частью их деятельности по улучшению материально – бытового
положения трудящихся. Были построены новые города и рабочие
поселки [4. с. 62].
Все эти факты свидетельствовали о том, что профессиональные
союзы в какой-то мере участвовали в формировании и функциониро-
вании органов власти, а так же внесли большой вклад в политической
жизни кыргызского общества.
Список литературы:
1.
Мусин Х.М. Профсоюзы Советского Киргизстана. – М., 1962. – 206 с.
2.
Джуманалиев А. Политическая история Кыргызстана. – Бишкек, 2002. – 399 с.
3.
ЦГА Кирг.ССР, ф.9, д.21, л.36.
4.
Мусин Х.М., Абакиров Э. Профсоюзы Советского Киргизстана. – Фрунзе,
1975. – 115 с.
24
СЕКЦИЯ 3.
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ТЕКСТЫ
Делемарская Валентина Георгиевна
преподаватель русского языка и литературы,
I дидактическая степень, обучающийся по программе подготовки
научно-педагогических кадров в аспирантуре МПГУ.
Теоретический лицей им. М. Коцюбинского,
Молдова, г. Кишинёв
PRECEDENT TEXTS
Valentina Delimarsky
teacher of Russian language and literature,
Didactic degree I enrolled in the program
of training of teaching staff in graduate school MSPU.
The Theoretical Lyceum them. M. Kotsyubinskogo,
Republic of Moldova, Chisinau,
Аннотация. Статья посвящена проблеме изучения прецедентных
текстов: рассматривается терминология, связанная с понятием
«прецедентный текст», анализируются аспекты исследования этой
темы в научной литературе, определяется роль прецедентных текстов
в языке СМИ, особенно в русскоязычной прессе Молдовы.
Abstract. The article is devoted to the study of precedent texts:
the terminology associated with the term "precedent text", analyzes aspects
of the study of this topic in the scientific literature, and defines the role
of precedent texts in the language of the media, especially in the Russian
language press in Moldova.
Ключевые слова: прецедентный текст, ассоциация, публицисти-
ческий стиль, язык СМИ, русскоязычная публицистика Молдовы.
Keywords: precedent text, Association, journalistic style, language
media, Russian-language journalism in Moldova.
25
Прецедентный текст (ПТ) – это «реминисценция от одного слова
до текста» [4].
К прецедентным текстам относятся не только цитаты из
художественных произведений, но и мифы, предания, устно-
поэтические произведения, притчи, легенды, сказки, анекдоты и т. п.
Прецедентным текстом может быть и имя собственное, например, имя
известной исторической личности, персонажа какого-либо литературного
произведения или киногероя. Например, «Дама с ребёнком желает
познакомиться…», «Сто дней до …посадок (см. «Сто дней до приказа» –
фильм режиссёра Хусейна Эркенова, в основу которого легла
одноимённая повесть Юрия Полякова, опубликованная в 1987).
За каждым прецедентным текстом стоит своя уникальная система
ассоциаций. Она возникает в сознании носителей языка. Это может
быть личность любимого автора, принадлежность к исторической
эпохе, изучаемый сюжет, отрывки, которые наиболее впечатлили.
Источниками прецедентного текста могут быть произведения худо-
жественной литературы, фольклор, кино - и театральные постановки,
песни, тексты религиозного, философского, историко-политического
характера.
В последнее время прецедентный текст – неотъемлемая часть
публицистического стиля, он отличается ярко выраженной авторской
позицией, авторским почерком, узнаваемостью стиля повествования.
Считается, что прецедентным текстом является любое произведение
языка. Источниками прецедентного текста могут быть произведения
художественной литературы, фольклор, кино - и театральные постановки,
песни, тексты религиозного, философского, историко-политического
характера.
Термин прецедентный текст был введен Ю.Н. Карауловым в 1986 г.:
«Назовем прецедентными - тексты, значимые для той или иной
личности в познавательном и эмоциональном отношениях, имеющие
сверхличностный характер, т. е. хорошо известные и окружению
данной личности, включая и предшественников, и современников,
и, наконец, такие, обращение к которым возобновляется неоднократно
в дискурсе данной языковой личности» [4: 215-216].
Значение ПТ, как правило, складывается из:
1)
общеязыкового значения фразы;
2)
контекстного смысла, унаследованного из текста-источника;
3)
приобретенных смыслов, развивающихся в процессе функцио-
нирования данного выражения в речи [7].
Толкование слова прецедент можно найти в разных источниках,
у разных авторов.
