Актуальные проблемы гуманитарных наук



Pdf көрінісі
бет3/16
Дата03.03.2017
өлшемі2,76 Mb.
#6102
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16
глава  семьи,  обладающий  большим  авторитетом;  женщины  во  многих 
крестьянских семьях не садятся вместе с мужем за стол. Не напоминают ли эти 
обычаи  и  уклады  жизни  наших  предков,  которые  сохранились  в  некоторых 
казахских аулах и поныне [9,4].       

 
36 
У венгров и сейчас бытует, как было раньше у казахов – аменгерство. Это 
когда в случае смерти мужа его жена, дети и имущество переходят к одному из 
родственников мужа. Это не значит, что у венгров и казахов нарушаются права 
женщин.  Нельзя  обычаи  и  традиции  смешивать  с  правонарушением.  Подобные 
традиции оговорены и зафиксированы в конституциях многих народов. 
       
Самобытная  венгерская  музыка  отличается  от  соседних  народов 
восточным  колоритом.  Для  неё  характерны  одноголосье,  постоянное 
варьирование  и  пентатоника.  Точно  такое  же  одноголосье  существовало  в 
Сибири и Казахстане. В ходе создания оперы «Князь Игорь» А.П. Бородин не раз 
ездил  в  Сибирь  для  изучения  хоровой  культуры  народов  Востока.  Плодом  его 
поездки  стал  известный всему  миру  одноголосый  хор  половецких  (кипчакских) 
девушек в сцене «Половецкие песни и пляски».  
Что  касается  пентатоники,  то  она  созвучна  народам  Сибири  и  Урала,  которую 
предки венгров взяли с собой в Европу. Эти мысли подтвердила состоявшаяся в 
мае 2004 г. в посольстве Венгерской Республики презентация книги тюрколога-
музыковеда  г-на  Яноша  Шипоша  о  фонетической  схожести  народных  мелодий 
казахов и унгаров (венгров), представляющей научный интерес. 
      Наиболее  распространены  в  венгерском  фольклоре  волшебные  сказки  и 
песни. В них чувствуются восточные мотивы (следы шаманства) и в то же время 
много общего со сказками европейских народов. Особую группу образуют песни 
о  бетерях  (разбойниках)  –  защитниках  бедных,  пастухах,  живущих  в  суровых 
условиях кочевой жизни. В народных сказках у венгров и казахов, передающихся 
от отцов к сыновьям, говорится, что Мадьяр и Кудьяр были родными братьями. 
Если под словом «бетяры» подразумеваются разбойники, то, возможно, не зря в 
старинных русских былинах имя Кудьяр числится в разбойниках. Если это так, 
то нужно полагать, что Кудьяр своеобразный Робин Гуд [10, 3].       
       
Значительна  группа  бытовых  сказок  и  юмористических  стихов.  Здесь 
невольно вспоминаются стихи продолжателя этих традиций, выдающегося поэта, 
любимца венгерского народа Шандора Петефи: 
Ах, если бы не носил я шапку, 
Скорей, похожую на тряпку, 

 
37 
Я был бы парень хоть куда, 
Я б кавалером был тогда. 
Или: 
Если девушки не любят, 
Выпей, брат,- 
И приснится, что пленяешь 
Всех подряд. 
Символично,  что  венгерский  поэт-бунтарь  Ш.  Петефи  свои  статьи 
подписывал  под  псевдонимом  «Мадьяр»  так  же,  как  казахский  писатель-
революционер Миржакып Дулатов из рода мадьяр-аргынов [11, 2].       
      Деревни  –  фалу,  хутора  –  таньи  –  кучевого,  кругового  планов. 
Трехраздельные дома с глинобитными стенами или из кирпича с тростниковыми 
крышами.  Явно  чувствуется  традиция  степных  кочевников.  Мы,  старшее 
поколение  казахов,  родившихся  в  первой  четверти  XX  века,  помним:  жили  в 
глинобитной  (дерновой)  избе,  за  неимением  тростника  –  соломенной  крышей. 
Что  касается  юрты,  они  встречаются  не  только  в  провинциях  –  стоят  в 
историческом центре Будапешта. 
       Настоящий  человек  почитает  предков.  Это  бесспорная  истина,  но  очень 
важно,  что  именно  мы  сами  прибавляем  к  драгоценному  наследию  наших 
предков,  какими  делами  чтим  их  память.  Упрекнуть  казахов  в  нежелании 
изучения  своего  родословия  невозможно.  Продуктивно  функционирует 
Международный институт кипчаковедения, возглавляемый академиком НАН РК 
Булатом  Кумековым.  Однако  такого  рвения  и  энтузиазма,  как  у  венгерских 
коллег  в  данное  время  не  наблюдается.  Причины  ясны  и  банальны:  отсутствие 
средств, спонсоров и другие объективные факторы. Вполне очевидны подобные 
проблемы  были  и  есть  и  у  венгерских  учёных.  Но  они  оказались  более 
расторопными и более заинтересованными в установлении объективной истины 
прошлого венгерского народа. 
      Один  из  современных  венгерских  учёных  Михай  Бенке  пишет:  «…  нет 
ничего  удивительного  в  том,  что  соотечественники,  отправляясь  на  поиски 

