ВОПРОСЫ ЛИНГВИСТИКИ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ
Вестник КАСУ
19
кто рядом, а, значит, в целом о судьбе сво-
его народа, своей многострадальной земли.
Характер героя приобретает черты реши-
тельности, которых явно не хватало в его
чабанской практике: «Он должен это сде-
лать ради себя самого, ради своей жены,
ради всех тружеников-чабанов, ради Кала-
муша! Каламуш его наследник, а что он
оставит ему? Трупы овец, разбросанные по
степи от Аттан-Шоки до Кишкене-Кумов?
Передаст ему вековечную палку чабана и
скажет: смирись, откажись от своей мечты,
слушайся Касбулата и жуй свой хлеб?...»
[1].
Хронотоп метельной Кузгунской
степи становится своего рода отсчетом но-
вого этапа в жизни ахтановского персона-
жа. С точки зрения пространственных от-
ношений в романе обозначено, возможно,
лишь пунктирно, несколько типов про-
странств: реальное и ретроспективное
(хронотоп воспоминания), внешнее и внут-
реннее (переданное через несобственно-
прямую речь), рациональное и эмоцио-
нальное. Автор выделяет как особое изме-
рение нравственного бытия героя еще один
тип пространства, связанный с поиском
героем собственного «пространства души»:
«Коспан мучительно думает. Ему кажется,
что мысли его должны проясниться, как
проясняется после отстоя взбаламученная
вода» [1].
Время же обуславливает происходя-
щие события, и для каждой пространствен-
ной модели характерно «свое» индивиду-
альное время. Так тянется время для жены
главного героя, ожидающей пропавшего
без вести мужа, находившегося в плену:
«Дни тогда тянулись мутной безликой че-
редой. Лето сменяло весну, потом прихо-
дила осень, за ней следовала зима, а она
только и делала, что таскала свои вонючие
тюки. Тоска по Коспану померкла, потеря-
ла свою остроту, превратилась в обычное
уныние, тупое безразличие». Или в другом
месте: «А для нее Коспан заполнил все
время и пространство» [1].
Организует и определяет эмоцио-
нальный хронотоп произведения образ бу-
рана как стихии, связанной с ментально-
стью, с пониманием состояния всей эпохи:
«Судьба словно издевается над Коспаном.
Он мечтал найти хоть какой-нибудь ориен-
тир, чтобы определиться в снежной мгле, и
вот она вроде бы услужливо предлагает
ориентир, да еще какой, но сколько веро-
ломства в этой услуге!». Так и жизнь пред-
ложила однажды чабану свой ориентир,
которого он держался долгие годы, чувст-
вуя уверенность в своей правоте. Но, как
показал буран, этого недостаточно: нужно
отстаивать свою позицию и двигаться
дальше.
Много миражей» оказалось в жизни
Коспана, и наступило «время перемен»:
«Коспан задумывается. Что, если это не
только молодые фантазии, а само время
требует перемен? Разве он сам не думал
сотни раз о чабанской судьбе?». Как только
герой определился со своими изменивши-
мися во время бурана нравственными ори-
ентирами, «Пурга уже выбилась из сил. На
востоке среди туч появились просветы».
Противоборство человека с природой в об-
разе неподвластной стихии заканчивается
победой человека: «Стремительное неумо-
лимое сползание к пропасти вдруг останав-
ливает какая-то неведомая сила» [1].
Автор уже без всякого иносказания
констатирует победу человека над стихией,
и форма несобственно-прямой речи пока-
зывает, что к этому выводу пришел сам
герой: «Пятидневный буран сделал Коспа-
на другим человеком. Он больше не будет
безответным теленком, он должен запол-
нить пустоту, забить зияющий провал в
своей жизни» [1]. Так, характеристика хро-
нотопа позволяет увидеть в произведениях
казахстанского писателя Тахави Ахтанова
художественные открытия и находки в
изображении личности труженика в неод-
нозначный период истории.
Повествование в романе узбекского
писателя Адыла Якубова «Совесть» [2] по-
строено по принципу «причина – следствие
– причина», когда одно описываемое собы-
тие проистекает из другого и является ис-
точником третьего события. Подобный
принцип позволяет придать произведению
напряженный драматизм, выпукло отразить
трагизм ситуаций и коллизий. В этом ро-
мане нет персонажей, жизненный путь ко-
торых был бы прост и легок, которые не
были бы вовлечены в борьбу. Драматизм
их жизни в бескомпромиссной борьбе.
