуымен өткізілетін студенттердің өздік жұмысы). Бұл кезде оқытушы
студенттің білім деңгейіне қарай тапсырманың жекеше берілуі студент пен оқытушының
бірігіп жұмыс жасауы. Оқытушы мен студент бірге өткізілетін аз уақыт ішінде әрбір
студентпен жеке жұмыс жасап, олардың білім сапасын бағалап, жаңа тапсырма беріп
үлгеретіндей етіп оқу бағдарламасын жасау керек. Әрбір студенттің білім деңгейіне қарай
әртүрлі деңгейлі тапсырмалар беру әлдеқайда тиімді және пайдалы.
Студенттердің әрқайсысына нақты, белгілі талаптар мен міндеттер қойылғанда,
әрқайсысы қалай жұмыс істеу керек, не талап етілетінін анық білгенде ғана олардың өзіндік
жұмысы өз нәтижесін береді. Ал ол болса мемлекеттік тілді оқып үйренуде студенттердің
ішкі мүмкіндігінің ашылып, оқу белсенділігінің артуына жағдай жасайды.
Қорыта келгенде, жаңаша оқыту әдістемелерін оқытушы өз мүмкіндігінше бұрыннан
бар дағды, әдіс-тәсілдерді басшылыққа ала отырып, оны түрлендіріп, жандандырып
практикада пайдалана алады. Бұдан ұтатынымыз - тіл үйренушінің танымдық қабілетін
дамытуға, әрбір тілдік материалға, қиындықтарға даяр болу мен оны жеңе білуге, қарым-
қатынас жасай білуге, өзін-өзі бекіту қажеттіліктерін қанағаттандыруға ықпал ете аламыз.
ПАЙДАЛАНЫЛҒАН ӘДЕБИЕТТЕР:
1. М.М. Жанпейісова. Модульдік оқыту технологиясы. Оқушыны дамыту құралы
ретінде. А. 2002 ж.
2. Қазақстан мектебі. А. 2004 ж. №4
3. Абдульдина Б.Ш. Мамандыққа қатысты мәтіндер. А. 2004 ж.
СОВМЕСТНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ РУССКО
-КИТАЙСКАЯ ПРОГРАММА 2+2:
ПЕРВЫЕ ИТОГИ
Охорзина Ю. О., Ма Цзя,
Томский Политехнический Университет, ИМОЯК, г. Томск, Россия
599
Шеньянский политехнический университет, г. Шеньян, КНР
ohorzina@list.ru
В последнее десятилетие, в связи интенсификацией торгово-экономических
отношений между Россией и Китаем, усилился и интерес к изучению русского языка
китайскими студентами. Мы, специалисты, обучающие русскому языку как иностранному,
отмечаем возрастающий спрос на наш предмет не только со стороны филологов, но и со
стороны студентов технических специальностей. Это вполне объяснимо. Россия по-
прежнему
является
кузницей
высококвалифицированных
технических
кадров,
и
предоставляет образование, котирующееся в различных регионах мира.
В настоящее время многие китайские университеты наладили прямые партнерские
отношения с российскими вузами, реализуют программы обменов и стажировок. Логично,
что университеты северного Китая - Цзилиньский и Шеньянский обратили свое внимание на
Томский политехнический университет. ТПУ это второй технический вуз России по
рейтингу министерства образования и науки РФ. В 2010 г. среди 148 технических и
технологических университетов, институтов, академий, Национальный исследовательский
Томский политехнический университет занял второе место. В общем всероссийском
рейтинге вузов, составленном без учета их специализации, ТПУ стал седьмым. Также можно
отметить, что сибирское образование традиционно открыто для азиатских студентов, и
Томск и по природно-климатическим условиям, и географически близок северным
китайским провинциям.
Совместная образовательная программа с Цзилиньским университетом реализуется с
2003 года, Шеньянского и Томского политехнического университетов с 2007 года.
В рамках программы сотрудничества осуществляется совместная подготовка
бакалавров по образовательным программам естественно-научного и технического
направлений. Такая система более известна как программа двойного диплома (Double
Degree), где один диплом выдает ТПУ, второй — зарубежный вуз-партнер. В итоге студент,
не теряя ни года, получает сразу 2 диплома по своей специальности: один котирующейся на
российском рынке, другой на китайском.
Студенты
второго
курса,
выбравшие
направления
«Машиностроение»,
«Материаловедение», «Управление автоматизированными системами» и т.п., успешно
сдавшие тест по русскому языку и прошедшие собеседование с представителем ТПУ,
приглашаются в Томск для продолжения обучения на третьем курсе.
В Шеньяне обучение будущих инженеров русскому языку происходит в рамках
факультета русского языка Шеньянского политехнического университета, который был
создан в 2003 году. На данный момент здесь обучается 129 студентов, есть уже более сотни
выпускников. В штате факультета есть российские преподаватели.