 
38 
оставшихся на Востоке наших братьев, уже с первой половины XIX века шли в 
направлении азиатских степей» [12,  1-2].       
Пламенное  желание  ряда  венгерских  учёных  исследовать  быт  и  культуру 
родственных  народов  не  по  иронии  судьбы  привело  к  тому,  что  им  было 
написано на роду – умереть на Востоке. Это Иштван Мандоки Конгур, который 
похоронен  на  Кенсайском  кладбище  г.  Алматы;  Шандор  Кёрёши  Чома  свой 
жизненный и научный путь закончил в Индии, не добравшись до конечной цели 
–  Туркестана;  поэт,  любимец  венгерского  народа  Шандор  Петефи  похоронен  в 
Сибири на берегу реки Баргузин. 
      В  XIX–XX  вв.  восстановить  «связь  времён»  с  большим  энтузиазмом 
пытались  венгерские  учёные  Арминий  Вамбери,  граф  Дьёрдь  Алмаши,  Тибор 
Тот  и  другие.  Они  изучали  антропологию,  лингвистику,  обычаи,  традиции, 
народно-прикладное искусство, музыкальное наследие. 
      Арминий  Вамбери,  изучавший  казахов,  в  своей  книге  «Путешествие  в 
Центральную  Азию»  (1892  г.)  повествует  о  том,  что  у  казахов  удивляет  их 
любовь к поэзии и музыке, интерес к родословным. До сих пор (очевидно, как у 
маджаров)  сохранились  понятия  –  знать  до  седьмого  колена  имена  своих 
предков. Невладеющий этим знанием, считается невеждой. А. Вамбери перевёл 
казахские  фольклорные  поговорки  и  пословицы,  посчитав,  что  они 
тождественны венгерским мудростям. 
– Ананың көңілі балада, баланың көңілі далада.– Дума у матери о детях, а дети 
думают об улице. 
Анасын көріп қызын ал.– Увидев мать, сватай её дочь в невесты. 
Ақылсызға төре жоқ – Дураку нет суда. 
Кімнің жерін жерлесең, Соның жырын жырлайсың – На чьей земле живёшь, того 
и воспевай и т. д. [13, 4].       
 
Сосуществование  с  другими  народами  в  составе  одной  державы 
отражалось, конечно, и на культуре и на языке, а в какой-то мере и на внешности 
мадьяр. Но родину за последнее тысячелетие мадьяры уже не меняли. А между 
Енисеем  и  Дунаем  археологи,  лингвисты,  антропологи  и  историки  вместе 
уточняют  местоположение  по  меньшей  мере  трех  прародин  мадьяр:  донской, 

 
39 
волжской  и  уральской,  плюс  ищут  следы  четвертой,  еще  более  древней 
прародины, среднеазиатской или западносибирской. 
 