Примечательно, что роман А. Якубова
ВОПРОСЫ ЛИНГВИСТИКИ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ
Вестник КАСУ
20
«Совесть» был охарактеризован всесоюз-
ной литературной критикой, как произве-
дение, в котором нашли свое отражение
проблемы застойного периода. Композиция
– это, как уже было сказано, способ орга-
низации всех компонентов художественно-
го произведения, его сюжетной структуры,
построения сюжетных линий, служащих
наиболее полному раскрытию живых и яр-
ких характеров.
Природа избранного автором сюжета
исторического романа определяется содер-
жанием изображаемого характера. В свою
очередь создание героического характера
раскрывается в постоянно меняющихся
обстоятельствах и требует динамичных
форм для передачи напряженных измене-
ний, происходящих во внутреннем мире
персонажа. Так, для раскрытия сложных,
противоречивых характеров своих героев
автор романов «Совесть» и «Сокровище
Улугбека» вовлекает их в борьбу-
противостояние за свои нравственные цен-
ности.
Сюжеты романов 70-х годов отража-
ют судьбы конкретных исторических лич-
ностей «Сокровище Улугбека» («Улугбек
хазинаси»); немало произведений, являю-
щихся плодом творческой фантазии писа-
теля «Алмазный пояс» («Олмос камар») П.
Кадырова, «Вечность» («Мангулик») Х.
Гуляма, «Где свет, там и тень» («Нур бор-
ки, соя бор») У. Хашимова, «Совесть»
(«Диенат») А. Якубова, но и в них налицо
опора на историческую правду.
Композиционное построение этих
романов разнообразно: так в романе «Веч-
ность» превалирует элементы детективного
сюжета, в романе «Где свет, там и тень»
присутствует приключенческий элемент. В
романе «Вечность» («Мангулик») порой
ощущается увлеченность автора внешней
атрибутикой действия. В романе «Где свет,
там и тень» («Нур борки, соя бор») поступ-
ки главного героя Шерзода полны драма-
тизма, образ его антипода, Саки Сакиевича,
также получился очень живым и достовер-
ны.
Целый ряд ярких, запоминающихся
произведений, написанных узбекскими ро-
манистами в 70-е годы, отличаются выра-
зительными, правдивыми характерами ге-
роев. Десятки узбекских романов, создан-
ных в эти же и последующие годы, не про-
шли испытания временем, в большей сте-
пени из-за неспособности адекватно пере-
дать меняющийся характер эпохи и лич-
ность героев, нравственно противостоящих
времени и пространству, ограниченному
идеологическим канонами. Лучшими стали
те романы, в которых авторам, благодаря
функциям хронотопа, воплотившего вре-
менные и пространственные характеристи-
ки эпохи, удалось создать типические ха-
рактеры своих современников. Такие ро-
маны, как «Сокровище Улугбека» («Улуг-
бек хазинаси»), «Совесть» («Диенат»),
«Зодчий» («Меъмор»), «Алмазный пояс»
(«Олмос камар»), «Его величество чело-
век» («Хазрати Инсон»), «Сорок пять
дней» («Кирк беш кун»), при всей неодно-
значности их идейно-художественного
уровня, подготовили почву для узбекской
романистики 80-х годов на историческую и
современную тематику.
В основе центральазиатского хроно-
топа, на наш взгляд, не столько географи-
ческое и геополитическое пространство,
сколько общность духовных ценностей,
схожесть национальных традиций, родст-
венность тюркских языков, образы восточ-
ной культуры. Особенности поэтики лите-
ратуры Казахстана 1970-2000-х годов, про-
анализированные на примере текстуально-
го анализа двух известных авторов Тахави
Ахтанова и Адыла Якубова, позволяют вы-
делить общие подходы в выборе жанра,
образной системе, особенностях компози-
ции, соответствия на уровне стиля.
Оба автора отдают предпочтение ро-
манному жанру, дающему большую свобо-
ду в изображении динамики переживаний
персонажа. Природа романного жанра по-
средством хронотопа организует сюжетное
время и пространство таким образом, что
герой на глазах читателя через действия и
сложную внутреннюю работу совершает
духовное освоение пространства, которое
он видит. Писатели прибегают к приему
ретроспективного взгляда, посредством
внутреннего монолога их персонажи как
бы расширяют масштаб события, придают
ему объемность. В основной хронотоп
произведения входят хронотопы воспоми-
наний. Происходит движение вглубь исто-
рии – во времени и в пространстве, которое
ВОПРОСЫ ЛИНГВИСТИКИ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ
Вестник КАСУ
21
с ним слитно, проявлена идея неразрывно-
го единства времени и пространства, сюже-
тообразующей функции хронотопа. Чтобы
перенестись во времени, герою требуется
«воззреть вокруг себя».