26
Прецеде́нт (от лат. praecedens – предшествующий) – случай
или событие, имевшее место в прошлом и служащее примером
или основанием для аналогичных действий в настоящем. (Материал
из Википедии – свободной энциклопедии).
Прецедентные тексты – тексты, на которые ссылаются многие,
поскольку считают их важными для данной культуры. (Материал
из Википедии) [13].
Прецедентные тексты – стихийно или сознательно отобранные
тексты, которые рассматриваются как общеизвестные в конкретной
речевой культуре и которые допускают в этой связи особые формы
их использования. (Материал из Википедии) [13].
Под прецедентным текстом понимается законченный и
самодостаточный продукт речемыслительной деятельности, полупре-
дикативная единица; сложный знак, сумма значений компонентов
которого не равна его смыслу; прецедентный текст хорошо знаком
любому среднему члену лингвокультурного сообщества, в когнитивную
базу которого входит инвариант его восприятия, умению включать
прецедентный текст в собственное высказывание нужно учить, так же,
как мы учим подбирать эпитеты, строить сравнение и т. д. (Материал
из Википедии) [8].
Наряду со ссылками на словарь-источник, многие исследователи
пытаются самостоятельно дать определение данному феномену.
Например, прецедентные тексты – «осознанные или неосознанные,
точные или преобразованные цитаты или иного рода отсылки к более
или менее известным ранее произведенным текстам в составе более
позднего текста» [1].
С. Хамидуллин [14] дает следующее определение: «Это группа
текстов, имеющая значение для той или иной личности в возможности
узнать что-то новое, эмоционально откликнуться на содержание,
тексты, имеющие хорошо известную тему, как самому исследователю,
так и его окружению. Обращение к прецедентным текстам, авторам,
анализирующим эти тексты, заново рождает разнообразный диалог, из
которого строится новая ветвь речевой коммуникации, дающая новые
знания, развивает «новую языковую личность» [4:216].
Г.Г. Слышкин считает [12], что использование прецедентных
текстов должно отвечать следующим условиям:
1)
осознанность адресантом факта отсылки к определенному тексту;
2)
знакомство адресата с исходным текстом и его способность
распознать отсылку к этому тексту;
3)
знание адресатом данного текста [4; 2004 с. 139].
27
Прецедентные тексты – тема, широко исследуемая на совре-
менном этапе многими известными языковедами. В работах
исследователей обращается внимание на то, что в современном
публицистическом дискурсе находят отражение важнейшие черты
постмодернистской культурной парадигмы, для которой характерно
тяготение к «цитатному мышлению» и «цитатному письму» [11].
В статье К.М. Хасьяновой большое внимание также уделяется
расширению круга прецедентных знаний. Акцентирование на употреб-
ление прецедентности в тексте останавливает говорящего, нарушает
поток его речи. Собеседники же в реалии, отмечает автор, иногда сами
того не подозревая, используют в разговорной речи прецеденты,
заимствованные ими из различных сфер жизни человека [15].
1.
Прецедентные тексты являются специфическими культурными
знаками, занимающими свою «нишу» в теории интертекстуальности.
2.
Прецедентные тексты участвуют в формировании языковой
картины мира, а также ценностного универсума языковой личности-
читателя, ее оценок и предпочтений. Они являются также показателем
уровня сформированности лингвокультурного тезауруса языковой
личности, в частности ее текстовой концептосферы, а значит, и аппер-
цепционной базы для интерпретации публицистических произведений,
в которых функционируют прецедентные тексты.
3.
Прецедентные тексты являются одной из стилеобразующих
и конструктивных единиц публицистического дискурса, средством
формирования идиостиля журналиста и важнейшим творческим
приемом «цитатного письма» - конституирующего принципа пост-
модернистской культурной парадигмы. Прецедентные тексты служат
средством смыслообразования, актуализации «заданного» смысла,
усиления экспрессивности. В данном культурном знаке «стандарт»
и «экспрессия» органично слиты в единое целое.
Формы и приемы включения прецедентных текстов столь разно-
образны, что не существует единого терминологического аппарата для
описания этих явлений. У разных исследователей они получили
наименование текстовых реминисценций (А.Е. Супрун), квазицитат
(Е.А. Земская), квазифразеологизмов (Е.А. Кривенко), парафраз
(В.П. Москвин), прецедентных феноменов (С.И. Сметанина) и др.
В тех случаях, когда весь текст пронизывает аллюзивность, принято
говорить о травести (В.П. Москвин). В статье Е.А. Нахимова «Преце-
дентные имена в массовой коммуникации» [10; 2007 c.] освещаются
актуальные проблемы в изучении прецедентного текста.