Миграция  мадьяр  началась  в  пору,  которую  так  и  называют  временем 
Великого переселения народов, и закончилась на исходе этой эпохи. 
Организаторами  фестиваля  стали  посольство  Венгрии  в  Казахстане,  частный 
фонд «Бауырлар», созданный специально для проведения мероприятия, и группа 
венгерских ученых, которая в прошлом году инициировала экспедиции по всей 
Тургайской  области.  Венгерский  ученый  Андраш  Биро  рассказал,  что  в  ходе 
экспедиции  им  были  проведены  большие  антропологические  и  генетические 
исследования, которые показали, что именно тургайские казахи из рода «мадьяр» 
больше,  чем  представители  других  среднеазиатских  и  кавказских  народов, 
идентичны  с  венгерскими  мадьярами.  Было  отмечено  много  общего  между 
национальными  культурами,  языками  и  даже  устным  народным  эпосом, 
сохранившимся  у  обеих  сторон.  Приведем  еще  раз  слова  посла  Венгрии  в  РК 
Яноша  Немета:  «Народ,  не  знающий  своих  корней  и  своей  истории,  не  имеет 
будущего, поэтому для Венгрии очень важны корни, которые, оказывается, идут 
из  Казахстана.  Когда  Президент  Казахстана  наметил  задачу  -  сохранить 
культурное  историческое  наследие  казахского  народа  -  это  стало  важным 
приоритетом  для  общества,  и  мы  со  своей  стороны  с  помощью  этого 
мероприятия  -  первого  Международного  казахско-венгерского  этнофестиваля 
«Встреча  через  века»  -  хотим  внести  свой  вклад  в  сохранение  культуры  и 
родственных связей между двумя нашими государствами» [14, 2]. 
 
О  значимости  развития  межкультурных  взаимодействий  между 
государствами  неоднократно  писал  М.Фрешли  в  работах,  посвященных 
проблемам межкультурных коммуникаций [15, 16]. 
 
Казахстан  является  многонациональным  государством.  Знать 
историю  государства,  знать  историю  своего  народа  –  неотъемлемые  условия 
сохранения стабильности и согласия в казахстанском обществе. 
 
 
 

 
40 
Литература 
 
1. Сулейманов И. 135 юрт  в стране мадьяр // Достық - Дружба. - 2013. - № 2. - С. 
66-69 
2. Иванов В. А.: Откуда ты, мой предок? Взгляд археолога на древнюю историю 
Южного Урала. СПб. 1994. 35-36  
3.  Иванов  В.А.  Древние  угры  –  мадьяры  в  восточной  Европе  // 
suraman.narod.ru›ugor-magyar.htm
 
4. 41. Малахова О. В столице Большой Кыпчакии // Казахстанская правда.-2006. - 
24 марта. - С. 12 
5. Арбабаева Г.  Вышла в свет книга-фотоальбом «Мадьярское племя Тургая» // 
Панорама.- 2003. - 3 октября. - С.11 
6.  Айтмагамбетов  А.    Кровное  родство  обязывает  //  Арќалық  хабары.-  2012.  –  8 
июня. - С. 2 
7. Народы и религии мира. Энциклопедия. М., 2000, с. 122-124. 
8.  Айтмагамбетов  А.    Мадьяры  и  казахи  -  братья  по  крови  //  Костанайские 
новости.- 2009. - 25 июня. - С. 11 
9. Арифджанов Р.     Мадьяр - казахский брат: венгры - прямые потомки казахов 
// Наш мир.- 2007. - 27 июля. - С. 1- 10.  
10. Баекенов Е. Дань исторической Родине: [конная  экспедиция из Венгрии: есть 
фото] //  Қамысты жаңалықтары = Камыстинские новости.- 2012. - 8 июня. - С. 1, 
3. 
11. Баекенов Е. Дань исторической Родине: [конная  экспедиция из Венгрии: есть 
фото] //  Қамысты жаңалықтары = Камыстинские новости. - 2012. - 8 июня. - С. 1, 
3. 
12.  Айтмагамбетов  А.  Тропою  предков  -  номадов:  //  Арќалық  хабары.  -  2012.  - 
25мая. - С. 2 
13. Арифджанов Р. Мадьяр - казахский брат // Наш мир.- 2007. - 27 июля. - С. 1, 
10 
14. Дандыбаев Ф.Поход в глубь Азии // Костанайские новости. -  2012. – 19 мая. - 
С. 1, 3 

 
41 
15.  Фрешли  М.,  Харитонова  Л.  ,  Бахшалиев  Э.  (2014)  Цивилизация  как 
эстетический феномен. Наука и  образования в современном мире. Караганда, pp. 
278-281   
 16. Фрешли М. (2013) Межкультурные аспекты образования. Кросскультурное и 
полиязычное    oбразование в современном мире. Костанай. pp.  24-29. 
 