В структуре персонажной расстанов-
ки почти всегда присутствует резкое про-
тивопоставление героев-антиподов с раз-
личным моральным обликом. При этом ав-
торы пытаются обойти схематизм строения
отрицательных образов посредством не-
собственно-прямой речи. Образ стихии как
состояния природы используется художни-
ками для передачи эмоциональных потря-
сений героев: здесь природа важна не сама
по себе – через нее показано духовное со-
стояние не только отдельной личности, но
и общего настроения нации.
Хронотоп произведения обладает ме-
тафоричностью и мифопоэтическим под-
текстом. Время антропологично: оно оли-
цетворяется, измеряется длиной историче-
ской памяти. За счет этого время превра-
щается в панораму зримых картин, то есть
переходит в пространство. При этом актив-
но используемый авторами миф или притча
выступают в виде определенного культур-
ного кода.
Специфика хронотопа в казахских и
узбекских романах, начиная с 1970-х и
вплоть до 1990-х годов, обнаруживается в
контексте с ключевыми концептами цен-
трально-азиатской культуры. Эстетическая
рефлексия казахских и узбекских писате-
лей, сосредоточенная на осмыслении ново-
го предмета искусства, способах его изо-
бражения и роли художника-творца, отра-
зила общие закономерности литературного
процесса рассматриваемого периода.
ЛИТЕРАТУРА
1. Ахтанов Тахави. Избранное. – Алма-Ата,
«Жазушы», 1978. – Т. 2. Буран. Роман. –
Индийская повесть. – Былое и настоя-
щее. Рассказы, статьи, очерки, эссе.
2.
http://bibliofond.ru/view.aspx?id=454582#1
УДК 811.111
ВКЛЮЧЕНИЕ КЛАССИЧЕСКОГО ИНТЕРТЕКСТА А.П. ЧЕХОВА В
ТЕКСТЫ СОВРЕМЕННЫХ АВТОРОВ
Чумаченко О.В.
На рубеже ХХ – ХХI веков интертек-
стуальность стала важнейшим качеством
словесного творчества и искусства в целом,
что сделало ее предметом острых научных
дискуссий. В качестве источников теории
интертекстуальности называются полифо-
ническое литературоведение М.М. Бахти-
на, работы Ю.Н. Тынянова о пародии и
теория анаграмм Фердинанда де Соссюра, а
также филологические размышления Ю.М.
Лотмана и Ч. Пирса.
Межтекстовый диалог – весьма рас-
пространенное явление, которое можно
найти в литературе всех времен. Принци-
пиальное отличие в использовании интер-
текста в литературе эпохи постмодернизма
состоит в том, что прежде он нужен был,
чтобы подтвердить авторитет и истину, в
новое время, напротив, чтобы развенчать
авторитет, показать относительность исти-
ны. Будучи одним из ключевых понятий
эстетики постструктурализма, интертексту-
альность становится важнейшим принци-
пом организации текста не только в по-
стмодернизме, но и в произведениях дру-
гих направлений современной литературы.
Креативная рецепция классики есть
проявление важного свойства литератур-
ной эволюции в целом. Развитие литерату-
ры через игру и пародию является посто-
янной моделью ее обновления, а игровое
переосмысление классики – важное свиде-
тельство ее востребованности (актуально-
сти), необходимости современному читате-
лю. Сложившаяся ныне ситуация вызвана
потребностью определить степень устой-
чивости принятых в культуре ценностей
(«исторического преемства»), попыткой
восполнить дефицит собственной духовной
жизни за счет актуализации смыслов, гене-
рируемых русской классикой. Результатом
включения классического интертекста в
ВОПРОСЫ ЛИНГВИСТИКИ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ
Вестник КАСУ
22
тексты современных авторов становится
«одновременное существование неодно-
временного» (Т.С. Элиот) в читательском
восприятии, когда не только старое произ-
ведение влияет на новое, но и новое оказы-
вает свое влияние на старое. В процессе
такого диалога в сознании читателя рож-
даются новые смыслы, поэтому число ин-
терпретаций может быть ограничено лишь
«горизонтом ожидания» самого претекста.