Существуют различные направления в исследовании прецедентных
феноменов - грамматическое, структурно-семантическое, стилистическое,
28
риторическое, психолингвистическое, социолингвистическое, ономасти-
ческое, лингвокультурологическое, когнитивно-дискурсивное и др.
В зависимости от принадлежности исследователя к тому или
иному научному направлению в исследовании прецедентности исполь-
зуются различные термины, которые не всегда вполне совпадают
по содержанию:
1.
Интертекст - это соотношение одного текста с другим,
диалогическое взаимодействие текстов, обеспечивающее превращение
смысла в ответ на вопрос, заданный автором (Википедия).
Современные тексты становятся в значительной мере интер-
текстуальными. Каждый новый текст – осознанно или нет – порождается
автором с учетом уже созданных текстов, следы которых всегда можно
выявить в данном тексте. Эти следы могут принимать форму
цитирования, аллюзии, реминисценции, пародии, бурлеска, травести,
ремейка, сюжетной схожести, тематической, эстетической и идейной
общности и т. д.
2.
Реминисценция (от позднелат. reminiscentia - воспоминание),
в художественном произведении (преимущественно поэтическом)
отдельные черты, навеянные невольным или преднамеренным
заимствованием образов или ритмико-синтаксических ходов из другого
произведения (чужого, иногда своего). Пример: «Я пережил и многое
и многих» (П.А. Вяземский) – «Я изменял и многому и многим»
(В.Я. Брюсов). Как сознательный приём рассчитан на память и ассоциа-
тивное восприятие читателя (http://encycl.yandex.ru/ ).
3.
Аллюзия (лат . allusio «намёк , шутка») – стилистическая
фигура , содержащая указание, аналогию или намёк на некий
литературный, исторический, мифологический или политический
факт, закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи.
Материалом при формулировке аналогии или намёка, образующего
аллюзию, часто служит общеизвестное историческое высказывание
или какая-либо крылатая фраза . В том числе могут использоваться
библейские сюжеты. Например, название фильма «В. Давыдов и Голиаф»
отсылает к широко известному библейскому сюжету про Давида
и Голиафа. Аллюзия (отсылка) на что-то или аллюзия к чему-то.
4.
Антомазия [гр. antonomasia] литературный вид замены имен,
состоящий в том, что нарицательное имя заменяется собственным
и наоборот (напр., «Геркулес» вместо «силач», «рыцарь Печального
Образа» вм. «Дон-Кихот»).
5.
Вертикальный
контекст
–
историко-филологический
контекст литературного произведения; информация общекультурного
плана, наличие которой автор произведения предполагает своему
читателю [5].
29
В характеристике - «Вертикальный контекст как имплицитность
художественного
текста»
раскрывается
содержание
понятия
«вертикальный контекст». При этом подчеркивается, что, выступая
как атрибут речевой деятельности личности, имплицитность особенно
многообразно проявляется в художественной речи, где «невысказанное
может при определенных обстоятельствах иметь большую значимость,
чаи то, что в действительности содержится в тексте». (В.А. Звегинцев,
М.В. Никитин). Например, при сравнении творчества Ф.М. Достоевского
«Преступление и наказание» и Эдгара По «Сердце – людоед».
6.
Прецедентный феномен (прецедентное имя, прецедентный
культурный знак) – ПФ – феномены, значимые для той или иной
личности в познавательном и эмоциональном отношениях. И имеют
сверхличностный характер, т. е. хорошо известные и окружению
данной личности, включая и предшественников, и современников,
и, наконец, такие, обращение к которым возобновляется неоднократно
в дискурсе данной языковой личности. (idea ru.idebate.org, idea-ru
27 июля 2011. Прецедентные феномены: определение понятия).
7.
Историческая (социальная, политическая) или литературная
(театральная) метафора – метафора часто содержит точную и яркую
характеристику лица. Это - приговор, но не судебный. Так именно её
и воспринимают. Никакие ссылки на классификационную ошибку
не ослабляют силу метафоры. Иван Иванович Перерепенко, когда его
назвали гусаком, тщетно ссылался на своё дворянство, зафиксированное
в метрической книге, между тем как гусак «не может быть записан
в метрической книге, ибо гусак есть не человек, а птица» (Гоголь).
Бранные и оскорбительные слова (негодяй, дурак и пр.) не пристают
к человеку так прочно, как метафорический образ: то, что сам
Иван Иванович назвал своего друга дурнем, было тотчас забыто [2].
8.
