The methods of the research.
-An analysis of domestic and foreign textbooks to study and synthesis of existing teaching experience in teaching word translation and definition of conditions for further work in the area of study.
-observation of the organization of the educational process and the work of students.
-teaching experiment to test the effectiveness of the proposed methodology.
-conducting an experiment to determine the level of formation of skills transfer
The object of the research.
learning transfer based on the linguistic and cognitive models in the language in high school
The subject of the research.
The process of mastering the students methodological techniques search transferable analogues polysemantic lexical units based on the analysis of linguistic and cognitive models of lexical meanings
Materials of the research.
Art and publicist texts to translate from English into their native language and native English language.
The scientific novelty of the research.
Research is the use of cognitive techniques of analyzing the structure of lexical meaning for teaching translation polysemantic words, which allowed the development of the original scheme of action for finding the translation equivalent.
The theoretical value of the research.
this research is to justify the use of the cognitive approach to the translation of peripheral values polysemantic lexical units.
The practical significance of the research.
Dissertation is to create original scheme of translation activities at different levels of equivalence, as well as in the development of a methodology preodavaniya translation based on linguistic and cognitive models.
Created in the course of the study teaching materials can be used in the creation of textbooks and teaching aids on the practice of translation in language high school.
The hypothesis of the research.
Education translation on the basis of linguistic and cognitive models in language high school, that is, teaching students the analysis of the semantic structure of the word on the cognitive basis in a foreign-and native languages, enables a deeper understanding of the reckless statements of foreign language and promotes the development of skills and abilities necessary to carry out translation work.
The basic issues submitted for the defense:
Isolation and comparison of linguistic and cognitive model foreigners with polysemantic word and its potential conversion analogues contributes to finding adequate of this situation translation equivalent of several possible in this context.
Ability to provide linguistic and cognitive models of the values of polysemous lexical units formed during the execution of specific exercises.
Created in this study approximate model of action contribute founding of interpreter translated counterparts at various levels.
This study developed guidelines and a system of exercise contribute translated counterparts at the level of linguistic signs, saying, message structure, describe the situation and the goals of communication.
The structure of dissertation work. The dissertation consists of introduction, two chapters, conclusion, resources and appendix.
Достарыңызбен бөлісу: |