Байланысты: MON-50 СОВРЕМЕННАЯ ФИЛОЛОГИЯ СОСТОЯНИЕ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ
МЦНП «Новая наука» Анализ примеров современной речевой практики подтверждает
корректность формулировки толкований. Представляется логичным выделять в
словарной статье к слову жираф переносное значение «об очень высоком и
худом человеке». На необходимость такого выделения указывает тот факт, что
слово жираф в этом значении употребляется в номинативной функции См.
пример: Это был высокий, тощий, длинношеий малый, к тому же и сам в очках.
― А ты жираф! ― крикнул Травка. ― Нет, я Сережа, ― спокойно ответил
мальчик, ничуть не обидевшись [С. Розанов. Приключения Травки (1938)].
Необходимо отметить, что зоонимы верблюд и жираф в современной
речевой практике употребляются как контекстуальные синонимы, так как
выделяемые признаки животных при обозначении человека у них совпадают.
Так, например, в словаре [12] зафиксированы оба варианта – доходить как до верблюда [12, с. 89] и доходить как до жирафа [Там же, с. 201] с одинаковым
значением «о туго, очень медленно соображающем, воспринимающем сказанное человеке. Ср. жираф» [Там же, с. 89]. Синонимичность зоонимов
отражена и в примерах из художественной литературы. См. пример: Он был
тощ, как жердь, сутуловат и весь в рыжих пятнах, точно жираф
[М.П. Лоскутов. Волшебная палочка (1936)]. Признаки «рыжий» и «сутулый»
выделяются и у зоонима верблюд при обозначении человека.
Зооним лось не содержит в дефиниции переносного значения. В
современной речевой практике в значении слова актуализируются такие признаки, приписываемые человеку, как «здоровый» в значении «крепкого
сложения, большой, сильный, могучий (о живых существах)» [5, с. 361] и
«переть» в значении «идти, двигаться, не считаясь с препятствиями» [5, с. 820].
См. примеры: И нелепо думать, что этот мужик, отец четырех детей, здоровый,
как лось, и неутомимый, как пилорама, не понимал, зачем он уходит обратно в
тундру ― во времена до истории, в свободу до конституций [В. Голованов.
Ненцы идут // «Столица», 1997.05.13]; ― Ты здоров, как лось, но надо же хоть
что-нибудь да соображать! [К. Воробьев. Вот пришел великан (1971)];
Помчалась к солнцу и сожгла крылья. Твой народ ― несмышленый лось.
Думает, что мчится к счастью, а впереди ― пропасть [В. Бурлак. Хранители
древних тайн (2001)]; Он шел напролом, как лось, сквозь осеннюю рощу
[А. Битов. Фотография Пушкина (1980-1990)].
Значение «идти, двигаться, не считаясь с препятствиями» [5, с. 820]
связан причинно-следственными связями со значением «здоровый» в значении
СОВРЕМЕННАЯ ФИЛОЛОГИЯ: СОСТОЯНИЕ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ 73