Логоэпистема – К логоэпистемам относятся разноуровневые
лингвострановедчески ценные языковые единицы: слова-понятия,
крылатые фразы, фразеологизмы, прецедентные тексты, «говорящие»
имена и названия), являющиеся стандартным типом языковой реакции
носителя языка на внешние стимулы» [6].
Логоэпистема – знак, который требует осмысления на двух
уровнях: на уровне языка и на уровне культуры. Сточки зрения
лингвистики логоэпистема:
имеет словесное выражение, причем может быть выраженной
нет только в слове, но и в словосочетании, и в предложении, и в
сверхфразовом единстве;
характеризуется отнесенностью к конкретному языку;
является указанием на породивший ее текст или ситуацию;
30
в процессе коммуникации может видоизменяться в пределах
сохранения опознававемости;
С точки зрения культурологии логоэпистема:
характеризуется
наполненностью
некоторым
знанием
культурного характера;
семиотична и символична, поскольку является элементом
системы знаков и символов, используемых обществом;
герменевтична, так как для ее понимания требуется
соотнесенность с иными текстами как артефактами культуры;
дидактична, так как овладение ей возможно в процессе полу-
чения образования в смысле «врастания в культуру» [Там же, с. 39].
Владение прецедентными текстами средним носителем языка –
это огромный ресурс, которым он пользуется при порождении и
интерпретации любых текстов, в том числе и газетно-публицис-
тических. Читатель выступает как активный соавтор газетного текста.
Обратить следует внимание на то, что легко распознаётся
искусственный язык, посредством которого информация становится
понятной всем.
Прецедентные тексты широко используются в русскоязычной
публицистике Молдовы. Однако работ, посвященных их изучению,
немного. Т.П. Млечко показывает спектр ПТ в республике Молдова,
обращая внимание на русский мир в языковом сознании
постсоветского поколения [9]. А.А. Мелентьев, впервые исследовал
исторические предпосылки, современное состояние и тенденции
развития печатных СМИ Молдовы. В его работе рассмотрены основные
факторы, влияющие на развитие и формирование медиаситуации
в Республике Молдова [8]. Культурологический аспект, как источник
создания прецедентного «поля» широко представлен в работах
И.А. Ионовой, Т. Зайковской, Л. Топор, Т. Сузанской.
Приведем примеры применения прецедентных текстов в СМИ
Молдовы.
Литературные цитаты:
А был ли «европейский мальчик»… «Удачное» выступление
таких партий, как ДПМ и ЛДПМ, вовсе не говорит о росте симпатий
к евроинтеграции. Почему? Тот, кто давно следит за политическими
процессами в Молдове, знает, что местные элиты относятся к геополи-
тике как к одежде (Молдавские Ведомости, 03.2015).
«Карфаген» должен быть разрушен». В последнее время,
несмотря на мировой кризис и падение курса лея, в несколько раз
выросло количество «диванных аналитиков». Эти господа круглый год
31
критикуют всех и вся, кроме действующей власти, конечно
(Автор : Богдан Цырдя, материал из № 39 АИФ в Молдове); Факультет
повышения квалификации преподавателей русского языка как...
rusist24.ru/index.php/dok/725-...
Лозунги советской эпохи: www.kp.ru/radio/stenography/136947/
14 сент. 2015 г. - Скончался Будулай всех времен и народов - Михай
Волонтир. До последнего маэстро и его семья держали «круговую
оборону», ...
В Молдове скончался 81-летний народный артист СССР Михай
Волонтир. Рядом с великим актером, как всегда, была его жена
Ефросинья Алексеевна. Произошло это в ночь с понедельника на
вторник - примерно в час ночи.
Значение «всех врёмён и народов», т.е. лучший: лучшие фильмы,
лучшие мысли (Большой словарь русских поговорок) «Комсомольская
ПравДа».
Политические конфликты и дебаты:
«Чего можно ждать от молдавских работодателей, и почему
в кризис всем нужны «космонавты»? (см. толковый словарь Космонавт –
человек, проводящий испытания. Впервые термин «космонавтика»
появился в названии научного труда А.А. Штернфельда «Введение
в космонавтику» (фр «Initiation à la Cosmonautique»), который был
посвящён вопросам межпланетных путешествий).
«Экономически активное население тает» (см. Население Украины
тает на глазах). (Новости Lentainform).
Вопрос состоит в том, могут ли прецедентные тексты выступать
как одна из составляющих «имиджа» печатного органа (газеты или
журнала). Приведенные и проанализированные примеры функциони-
рования прецедентных текстов в публикациях журнала «Русское
Достарыңызбен бөлісу: |