 
 

 
42 
Приемы изображения характера с использованием диминутивов 
 
БаяхметоваА.А., 
кандидат филологических наук, 
 доцент Костанайского госуниверситета 
им. А. Байтурсынова, Костанай, Казахстан 
 
Язык  постоянно  пополняется,  одни  слова  появляются,  другие  переходят 
из одной лексико-семантической группы в другую. Особая роль в этом процессе 
отводится суффиксам, в частности диминутивным.     
Диминутивность,  на  наш  взгляд,  является  продуктивным  в  образовании 
новых  слов.  Уменьшительность (диминутивность)  –  это  особое  языковое 
значение,  которое  связано  с  указанием  на  уменьшение  размера  объекта.  Как 
правило, 
уменьшительность 
может 
передаваться 
путем 
прибавления 
определенного  аффикса  к  именной  основе.  Диминутивные  форманты  
принимают  участие  в  образовании  производных,  несущие  в  себе  оттенки 
оценочности, образности, экспрессивности. 
Язык  –  средство  межкультурной  коммуникации  [1,2].  Он  является  не 
только орудием, служащим для передачи мысли, но и средством эмоционального 
воздействия.  Известно,  что  эмоции  могут  быть  выражены  при  помощи 
различных  языковых  средств:  интонацией,  строением  фразы,  подбором 
определённых  слов  и  т.  д.  Различные  слои  лексики  по-разному  используются  с 
этой  целью.  Так,  производные  с  диминутивными  суффиксами  не  в  одинаковой 
степени  способны  наполняться  эмоциональным  содержанием,  по-разному 
выражают  отношение  говорящего  к  сообщаемому.  Диминутивные  суффиксы 
могут  выражать  как  положительные,  так  и  отрицательные  эмоции.  Выражая 
положительную  или  отрицательную  характеристику  лица,  одобрение  или 
порицание  его  поступков  и  поведения,  производные  способны  выражать 
широкий спектр чувств: восторг, отчаяние, презрение, жалость, разочарование. 
Диминутивы  могут  иметь  как  положительную,  так  и  отрицательную 
окраску  в  разных  ее  проявлениях  (ироничность,  пренебрежительность  и  т.  д.), 

 
43 
тем самым выражая широкий спектр чувств и эмоций человека. Для суффиксов 
оценки  характерно  то,  что  свойственная  им  экспрессивная  и  эмоциональная 
оценка имеет очень широкий диапазон и разнообразные оттенки.  
В  любом  языке  слова  определяют  различные    понятия,  наряду  с  этим 
выражают  отношение  к  ним  говорящего,  т.е.  имеют    оценочность.  Восхищаясь 
красотой  предмета,  явления,  мы  можем  использовать  слова  с  эмоциональной 
окраской. Например: беленький, хорошенький, прекраснейший и др. 
Диминутивные производные могут иметь градационную характеристику, 
которая,  в  свою  очередь,  проявляется  в  негативной  и  положительной 
коннотации.  Именно  с  помощью  диминутивов  мы  можем  выразить  чувства  и 
оценку в возрастающей или убывающей степени.  
Художественный стиль речи предполагает поиск разнообразных средств 
выразительности  и  изобразительности.  В  художественной  речи,  на  наш  взгляд, 
наиболее  продуктивными  являются  производные  с  уменьшительными 
суффиксами.  Это  ведёт  к  созданию  разных  стилистических  контекстов, 
необходимых для передачи той или иной мысли автора.  
Для  человека  очень  важна  эмоциональная  функция  языка,  так  как  она 
помогает  ему  выразить  свои  чувства,  внутренний  мир,  свои    ощущения, 
впечатления  и  т.  п.  ''Эмоционально-экспрессивные  элементы  языка  передают 
эмоциональное  состояние  говорящего  или  его  отношение  к  предмету  речи 
(собственно  экспрессивные  средства  языка),  либо  характеризуют  самого 
говорящего  с  языковой  точки  зрения'',  –  пишет  Н.А.  Ипполитова  [3,  с.87]. 
Диминутивное 
значение 
является 
одним 
из 
основных 
значений 
модификационного  суффикса  -ок.  Мы  разграничиваем  два  разных  значения 
диминутивных суффиксов (по Ю.Д. Апресян): 
1)  ''собственно  уменьшительное  значение  –  когда  производящая  основа 
обозначает неуникальный предмет; 
2)  указывает  на  положительные  эмоции  –  по  отношению  не  столько  к 
описываемому  предмету,  сколько  к  адресату  –  когда  производящая  основа 
обозначает вещество'' [4, с.145]. 