Утверждение Ю. Кристевой, что лю-
бой текст строится как мозаика цитат, как
поглощение и трансформация других тек-
стов, позволяет предположить существова-
ние пятого (помимо четырех, предложен-
ных Р. Ингарденом) обязательного слоя
современных художественных произведе-
ний – интертекста. Слой этот проявляется
как в качестве открытого, так и «потаенно-
го диалогизирующего фона» (термин А.В.
Кубасова), содержащегося в тексте произ-
ведения, реализуется через связь слов,
фраз, героев, композиции и т.д. с уже из-
вестными литературными претекстами.
Анализ показал, что по своей природе ин-
тертекст многослоен. Он представляет со-
бой упорядоченную структуру, включаю-
щую:
1) слой паратекстуального взаимо-
действия (названия, эпиграфы);
2) слой ономастических цитат (имена
и фамилии писателей, имена персонажей,
известные
читателям
по
текстам-
предшественникам);
3) ссылки на факты биографии и
творчества писателя-классика в тексте со-
временного произведения;
4) различные формы атрибутирован-
ных и неатрибутированных цитат (дослов-
ные и частичные цитаты, а также крылатые
выражения, включаемые в речь как повест-
вователя, так и героев);
5) заимствованная фабула и/или сю-
жетная канва произведения;
6) заимствованные способы повест-
вования и/или композиционные приемы, то
есть структурные цитаты.
Иерархичность данной структуры
определяется силой воздействия на реци-
пиента ранее известного текста в контексте
нового.
Вынесение в заглавие различных ин-
тертекстуальных элементов способствует
маркировке авторской интенции: досказать
сюжет («Дама с собачкой: апокриф» Э.
Дрейцера); вступить в полемику с хресто-
матийно
известной
интерпретацией
(«Крыжовник» В. Пьецуха); указать на
глубинные связи текстов (12 рассказов
цикла С. Солоуха «Картинки»); обозначить
временную дистанцию, подчеркивая поле-
мичность произведения («Наш человек в
футляре» В. Пьецуха); создать эффект об-
манутого ожидания («Дама со злой собач-
кой» Д. Калининой, «Большая дама с ма-
ленькой собачкой» Л. Улицкой).
Небольшое количество проанализи-
рованных нами произведений (6%) соотно-
сится с чеховскими претекстами по ассо-
циации, что создает возможность возник-
новения интерпретаций, чрезвычайно уда-
ленных от авторского замысла (цикл Ю.
Буйды «Рассказы о любви», повесть В. Со-
рокина «Настя»). В ряде случаев интертек-
стуальные элементы, не вынесенные в за-
главие, включаются в основной текст в ви-
де цитат или ссылок на читаемую героями
книгу. Так, один из рассказов Ю. Буйды
(«Химич») раскрывает свою интертексту-
альную природу через постоянное отрица-
ние закрепившегося за героем прозвища
«человек в футляре», а дважды повторен-
ная фраза о даме с собачкой (новелла Дины
Рубиной «Область слепящего света») по-
зволяет увидеть экзистенциальные глубины
во внешне банальной истории.
Эссе Т. Толстой «Любовь и море» –
это изящные размышления «конгениально-
го» (М. Науман) читателя, одновременно
случай художественной и литературовед-
ческой рецепции чеховского рассказа. Это
наглядное проявление интертекстуального
диалога. Прочтение рассказа современной
писательницей обнаруживает близость к
исследованию литературоведа. Удивитель-
но точно подмеченная В.Б. Катаевым фор-
мула «казалось – оказалось» работает и в
эссе Т. Толстой; с ее помощью Чехов изо-
бражает произошедшее с Гуровым преоб-
ражение.
Подобная интерпретация переводит
традиционное восприятие истории любви в
разряд произведений о смысле жизни. Пе-
ред нами наиболее чистый пример откры-
той системы под названием интертекст:
Толстая просто развивает и «переписыва-
ВОПРОСЫ ЛИНГВИСТИКИ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ
Вестник КАСУ
23
ет» чеховский рассказ в свете своего пони-
мания, в результате чего претекст как бы
«растворяется» в ее эссе.
Как показывают наблюдения, чаще,
чем мужчины, к рассказу «Дама с собач-
кой» обращаются женщины-писательницы.
