Harris's account of it. The swans had tried to
drag him and Montmorency out of the boat and
drown them; and he had defended himself like a
hero for four hours, and had killed the lot, and
they had all paddled away to die.
сражение было ужасно. Лебеди пытались
вытащить его и Монморенси из
лодки и утопить.
Он четыре часа героически отбивался и подшиб
всех лебедей, и они уплыли, чтобы умереть
спокойно.
"How many swans did you say there were?"
asked George.
- Сколько, ты говоришь, было лебедей? - спросил
Джордж.
"Thirty-two," replied Harris, sleepily.
- Тридцать два, - сонно ответил Гаррис.
"You said eighteen just now," said George.
- Ты только что сказал - восемнадцать, - заметил
Джордж.
"No, I didn't," grunted Harris; "I said twelve.
Think I can't count?"
- Ничего подобного, - проворчал Гаррис, - я сказал
двенадцать. Ты что, думаешь, я не умею считать?
What were the real facts about these swans we
never found out. We questioned Harris on the
subject in the morning, and he said, "What
swans?" and seemed to think that George and I
had been dreaming.
Истинную правду об этих лебедях мы так никогда
и не узнали. Утром мы спрашивали об этом
Гарриса, но Гаррис сказал: "Какие лебеди?" - и,
по-видимому, решил, что нам с Джорджем это
приснилось."
Oh, how delightful it was to be safe in the boat,
after our trials and fears! We ate a hearty
supper, George and I, and we should have had
some toddy after it, if we could have found the
whisky, but we could not. We examined Harris
as to what he had done with it; but he did not
seem to know what we meant by "whisky," or
what we were talking about at all. Montmorency
looked as if he knew something, but said
nothing.
О, как приятно было после всех наших испытаний
и страхов чувствовать себя в
безопасности на
лодке! Мы с Джорджем основательно поужинали
и охотно выпили бы грогу, если бы могли найти
виски. Но мы не нашли его. "Мы спросили
Гарриса, что он с
ним сделал, но Гаррис, видимо,
не понимал, что означает слово "виски" и о чем
мы вообще говорим." Монморенси сидел с таким
видом, будто он что-то знает, но не хочет сказать.
I slept well that night, and should have slept
better if it had not been for Harris. I have a
vague recollection of having been woke up at
least a dozen times during the night by Harris
wandering about the boat with the lantern,
looking for his clothes. He seemed to be
worrying about his clothes all night.
Эту ночь я спал хорошо, и мог бы спать еще
лучше, если бы не Гаррис. Я смутно помню, что
просыпался за ночь не меньше десяти раз из-за
Гарриса, который ходил по лодке с фонарем и
разыскивал свое платье. Он, видимо, всю ночь
беспокоился о
своем платье.
Twice he routed up George and myself to see if
we were lying on his trousers. George got quite
wild the second time.
Два раза он расталкивал меня и Джорджа, чтобы
посмотреть, не лежим ли мы на его брюках. На
второй раз Джордж пришел прямо-таки в
бешенство.
"What the thunder do you want your trousers
for, in the middle of the night?" he asked
indignantly. "Why don't you lie down, and go to
sleep?"
- Зачем тебе, черт возьми, понадобились посреди
ночи брюки? - с негодованием воскликнул он. -
чего ты не спишь?
I found him in trouble, the next time I awoke,
because he could not find his socks; and my last
Проснувшись в
следующий раз, я увидел, что
Гаррис не может найти свои носки. Последнее,