 
44 
Производные  с  диминутивными  суффиксами  в  художественных 
произведениях  служат  для  стилизации  речи  персонажей,  являются  особенным 
средством  характеристики  персонажа  и  сообщениями  об  эмоциональном 
состоянии  героев.  Текст  помогает  определить,  с  какой  эмоциональной  оценкой 
(мелиоративной или пейоративной) используются анализируемые производные
В  современном  русском  языке  производные  с  диминутивными 
суффиксами,  употребляемые  в  речи  и  художественных  текстах,  всегда 
выполняют  определенную  функционально-стилистическую  роль,  а  также 
выражают эмоционально-экспрессивное  и оценочное значение. 
Одним  из  распространенных  приемов  в  изображении  характера  героев 
является    использование  апеллятивов  с  диминутивными  формантами, 
применение  производных  различной  характеристики.  Диминутивные  форманты 
используются,  на  наш  взгляд,  для  характеристики  переживаний,  состояния, 
чувств персонажей: 
была  подавлена  своим  стыдом  и  чувствовала  себя  уж  не  Ольгой 
Ивановной и не художницей, а маленькою козявочкой. (А. П. Чехов. Попрыгунья) 
[5, с.21];  
…душа  у  него  становится  маленькая,  мертвенькая  и  серая,  совсем  как 
резиновый мяч ценою в пятачок…(М. Горкий. Мать)[6, с.30]. 
Авторская 
характеристика, 
портретная 
характеристика 
героев  
являются  одним  из  способов  раскрытия  литературного  характера.  Так, 
создавая  портретную  характеристику  героев,  авторы  делают  акцент  не 
только в описании внешности, но и интонации. 
- Дa,  посaдить.  Если  уж  скaзaл  рaз  непрaвду, -  нaдо  попрaвлять. 
Собирaйся, дaй мне шляпку… Кофточку… Не здесь ищешь, посмотри в шкaпу… 
Зонтик! (А. И. Куприн .Куст сирени)[7, с.5]; 
Покa  Алмaзов,  пробовaвший  было  возрaжaть,  но  невыслушaнный, 
отыскивaл шляпку и кофточку (А. И. Куприн. Куст сирени) [7, с.5]. 
Диминутивные форманты используютcя для описания предметов и деталей 
окружающей  обстановки,  описания  вещей,  которые  конкретно  относятся  к 
данному герою и характеризуют его соответственно: 

 
45 
И  все  находили,  что  у  молодых  супругов  очень  миленький  уголок  (А.  П. 
Чехов.Попрыгунья) [5, с.19]; 
…а  около  рояля  и  мебели  устроила  красивую  тесноту  из  китайских 
зонтов,  мольбертов,  разноцветных  тряпочек,  кинжалов,  бюстиков  (А.  П. 
Чехов. Попрыгунья) [5, с. 14]; 
И  зонтик  у  него  был  в  чехле,  и  часы  в  чехле  из  серой  замши,  и  когда 
вынимал  перочинный  нож,  чтобы  очинить  карандаш,  то  и  нож  у  него  был  в 
чехольчике  (А. П. Чехов. Человек в футляре) [5, с.45];
 
Использование  диминутивных  суффиксов  позволяет,  на  наш  взгляд, 
сообщать  читателям  о  людях,  окружении,  местности,норме  поведения  в 
конкретной ситуации.  
А  на  Малой  Ямской,  которую  посещают  солдаты,  мелкие  воришки, 
ремесленники  и  вообще  народ  серый  и  где  берут  за  время  пятьдесят  копеек  и 
меньше, совсем уж грязно и скудно (А. И. Куприн. Яма) [5 с. 82]; 
О  городовом  с  разносной  книгой  под  мышкой,  об  экономке  из  чужого 
заведения, перебегающей через дорогу в мелочную лавочку (А. И. Куприн. Яма) [7, 
с. 83]; 
Не  выпуская  изо  рта  папиросочки  и  щурясь  от  дыма,  она  то  и  дело 
переворачивает страницы намусленным пальцем. (А. И. Куприн. Яма) [7, с. 83]. 
Диалоги  являются  особым  средством  создания  характеристики  речевой 
манеры  героев.  Так  как  диалоги  преобладают  в  разговорном  стиле  речи,  то, 
соответственно, диалоги богаты производными с диминутивными суффиксами. 
- Теперь ты видишь, матушка, что твой фон Трамб - ерунда, карманный 
воришка сравнительно со мной... Adieu! Иди и впредь не осуждай! (А. П. Чехов. 
Ушла.) [5, с.35]; 
—  Да  ты  же,  Михайлик,  этого  не  читал!  —  спорит  она  громко  (А.П. 
Чехов. Человек в футляре) [5, с.47]; 
— Ах же, боже ж мой, Минчик.(А.П. Чехов. Человек в футляре) [5, с. 47]; 
- Голубчик мой! Сколько зим, сколько лет! (А.П. Чехов. Толстый и тонкий) 
[3, с.20]; 