В результате исследования мы обнаружили
существенное различие в движении сю-
жетной канвы современных рецепций.
Мужская версия, казалось бы, более опти-
мистичная, оказывается и более прагма-
тичной, даже циничной. Так, в «Даме с со-
бачкой» С. Солоуха, как и у Чехова, мы
наблюдаем движение от «минуса» (одино-
чество, бессмысленность жизни) к «плюсу»
(обретение любви, любовного томления)
без окончательного итога. Э. Дрейцер
(«Дама с собачкой: апокриф») также лиша-
ет своего героя сложных переживаний, свя-
занных с разводом и любовью: в конце его
текста Гуров вновь готов к любовным при-
ключениям. В женских рецепциях финал
более драматичен: наблюдается движение
от «плюса» снова в «минус». В новелле Д.
Рубиной «Область слепящего света» обре-
тение любви заканчивается ее потерей в
результате авиакатастрофы; в рассказе В.
Токаревой «Антон, надень ботинки!» сча-
стье рушится из-за слабости мужчины; у Л.
Петрушевской («Дама с собаками») движе-
ние к «плюсу» исключается изначально,
поскольку для героини все уже в прошлом,
и мы становимся свидетелями краха судь-
бы. Таким образом, женская проза более
отчетливо актуализирует экзистенциальные
смыслы чеховского претекста.
Подчеркнем, что во всех рецепциях
«Дамы с собачкой» отчетливо проступает
закон зеркальной симметрии – энантио-
морфизм: у Л. Петрушевской он проявля-
ется в замене знака «плюс» на «минус», у
Э. Дрейцера – в обратном движении сюже-
та от конца к началу, у Д. Рубиной, В. То-
каревой и С. Солоуха – в гендерном пере-
вертыше, когда сильной личностью высту-
пает женщина.
В повести «Настя», которая отдален-
но перекликается с ранней пьесой классика
без названия (известной как «Безотцовщи-
на») в чеховскую декорацию оказывается
вписан каннибалический сюжет, реали-
зующий известные метафоры «новоиспе-
ченная» и «попросить руки». Это основной
стилистический
и
сюжетообразующий
прием произведения. Все изображаемые
события разворачиваются на фоне родной
русской природы, кустов можжевельника,
колдовского озера, бесконечных разгово-
ров за обеденным столом о Ницше, что ал-
люзивно напоминает произведения Чехова.
Повесть Сорокина является гротесковым,
утрированным отражением новой россий-
ской действительности, отвратительной
настолько,
насколько
отвратительным
представляется автору оригинал. Стремле-
ние автора вызвать негативную читатель-
скую реакцию очевидно.
«Маленькая трилогия» А. П. Чехова -
постоянный источник интертекста прозы
конца XX - начала XXI в. В диалог с Чехо-
вым вступают, например, такие авторы, как
Ю. Буйда и В. Пьецух.
К проблеме «футлярности» Ю. Буйда
обращается в рассказе «Пятьдесят два бу-
ковых древа», пронизанном тонким лириз-
мом, содержащим неразгаданную тайну.
Уже во втором абзаце текста мы узнаем о
том, что жену главного лесничего Августа
Засса «никто никогда не видел - ни живой,
ни мертвой». На улице загадочная женщи-
на появлялась только «поздно вечером, ко-
гда городок отходил ко сну», в повозке с
кожаным верхом. Иногда вечерами супруги
Засс прогуливались в буковой роще, де-
ревьев в которой было ровно пятьдесят два,
что и дало название рассказу. На протяже-
нии нескольких страниц текста свои мне-
ния о внешности «Зассихи» высказывают
многие жители: от милиционера до биб-
лиотекаря - однако единственный раз уви-
деть Лену, да и то со спины, удается только
рассказчику.
Небольшой по объему текст содер-
жит значительное число интертекстуаль-
ных элементов. Однако ключом к разгадке
семантики произведения становится имен-
но чеховский интертекст. Чтобы понять,
насколько может быть красива загадочная
фрау, повествователь разглядывает «краса-
виц на иллюстрациях к Дюма иЧехову»;
есть в тексте и явная аллюзия на чеховскую
цитату: хромой библиотекарь Мороз Моро-
зович «долго и нудно» рассуждает «о кра-
соте внешней, телесной, и красоте внут-
ренней, душевной и духовной».
Буйда, в свойственной ему манере,
|