С российской стороны обучение производит институт международного образования и
языковой коммуникации (ИМОЯК), который является одним из самых крупных
подразделений ТПУ, обеспечивающих обучение русскому как иностранному, студентов всех
факультетов. Институт обладает прекрасной материально-технической базой, и имеет
лицензированную программу довузовской подготовки учащихся. В 2011 магистерские
дипломы и дипломы бакалавров получили 56 иностранных студентов из Китая, Вьетнама,
Нигерии, Ганы, Эквадора, Австралии.
В составе кафедры РКИ ИМОЯК ТПУ 52 преподавателя, в том числе 3 профессора, 19
кандидатов наук.
Ряд преподавателей кафедры РКИ ИМОЯК ТПУ прошли специальное обучение, и
получили сертификат, дающий право на проведение тестирования студентов в соответствии
с требования государственной системы (владение первым и вторым сертификационным
уровнем).
В 2007 года начался прием на программу «2+2» в Шеньянском политехническом
университете, в 2007 году было принято 12 студентов - первокурсников, в 2008 году - 3
600
студента, в 2010 году - 12 студентов, в 2011 году - 15 студентов. Все эти студенты проходили
и проходят обучение и на факультете машиностроения, и на факультете русского языка в
родном университете. По приезду в Томск они также продолжают углубленно изучать
русский язык (в среднем 12 часов в неделю) и обучаются на потоке с русскими студентами.
Благодаря первым выпускникам программы «2+2», успешно отучившимся 4 года,
получившим дипломы бакалавров в 2011 г. и поступившим в магистратуры как Томского
политехнического университета, так и других российских вузов бесплатно, в том числе в
вузы Москвы и Санкт-Петербурга (министерство образования КНР оплатило обучение), все
больше и больше студентов в Китае стало интересоваться этой программой.
Нужно также отдать должное эффективной системе первичной адаптации студентов
при приезде в г. Томск, направленной на индивидуальное разрешение неизбежно
возникающих у иностранных студентов проблем.
Поэтому при новом наборе на 2011-2012 учебный год, который происходил в сентябре
этого года, у руководства университета была возможность выбора студентов для участия в
программе.
Безусловно, получение второго диплома это серьезная дополнительная учебная
нагрузка для студента. Во время обучения в Шеньянском политехническом университете,
они изучают русский язык 22 часа в неделю в течение двух лет, на протяжении 4 семестров.
В курсе представлены следующие дисциплины: практика по русского языка, грамматика,
разговорная
речь,
аудирование,
чтение,
письмо,
русская
культура,
русский
в
профессиональных целях (базовые знания по математике, физике, химии), научный стиль
речи и т.д.
Обычно в средней школе китайские студенты обучаются только английскому языку,
поэтому русский язык, которому начинают учить с «нуля», и уже в возрасте старше 18 лет,
дается им очень тяжело. Трудности вызывают как фонетические различия языков, так и
особенности понимания флективной структуры русского языка.
Снятие проблем на первоначальном этапе происходит за счет совмещения подачи
информации по грамматике одновременно китайскими и русскими преподавателями.
Обучение будущих инженеров имеет перед собой несколько целей, помимо
традиционных – коммуникативных:
сдача экзамена на владение первым сертификационным уровнем, необходимая для
обучения в российских вузах,
подготовка к особенностям подачи материала в ТПУ (с существенной долей
лекционных курсов),
ознакомление с языком специальности.
Последнее представляет собой особую проблему. Существует не так много учебных
пособий, рассчитанных на обучение будущих китайских инженеров. Преподавателям
русского как иностранного приходится совместно со специалистами других институтов ТПУ
разрабатывать совместные учебные пособия, помогающие китайцам в дальнейшем успешно
обучаться по выбранным специальностям вместе с русскими студентами.
Большим подспорьем в этом вопросе является высокая мотивированность студентов к
получению профессиональных знаний. Иногда языковые формы и конструкции, не
воспринимаемые студентами на материале традиционных учебников для обучения русскому
языку, легко усваиваются при привлечении примеров и учебных материалов, связанных со
специальностью. Например, на базе учебных текстов по информатике, химии,
электротехнике.
Однако разработка подобных учебных материалов представляет собой большую
сложность. Ведь преподаватель – «русист» должен не только адаптировать языковой
материал, встречающийся в учебниках по специальности, но и понять корректность,
актуальность, контекстуальную уместность употребления специфических научных терминов
в рамках разработанного учебного материала для каждого уровня учащихся.
601
На материале специальности усваивается лексика, отрабатываются грамматические и
синтаксические конструкции, идет развитие навыков аудирования и в итоге, развитие
речевых навыков у учащихся, суммарно позволяющих эффективно осуществлять все уровни
коммуникации в русской языковой среде, как в бытовой, так и в профессиональной.
Также в программу обучения в Китае входит ряд занятий, расширяющих
лингвострановедческую компетенцию учащихся.
И, судя по первым результатам обучения шеньянских студентов, перечисленные выше
проблемы находят успешное решение в рамках совместной работы Томского и Шеньянского
Политехнических университетов.
Достарыңызбен бөлісу: |