 
46 
-  А-а-а-а!  Очень  рад  вас  видеть.  Что  скажете  хорошенького?  (А.  П. 
Чехов. Попрыгунья) [5, с. 17]; 
–  Оставь,  Женечка,  оставь.  Ну  что  ты,  право...  Пусти!  (А.  И.  Куприн. 
Яма) [7, с. 78]; 
С  помощью  изображения  картин  природы,  окружающей  среды,  автор 
постигает  определенный  замысел.  В  этом  ему  также  помогают  производные  с 
уменьшительными суффиксами. Например: 
и  запах  такой  прекрасный,  снежочек  за  окном,  ну  вот  точно  во 
сне…(А.И. Куприн. Яма) [7, с. 76]; 
 Производные  с  уменьшительными  суффиксами  выполняют  своеобразную 
стилистическую  функцию,  что  говорит  об  их  большом  значении  в  понимании 
художественных текстов. 
По  временам  срывалась  с  вершины  тоненькая  веточка,  и  чрезвычайно 
ясно слышалось,  как  она,  падая, с  легким  треском  задевала  за другие  ветви  (А. 
И. Куприн. Олеся) [7, с.20]; 
Наконец  я  перебрался  через  это  болото,  взобрался  на  маленький 
пригорочеки теперь мог хорошо рассмотреть хату (А. И. Куприн. Олеся) [5, с. 
23]; 
Над  черными  нивами  вился  легкий  парок,  наполнявший  воздух  запахом 
оттаявшей земли (А. И. Куприн. Олеся) [7, с. 10]. 
Данные  производные  с  уменьшительными  суффиксами  создают  чувство 
умиления,  помогают  читателю  ощутить  некую  приятность  природы, 
окружающей среды. 
 Производные  с  уменьшительными  суффиксами  помогают  передать 
чувства героев, которые они испытывают: 
– Бабушка!  Милая,  дорогая,  золотая…  я  только  на  минуточку,  сейчас  и 
назад (А. И. Куприн. Олеся) [7, с. 18]; 
– Не бойся, мой миленький, – сказала она с непередаваемым выражением 
нежной ласки и трогательной смелости (А. И. Куприн. Олеся) [5, с. 20]; 

 
47 
– Здравствуй,  мой  родненький, –  сказала  Олеся,  обнимая  меня  и  тяжело 
дыша (А. И. Куприн. Олеся) [7, с. 23]; 
– Голубчик  мой, –  заговорила  Олеся,  медленно,  с  трудом  отделяя  одно 
слово от другого (А. И. Куприн. Олеся) [7, с. 24]. 
По  обращениям  друг  к  другу  персонажей  можно  проследить  и  их 
отношения.  В  этом,  на  наш  взгляд,  показательны  слова  с  диминутивными 
суффиксами.  
– Никому я не ворожу теперь, касатик. Забыла… Стара стала, глаза не 
видят. Только для тебя разве (А. И. Куприн. Олеся) [7, с. 11]; 
– Ну  иди,  иди  теперь,  соколик, –  тревожно  засуетилась  старуха, 
отстраняя меня рукой от стола (А. И. Куприн. Олеся) [7, с.11]. 
Индивидуальность в описании внешности героев достигается посредством 
использования формантов с диминутивным значением.  
Она  худощава,  вертлява,  чуть  косенькая,  с  розовым  цветом  лица  и 
прической барашком (А. И. Куприн. Яма) [7, с.54]; 
В  лице  у  нее  есть  что-то  тупое  и  невинное,  напоминающее  белого 
пасхального сахарного ягненочка (А. И. Куприн. Яма) [5, с. 60]; 
…сидит Тамара, тихая, уютная, хорошенькая девушка (А. И. Куприн. Яма) 
[5, с. 70]. 
Использование  диминутивных  формантов  позволяет  показать    близкое, 
фамильярное общение героев друг с другом: 
Манечка, десяточку (А. И. Куприн. Яма) [7, с. 54]; 
В  комнате  у  Маленькой  Маньки,  которую  еще  называют  Манькой 
Скандалисткой  и  Манькой  Беленькой,  собралось  целое  общество  (А.  И. 
Куприн.Яма) [7, с.62]; 
- Ну, так что же дальше, Тамарочка? – обращается она к подруге (А. И. 
Куприн.Яма) [7, с.64]; 
– Конечно, Сенечка (А. И. Куприн. Яма) [7, с. 64]; 

 
48 
–  Что  кому  нравится,  Женечка.Вот  и  ты  тоже  хорошенькая  и  милая 
девушка, и характер у тебя такой независимый и смелый (А. И. Куприн. Яма) [5, 
с. 53]; 
…кого  люблю верно  и  нелицемерно,  во веки веков,  так  это  мою  Манечку, 
Маньку  Беленькую,  Маньку  Маленькую,  мою  Маньку  Скандалисточку  (А.  И. 
Куприн. Яма) [7, с. 51]; 
  Ты  бы,  Феклуша,  скушала  бы  и  мою  котлетку.  Кушай,  милая,  кушай(А. 
И. Куприн. Яма) [7, с. 77]. 
Диминутивные  форманты  используются  не  только  для  описания 
внешности героев, их настроения, описания пейзажа и т. д., но и для называния 
произведений. Так, в произведениях А. П. Чехова огромную экспрессию несут в 
себе  суффиксы  уменьшительно  -  ласкательной  окраски.  Его  мудрый  рассказ 
«Душечка» насыщен словами с такими суффиксами. 
Оленька, дочь отставного коллежского асессора Племянникова, сидела у 
себя во дворе на крылечке задумавшись (А. П. Чехов. Душечка) [5, с. 50]; 
Оленька слушала Кукина молча, серьезно, и, случалось, слезы выступали у 
нее на глазах (А. П. Чехов. ) [5, с. 51]; 
…а  если  бы  мы  с  Ванечкой  поставили  какую-нибудь  пошлость,  то, 
поверьте, театр был бы битком набит. Завтра мы с Ванечкой ставим "Орфея 
в аду", приходите (А. П. Чехов. Душечка) [5, с. 50]; 
Оленька полнела и вся сияла от удовольствия (А. П. Чехов. Душечка) [5, с.  
52]; 
—  Какой  ты  у  меня  славненький!  —  говорила  она  совершенно  искренно, 
приглаживая  ему  волосы.  —  Какой  ты  у  меня  хорошенький!  (А.  П.  Чехов. 
Душечка) [5, с. 51]; 
  Голубчик  мой!  —  зарыдала  Оленька.  —  Ванечка  мой  миленький, 
голубчик мой! …На кого ты покинул свою бедную Оленьку, бедную, несчастную? 
(А. П. Чехов. Душечка) [5, с. 52]. 
Производные с уменьшительными суффиксами, на наш взгляд, усиливают 
смысловую  глубину  рассказа.  Производные  с  диминутивными  суффиксами  в 

 
49 
художественных  произведениях  служат  для  стилизации  речи  персонажей, 
являются  особенным  средством  характеристики  персонажа  и  сообщениями  об 
эмоциональном  состоянии  героев.  Текст  помогает  определить,  с  какой 
эмоциональной  оценкой  (мелиоративной  или  пейоративной)  используются 
анализируемые производные. 
Таким  образом,  в  современном  русском  языке  производные  с 
диминутивными суффиксами, употребляемые в речи и художественных текстах, 
всегда выполняют определенную функционально-стилистическую роль, а также 
выражают эмоционально-экспрессивное  и оценочное значение. 
Диминутивы  являются  продуктивным  формантом    в  образовании 
производных  с  эмоционально-экспрессивной  окраской.  В  произведениях 
художественной  литературы  они  используются  авторами  как  особый 
«инструмент»  в  создании  литературного  характера  и  постижения  творческого 
замысла.  В  стилистике  художественной  литературы  пестрая  структура 
экспрессивных  красок  бытовой  речи  используется  для  решения  задач 
литературного произведения.  

Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет