С тосамгырс* Агипд мы Пдегсдор w*Mnr««m«у м и р с и І «г м ц І ы п м и ж үрмдгы Шучммй ->t*vkn Гивлод*х«с*о госуда



Pdf көрінісі
бет9/21
Дата15.03.2017
өлшемі3,62 Mb.
#9333
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   21

74
 
ISSN 1811-1823. Вестник ПГУ

«лингвовизуальный  комплекс»  -   газетных  текстов  сопроваждаемых  фото 
изображением, как разновидностью поликодовых текстов.
В двух других публикациях того же  1987 года независимо друг от друга 
для обозначение синтеза вербальной и изобразительно-графической знаковых 
систем используется по сути идентичный термин: «изовербальный комплекс» 
[Бернацская А.  А]  и «изоверб»  [Михеев А. В].
Также  и сследователи  для  обозначения  описы ваем ого  явления 
используют термины: семиотически осложенные тексты [ Протченко А. В], 
видеовербальные тексты  [Пойманова О. В].
Бернацкая А. А в своей обзорной работе проводит разграничение между 
высше перечисленными терминами, термины «поликодовый», «семиотически 
осложненный»  текст  представляются  наиболее  предпочтительными  для 
обозначения родового  понятия негомогенных,  синкретических сообщений 
(текстов),  образуемых  комбинацией  элементов  разных  знаковых  систем 
при условии  одинаковой  значимости  всех  знаковых систем,  участвующих 
в  оформлении  данного  сообщения  (текста),  при  невозможности  замены 
или  пропуска  одной  из  них.  Для  обозночения  же  той  или  иной  степени  и 
самого факта участия в создании текста элементов разных семиотик, разных 
знаковых  систем  она  предлагает  использовать  термин,  предложенный 
Ю.  А.  Сорокиным и Е.  Ф.  Тарасовым, -  «креолизация».
Сонин А. Г предложил систему терминов, направленную на частичное 
преодоление  терминологической  неустойчивости  и  неодназначности, 
характерных для исследования анализируемых текстов.  Тексты, различные 
по  своей  семиотической  природе,  но  предназначенные  исключительно 
для  зрительного  восприятия  он  предлагает  называть  поликодовыми 
(ПТ),  а  их  семиотически  разнородные  составляющие  (изображение  и 
слова)  -   гетерогенными.  Тексты  не  только  включающие  гетерогенные 
составляющие,  но  воспринимаемые  благодаря  одновременной  работе 
двух  или  н ескольки х  п ерц еп ти вн ы х  (  сенсорны х)  м од ал ьн остей , 
Сонин  А.  Г.  назы вает  полимодальными.  Наконец,  мультимедийным 
он  назы вает  произведение,  доступ  к  гетерогенны м   составляю щ им  
которого  регулируется  компьютерной  программой,  изменяющей  текст  в 
зависимости от выбранной субъектом, стратегии его чтения. Такое свойство 
мультимедийных текстов называется интерактивностью и рассматривается 
как  главная  отличительная  характеристика  этих  текстов  по  сравнению  с 
текстами поликодовыми и подимодальными.
Начало научному осмыслению поликодовых текстов было положено в 
работах по семиотике, что было обусловлено исследованием изображения как 
особой знаковой системы, а также возможных контекстов его применения. 
В  этом  аспекте  изучения  центральными  являются  проблемы  визуальной 
семантики,  выделения  дискретных  единиц  изображения,  взаимодействия
серия ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ.  2013.  №2
 
75

иконической  знаковой  системы  с  другими  системами,  и  прежде  всего, 
вербальной семиотической системой. С точки зрения семиотики иконический 
язык принципиально не отличается от вербального языка. «Любое созданное 
непосредственно  человеком  изображение  абстрактно,  ибо  оно  означает 
выделение  отвлеченные  человеком  свойства  объекта.  В  этой  функции 
изображение  не  отличается от слова.  Как слово,  так и  изображение  могут 
выражать понятия разных уровней абстракности».  [Колеватов В.  А.].
В  семантике  изображения  Р.  Барт  по  анологии  со  словом  выделяет 
денотативные  и  коннатативные  значения.  В  текстах рекламы  он различает 
три  вида  сообщений:  лингвистическое,  визуальное  кодированное,  или 
символическое,  визуальное  некодированное,  или буквальное.  Иконический 
комплекс, по мнению ученого, содержит два рода означающих: означающие, 
означаемыми  которых  являются  реальные  предметы,  и  означающие, 
означаемыми которых являются идеи, образы, эвфористические ценности и т.д.
Одно  из  первых  в  России  попыток  выделения  различных  типов 
функциональных отношений между фрагментами вербальных и визуальных 
сообщений была предпринята в связи с развитием иллюстрированной прессы. 
Сазонов В. В.  и Шошников К. В. раскрывают 4 типа таких отношений:
-  воспроизведение, когда свойства и признаки, приписываемые объекту 
в вербальном и визуальном сообщении, полностью совпадают
-   дополнение,  когда  свойства  и  признаки,  приписываемые  объекту 
в  разных  типах  сообщений,  не  совпадают,  но  в  различии  этих  свойств 
нет  момента  противопоставления  -   они  дополняют  друг друга,  расширяя 
представления об объекте,
-   противопоставление,  связанное  с  представлением  в  гетерогенных 
составляющих противоречивой информации об объекте сообщения,
-   выделение,  при  котором  число  свойств,приписанных  объекту  в 
визуальных материалах, составляет лишь часть свойств, используемых для 
описания в материалах вербальных.
М инаева  Л.  В.  считает,  что  поликодовость  (мультимодусность  в 
терминологии автора) является главной типологической чертой текстов СМИ.
В  своей  работе  она  все  невербальные  элементы  поликодового  текста 
подразделяет на две группы: наборные (шриф, пробелы, поля, декоративные 
элементы) и изобразительные (фотографии рисунки).
Ученый  считает,  что  невербальный  элементы  рекламного  сообщения 
подталкивают  читателя/зрителя  к  определенным  заключениям,  но  они 
никогда  не  дают  полной  картины,  полноценной  информации.  Минаева 
такж е  говорит  о  д вой ствен н ой   природе  невербальны х  элементов. 
С одной стороны они обладают всеми признаками знака, с другой стороны, 
семиотика  невербального  знака  во  многом  определяется  самим  текстом. 
Идя  вслед  за  Р.  Бартом  исследователь  считает,  что  знаки  невербальной
76
 
ISSN 1811-1823. Вестник ПГУ

коммуникации  в  составе  медиатекста  не  принадлежат  определенному 
коду,  в  результате  чего  мы  оказываемся  перед  лицом  сообщения  без 
кода.  «Неязыковые  объекты  становятся  по-настоящему  значащими  лишь 
постольку,  поскольку  они  дублируются  или  ретранслируются  языком». 
В этом вопросе мы поддерживаем противоположную точку зрения, согласно 
которой  иконический  (визуальный)  язык  принципиально  не  отличается 
от  вербального.  Этого  взгляда  на  неязыковой  знак  придерживаются 
Пименов П. А., Колеватов П. А., Пименов П. А. пишет о том, что визуальный 
знак  также  есть  слово,  визуальный  знак  также  есть  иконический  знак  и 
есть символ.  Он считает, что существует визуальный язык, соотносящийся 
со  структурой  естественного  языка.  Большинство  исследователей  все  же 
сходятся  на  том,  что  изображение  не  является  такой  четко  выраженной 
единицей,  как  слово,  а  его  сем антика  по  сравнению   с  последним  
характеризуется значительно меньшей определенностью, расплывчивостью, 
размытостью своих границ  [1.  Анисимова Е. Е.  11].
В  раб отах  А нисим ой  Е.  Е.  и  П ой м ан овой   О.  В.  связь  между 
гетерогенными  составляющими  поликодового  текста  рассматривается  на 
разных уровнях: содержательном, содержательно-языковом, содержательно­
композиционном.
Анисимова  Е.  Е.  выделяет  несколько  способов  взаимодействия 
вербальной  и рисуночной  составляющих  поликодового  текста:  отношения 
взаимодополнения, отношения взаимозависимости. В зависимости от наличия 
изображения  и  характера  его  связи  с  вербальной  частью  Анисимова  Е.  Е. 
выделяет  три  основные  группы  текстов:  тексты  с  нулевой  креолизацией, 
тексты с частичной креолизацией, тексты с полной креолизацией.
В  области  психолингвистики  обращение  к  поликодовым  текстам 
обусловлено  стремлением  специалистов  выявить  роль  иконических 
средств в смысловом восприятии текста, а также управлять этим прцессом, 
устанавли вая  разны е  сочетания  между  вербальной  и  иконической 
информацией.  [Головина JI.  В.,  Зуев  Д.  Д.,  Сорокин Ю.  А.,  Тарасов Е.  Ф., 
Сонин А. Г.  и др.].
Наличие  негомогенных  частей  в  структуре  поликодового  текста 
рассм атривается  исследователям и  как  один  из  способов  создания 
коммуникативного  напряжения  как  в  текстовом  пространстве,  так  и  в 
пространстве  воспринимающего  этот текст  [Сорокин  Ю.  А.,  Тарасов  Е.  Ф.]. 
Исходным в психолингвистических исследованиях поликодовых текстов является 
положение о том, что информация, воспринимаемая по разным каналам, в том 
числе вербальная и иконическая, интегрируется и перерабатывается человеком в 
едином универсально-предметном коде мышления [Жинкин Н. И., Сонин А. Г.]. 
На уровне глубинной семантики языка не существует принципиальной разницы 
между семантикой иконических и вербальных знаков.
серия ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ.  2013.  №2
 
77

В  процессе  восприятия  поликодового  текста  происходит  двойное 
декодирование  заложенной  в  нем  информации:  при  извлечении  концепта 
изображения  просходит  его  «наложение»  на  концепт  вербального  текста, 
взаимодействие  двух  концептов  приводит  к  созданию  единого  общего 
концепта (смысла) поликодового текста.
Роль изображения в процессе  восприятия и понимания поликодового 
текста  не  является  однозначной.  JI.  В.  Головина,  исследуя  поликодовые 
тексты   на  м атери але  худож ественн ы х  текстов,  пиш ет  о  том,  что 
присоединение  к  вербальному  тексту  с  упрощенным  или  с усложненным 
содержанием  изображения,  находящегося  с  ним  в  отношении  синонимии 
или  дополнения,  приводит  к уменьшению  его  эмоциональности,  снижает 
его  информативность  и  убедительность.  Причину  этого  автора  видит  в 
психологических особенностях восприятия поликодового текста. Реципиент, 
воспринимающий текст без изображения, приписывает этому тексту такие 
характеристики, которые он извлекает не только из самого текста, но также 
из  своей  концептуальной  системы,  из  своей  «картины  мира»,  в  которой 
содержатся все лингвистические и нелингвистические знания относительно 
описываемых явлений и предметов.  Добавление изображения накладывает 
ограничения  на  восприятие  текста,  ведет  к  перестройке  смыслового 
кода  риципиента  в  сторону  сужения  его  концептуального  поля,  при  этом 
возможности интерпретации текста уменьшаются.
Данная точка  зрения в известном смысле  перекликается со  взглядами 
литературоведов  на  иллюстрирование  литературных  произведений,  в 
частности  поэзии.  Ю.  Н.  Тынянов  писал:  «Специфическая  конкретность 
поэзии  прямо  противоположена  живописной  конкретности:  чем  живее, 
ощутимее поэтическое слово, тем менее оно переводимо в план живописи». 
Словесная и изобразительная образность, по мнению Тынянова, имеют свою 
специфику и не сводимы одна к другой.
И так  мы  рассмотрели  историю  изучения  поликодовых  текстов  и 
определили  основные  положения  понятия  поликодового  текста,  под 
которым  принято  понимать  специфическое  произведение,  возникшее  на 
основе  взаимодействия  в едином  графическом и  смысловом пространстве 
гетерогенных составляющих (изобразительной и вербальной).  Также нами 
были  рассмотрены  различные  возможные  отношения  между  частями 
поликодового текста. И мы приходим к выводу о том, что построения модели 
понимая поликодовых текстов необходимо с помощью экспериментальных 
методик  раскрыть  механизмы,  определяемые  взаимодействием  этих 
составляющих.
78
 
ISSN 1811-1823. Вестник ПГУ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
серия ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ.  2013.  №2
 
79
1 Анисимова, Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация 
(на материале креолизованных текстов): учеб. Пособие для студ. фак. Иностр. 
яз.  вузов. -  М.  :  Academia, 2003. -   128 с.
2 Березин, В. М. Массовая коммуникация: сущность, каналы, действия. 
- М ., 2003.
3  Бубнова,  М.  С.  Афиша  как  тип  текста  //  Высказывание  и  текст  : 
Семантические проблемы. -  М.,  1987. -  С.  50-57.
4  Головина,  Л.  В.  Влияние  иконических  и  вербальных  знаков  при 
смысловом восприятие текста.  Автореф. дисс.  к.ф.н. -  М.,  1986.
5  Е й гер,  Г.  В.,  Юхт,  В.  Л.  К  построению   типологии  текстов  // 
Лингвистика текста:  Материалы научной  конференции  при МГПИИЯ  им. 
М.  Тореза. -  Ч.  I. -  М.,  1974.
6 Ж инкин, Н. И. Речь как проводник информации. -  М,  1982.
7 Пименов, П. А. Изоморфизм визуальной рекламы в мултикультурном 
пространстве  //  Вестник  МГУ.  Сер.  19.  Лингвистика  и  межкультурная 
коммуникация. -  2003. -  №1.
8  Сонин, А. Г. Понимание поликодовых текстов:  когнитивный аспект. 
- М ., 2 0 0 5 .-2 2 0  с.
Павлодарский государственный университет 
имени С.  Торайгырова,  г. Павлодар. 
Материал поступил в редакцию  17.05.13.
Қ.  Н. Қанапьянов
БА Қ -ты  дамы ту негізіндегі мультимодусті мәтіндер
С.  Торайгыров атындагы 
Павлодар мемлекеттік университеті, Павлодар қ.
Материал  17.05.13 редакцияга түсті.
К.  N.  Kanapyanov
Multimodus texts in the context of development of the mass media
Pavlodar state university named after S. Toraigyrov, Pavlodar.
Material received on 17.05.13.
Мақалада мулътимодусты мәтіндердің  жекелеген  аспектілері 
жэне осы таңырыпты оңытудың жаңа ңырлары ңарастырылган.
This article focuses on various aspects o f  multimodus text’s perception 
and tries to identify new ways o f  studying o f this scantily explored topic.

80
 
ISSN 1811-1823. Вестник ПГУ
ӘОЖ 81  373.43 
Б.  С. Қараеулова
ҚАЗАҚ ТІЛІНДЕГІНЕОЛОГИЗМДЕР МЕН 
ТЕРМИН ДЕР :  ТҮРЛЕРІ МЕН ПАЙДА БОЛУ ЖОЛ ДАРЫ
Терминология саласы мен неология саласы цазіргі таңда озекті 
мәселелердің  бірі.  Ғылым  мен  техниканың  царцынды  дамуы  қазақ 
тілінде жаңа атаулармен терминдердің пайда болуына негіз болады. 
Сондықтан бул атауларды зерттеу кезек куттірмейтін мәселердің 
ңатарында.  Аталган маңалада  цазац тілінде пайда болып жатцан 
терминдер мен неологизмдер туралы айтылады.
Тіл  болған  жерде  жаңа  сөздер  пайда  бола  береді,  бүл  заңды  жэне 
тарихи  қүбылыс.  Қазіргі  таңда  тілімізде  күн  сайын  неологизмдер  (жаңа 
сөздер)  мен  терминдер  пайда  болып  жатқандығы  белгілі.  Бүл  тілдің 
қоғамдағы жаңалықтармен бірге үздіксіз даму үстінде екендігін дәлелдейтін 
факторлардың бірі. Неологизм мәселесі мен термин мәселесі бірге зерттеуді 
талап ететін мәселелер.  Себебі неологизмдерді зерттейтін неология саласы 
да, терминмен айналысатын терминология саласы да қоғамдағы кез келген 
жаңалықтармен байланысты салалар, яғни кез келген жаңалық атауы алдымен 
осы салаларда көрініс табады.  Қоғам мен тілдегі жаңалықтардың барлығы, 
ягни  гылымилығы,  техника  мен  белгілі  бір  салага  қатыстыгы  жагынан 
терминология саласымен байланысты болса,  жаңалықтың атауы, жаңа сөз 
ретінде неологизм болып табылады. Сондықтан терминологиялық неологизм 
мәселесі ажырамас бір-бірімен тыгыз байланысты мәселелер.
Тілімізде  лексикалық  жаңаланудың  жолдары  да  эртүрлі.  Сондықтан 
оларды  зерттеу  үш ін  алдымен  неологизмдерді  топтастыру  мәселесі 
туындайды. Тіліміздегі неологизмдерді бірнеше топтарга бөліп қарастыруга 
болады.  Тілдік  түргыдан  неологизмдер  неолексемалар,  неофразалар 
жэне неосемалар  болып  бөлінеді.  Неолексемалар  дегеніміз-басқа тілден 
енген жаңа сөздер болып табылады.  Мысалы,  галамтор, тінтуір,  несие.  Ал 
неофразалар тілімізде пайда болган жаңа сөз тіркестер. Мысалы, кредиттгік 
технология,  интерактивті тақта, жарнамалық үзіліс.  Неосемалар  көнерген 
создер мен фразеологизмдердің жаңа магынага ие болуы. Мысалы, аламан- 
шай атауы, айқүлақ-информатика термині т.с.с.
Қазақ  тіліндегі  терминдерді  шыгу  төркініне  қарай  бірнеше  топтарга 
боліп қарастьфылады:  халықаралық, кірме жэне тол терминдер.
Халықаралық терминдер дегеніміз бірнеше дамыган елдер тілдерінде 
сол  күйінше  қолданылатын  терминдер.  Кірме  терминдер  басқа  тілдерден

енген  терминдер.  Ал  төл  терминдер  дегеніміз  өз  тіліміздегі  (байырғы, 
көнерген, жалпы қолданыстағы сөздердің терминденуі) терминдер.
Тілде жаңа сөздердің, терминдердің пайда болуы кездейсоқ болмайды. 
Оның себептеріне  тоқталсақ,  ең  алдымен,  нақты  өмір жағдаяттарына  сай, 
қоғамның қарым-қатынастағы нақты сұраныстарға жауап беруі сапасында 
туындайды. Қазіргі уақыттың өзі жаңа сөздердің, терминдердің туындауын 
қамтамасыз етіп отыр. Мұны мәдениет саласындағы мамандар мутациялық 
сипатта болады деп түсіндіріп жүр. Олардың түсіндіруінше, тілде қандайда 
бір мутация жүреді.
Мутация  сөзінің  сөздіктегі  мағыналарына  тоқталсақ,  генетикалық 
ақпаратты  үрпақтан-үрпаққа,  бір  жасош адан  екінш і  бір  жас-  ошаға 
тасымалдауға  және  сақтауға  жауап  беретін  ағзаның  түқымқуалаушылық 
қасиетіндегі  табиғи  ж   жасанды  жолмен  кежттен  пайда  болатын  өзгеріс 
[ 1,265]. Мүның тілдегі көрінісі есебінде кенеттен қаптап кеткен жаңа сөздер 
легін  атауға  болады.  Нақты  алсақ,  геосаяси  терминінің  өрісіне  тоқталып 
көрейік:  геосаяси  алаң,  геосаяси  ахуал,  геосаяси  бірлік,  геосаяси  деңгей, 
геосаяси интеграция, геосаяси кеңістік, геосаяси ңүрылым, геосаяси мүдде, 
геосаяси орталық,  геосаяси өзгерістер.  Аталған терминнің сыртқы түрі де 
(дыбыстық сипаты), мағынасының өзі де қазақ тіліне жат, өзі тіркесімге алған 
сөздерінің естілім сапасын өзгеріске үпіыратып түр. Білдіретін негізгі үғымына 
тоқталсақ, ол қоғамдық-саяси лексиканың түсіндірме сөздігінде көрсетілген: 
мемлекеттің  сырпщы  саясатының  географиялың  факторларга  сүйеніп 
атңарылуын және территорияльщ экспансияны жақтайтын саяси теория 
[2,40]. Арнайы білімі мен осы түсіндірменің жолында берілген терминдердің 
(география, фактор, территориячьщ экспансия) мәнін түсінушілерге ғана бүл 
белгілі бір мазмүндық хабар береді. Демек, салған жерден сөз мағынасының 
түсінілмеуі  қазақ  тіліне  еркін  еніп,  айналысқа  түскен  кірме  бірліктерге 
байланысты болып түр.  Қазақ тілінде берілген хабардың басқыншы сөздер 
араласуы  салдарынан  қазақ  тілінің  өзінен  жаттануын  туғызып  түрса,  ал 
осы  салада  арнайы  білімі  бар  оқырмандар үшін  айтылымның  мутациялық 
салқыны сезілмеуі де  мүмкін.  Геосаяси термині гео  -  географиялық,  саяси
-  саясат+и  деген  үш  түрлі  қүрамнан  түрып,  аналитикалық-синтетикалық 
тәсілмен жасалған.  Бәрі де  кірме  элемент.  Қалған тіркестерде ол қазақтың 
төл сөздерімен де, кірме терминдермен де тіркесім түзіп қолданьшған. Тілдің 
шүбарлануын,  табиғилығынан  ауытқуын туғызатын  осындай  қүбылыстар, 
шын мәнінде де, тілдің өзіне тән үлттық иірімдері мен әуезін өзгертіп, оның 
кескін-кейпін өзгеріске үшыратады. Сондықтан да терминдердің аударьшмай 
қабылдануы мен жаңа сөздердің сәтсіз іріктелуі қазақ тілінің қасаңдануына 
әкеледі. Жаңа сөздердің шамадан тыс кенеттен көбеюі де тіл түтынушыларына 
тілдік қолданыста қиындық туғызады. «Өз баламның сөзін өзім түсінбеймін» 
деген  мазмүнындағы  мақалалардың  «Сыныпта  жазган  сынацхаттың
серия ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ.  2013.  №2
 
81

мәтінін түсінбегендіктен, қате жаздым» деген сөйлемнің мәнін түсінбеудің 
туындауы осының салдары деп есептеуге болады. Осындай мысал қатарына 
вето  терминін  де  атап  өтуге  болады.  Егер  арнайы  түсіндірмесі  берілмесе, 
қазақ сөйлемінің қүрамында келгенімен,  оны мәнмәтіннен үғу қиын болар 
еді. Мысалы, Біз егер Президент «БАҚ туралы» Заң жобасына вето ңойса, 
онда оны сөзсіз крлдаймыз (АЖ, 12.03.04) деген қолданыстағы вето осындай 
ешбір қажеттілігі жоқ қолданыс, ол тек ақпарат қабьшдаушылардың түсінуін 
қиындатады,  сөздіктегі  түсіндірмесіндегі  мәні  мынадай:  вето  -   зат  есім, 
тыйым  деген  мағынаны  білдіреді.  Сол  тәрізді  саясиландыру  (...исламды 
қауырт саясиландыру байқалады ЕҚ, 29.03.03) сөзінің қолданысы да тілдегі 
жаңа  сөздердің жасалуындағы  дыбыстық  үйлесімнен  ауытқуды  көрсетеді. 
Оны  қазақ тілі  дыбыстарының үндесіміне  лайық  саясаттандыру сөзімен 
салыстыру  арқылы  көз  жеткізуге  болады.  Сондықтан  неологизмдер  мен 
терминдерді тілімізге қабылдау барысында олардың неғүрлым өз тілімізде 
баяндалуын талап етсек, соғүрлым тілдің шүбарльшығы азайып, түсініктілігі 
артып, сөздік қор өз тіліміздің байи түседі, ғылыми тіліміз қалыптасады.
Адамзат тілі де адам ағзасы тәрізді қоғамдағы өзгерістерге сай өз иесінің 
санасындағы  түрлі  өзгерістерді  үнемі  бейнелеп  отырады.  Аталған  жайт 
лингвистикада түрлі терминологияға қатысты жазьшған зерггеулерде сөз болып 
та жүр. Мысалы, Ш. Қүрманбайүлы тілімізде жаңа сөздермен терминдердің 
пайда  болуын  цазац  тілінің  крлданыс  аясының  кеңейіп,  арнаулы  салаларда 
крлданыла бастауымен  байланыстыра отырып:  «соңгы жылдар көлемінде 
цазац  тілінде  сөзжасам,  терминжасам  удерісі  біршама  жанданып,  сөздік 
курамымызга жуздеген жаңа атаулар ьрсылды» [3,3] десе, Б. Момынова цогам 
мен саясатты танытатын сөздердің қурамы тураңсыз,  кезеңдік сипатты, 
ягни  әрбір  тарихи  кезеңнің  қогамдық-саяси  сөздерінің  ңурамы  алдыңгы 
немесе  кейінгі  кезеңге  цараганда  ерекше  болып  отырады.  Өйткені  цогам 
мен саясатты танытатын сөздердің бірі цолданысщ енді гана енсе, кейбірі 
крлданыстан шыгып цалады; тагы бірі тарихи создерге айналып, конеленеді; 
ал  кейбірінің,  керісінше,  магыналъщ жаңгыруларының  арцасында  крлданыс 
жиілігі  артады.  Осы  қубылыстардың  себебін,  туп-негізін  унемі  өзгеріп, 
жаңарып отыратын цогам мен кргамдъщ ңатынастардан, өзгеріп жататын 
омірден  іздеген жон  [4,  5]  деп көрсетеді.  Ал Р.  Сыздық тілдің үнемі дамып, 
толығып отырытывдығын және оның өміршендігін дәлелдейтін факгілердің 
бірі -  неологизмдер екендігін атап корсете отырып, « дуние жузінде қауырт 
дамып жатцан гылым мен информация тасқыны,  компътерлену, космосты 
игеру,  термоядролың  куштерді бейбіт  өмірге  (кейбір елдерде  орайы  келсе, 
согысца)  пайдалану әрекеттері  журіп  жатцан  бугінгі  кундерде  тілдердің 
лексикалың цазынасы жыл сайын, ай сайын тугіл, кун сайын толыгып жатыр, 
әріцарай олармолыга беретінідаусыз» [5,8] деп, бүл мәселе арнайы зерггеуді 
қажет ететін мәселелердің қатарында екендігін баса айтады.
82
 
ISSN 1811-1823. Вестник ПГУ

Терминнің  жоғарыдағы  аталған  пайда  болу  себептері  ғылыми  білім 
жүйесіндегі  өзгеріске  де  сэйкес  болып  шығады.  Сонымен  бірге  тілде 
жаңа  сөздер  мен терминдердің  пайда  болуының тағы  бір жолы  қоғам мен 
ғылымдағы  жаңалықтардың  атауын  төл  тілімізде  сөйлету  мақсатында 
аударма арқылы жасалатындығында. Аударма арқылы тілімізде сөзжасам, 
терминжасам  тәсілдері  арқылы  жаңа  сөздер  жасап  жатсақ  (гумырбаян, 
жәрдемаңы,  өтінім,  жаһандану),  бірде  жаңа  үғымға  сәйкес  тілімізден 
баламалар тауып,  көжмізді жаңғыртып жатамыз. Мысалы, рәміз,  кежеуіл, 
кеден,  телім,  дабьщ  даңгыл т.с.с.
Қазақ тіліндегі жаңа атаулары Ш.  Қүрманбайүлы қазақтың  өз сөздері 
жэне  қосымшалар  арқылы  жасалған  бір  бөлігі  қазақ  сөздерінен  немесе 
қосымшалардан  қалған  бөлігі  кірме  сөздер  мен  қосымшалардан  түратын 
будан  атаулар  деп  екіге  бөледі.  Қазіргі  тілдік  қолданыста  жүрген  абат, 
сарбаз,  парық,  кеит,  эдвайзер  жаңа  сөздерді  кірме  неологизмдерге  жатса, 
кежеуіл,  цүжат,  ощагар,  әлеует  сөздері  төл  неологизмдерге,  ал  сазгер, 
бөбекжай, сауалнама, сахнагер сияқты атаулар екі сыңары да төл сөз бен төл 
қосымшалар арқылы жасалып түрса, зообац, инфрацүрылылі, цалтателефон, 
геосаяси сөздері бір сыңары төл сөзден, екінші сыңары кірме сөзден жасалған 
неологизмге  жатады.  Ал тіліміздегі терминдердің  пайда  болуы,  негізінен, 
ғылыми  зерттеу  жүмысының  нәтижесімен  байланысты,  яғни  ғылымды 
дамытуға жэне  әлемдік ғылыми білімін нығайтуға деген қызығушылығын 
арттьфатын адамзаттың танымдық қызметінің нәтижесінде  пайда  болады. 
Мәселен,  Ә.  Жүнісбек жасаған  фонетика терминдері айтылым  (акустика), 
жасалым (артикуляция), қабылданым (восприятие речи), естілім (перцепция), 
үндесім  (сингармонизм),  жуысым  (щелинность),  тогысым  (смычка)  жэне 
т.б.; Н. Уэли жасаган мазмүн межесі (план содержания), түрпат межесі (план 
вьфажения),  уэж,  уэжділік  (мотив,  мотивированность);  Ж.  Манкееваныц 
«галамныц тілдік бейнесі» («языковая картина мира»), аталым (номинация) 
т.б.; Ш.  Қүрманбайүлыныц өріс (поле) жэне т.б. терминдері.
Сонымен,  жогарыда  айтылган  жайттардан  байқаганымыздай,  жаца 
создер мен терминдердіц пайда болу себептерін топтастьфып берсек:
1) тілдің қогамньщ қарым-қатынастагы нақты сүраныстарга жауап беруі,
2) үнемі өзгеріп, жацарьш отьфатьш қогам мен қогамдық қатынастардан,
3) тілдіц үнемі даму үстінде болатындыгынан.
Біз бүл себептердің қатарьша терминжүйесінің хальщаральщ үндестігініц 
экстралингвистикальщ алгышарттарьш да жатқызуга болады деп есептейміз:
-  білімді итпеграциялау,
-  гылым мен технологияның интернационалдануы,
-   гылым  мен  технологияныц  теориялыц  ж әне  методологиялыц 
базасыныц біртүтастыгы.
серия ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ.  2013.  №2
 
83

Басқаша айтқанда, терминнің пайда болуындағы басты шарт - термин 
тиесілі теория мен пэн саласындағы өзгерістің пайда болуы,  оның арнайы 
атау  алуы  жэне  соның  лингвистикалық  бірлікте  кодталуы,  қолданысқа 
түсіп  саралануы.  Мысалы,  физикада  екі  термин  жүйесі  бар,  оның  бірінің 
негізінде Ньютонның классикалық механика теориясы жатьф,  екіншісінде 
Эйнштейннің қатыстық теориясы бар. Сондықтан бір термин, мысалы, масса 
бүл термин жүйесінде түрлі мағьшаға ие. Бүдан шығатьш қорытынды: термин 
жүйесіне  екі  фактор  эсер  етеді:  лингвистикалыц,  экстралингвистикалыц. 
Сондықтан  тілде  терминдер  мен  жаңа  сөздердің  пайда  болуына  негіз 
болатын факторларды нактылау. олардьщ мағьшалары мен тілдегі қолданылу 
ерекшеліктерін, жасалу жолдарын аныктау жэне жаңалық сипатын аныктау 
қазіргі кезенде тіл біліміндегі кезек күттірмейтін өзекті мэселер қатарында.
ӘДЕБИЕТТЕР ТІЗІМІ
1 Толковый словарь русского языка. Сост. Л. М. Воронкова. -  М .:  ЗАО 
Центрполиграф, 2006 г.
2 Универсальный энциклопедический словарь. -  М., 2002 г.
3  Қ ұ р м ан б ай ұ л ы , 
Ш . 
Қазіргі  қазақ  тіліндегі  жаңа  атаулар  мен 
қысқарған сөздер. -  Астана, 2009 ж.
4  М ом ы н ова,  Б.  Қоғамдық-саяси  лексиканың  түсіндірме  сөздігі.
-  Алматы, 2004 ж.
5  Сыздық, Р.  Қазіргі қазақ тілі-өміршең тіл,  оның бір белгісі -  сөздік 
қазынасыньщ байлығы // Әдеби тіл жэне қазақ тілінің өміршендігі. -  Алматы, 
2009 ж.
Актөбе мемлекеттік педагагогикалық институты, Ақтөбе қ.
Материал 06.05.13  редакцияға түсті.
Б.  С.  Карагулоеа
Н еологизмы  и  термины  в  казахском  языке:  виды  и  пути  их 
возникновения;
Актюбинский государственный 
педагогический институт, г.  Актобе. 
Материал 06.05.13  редакцияга түсті.
В.  S.  Karagulova
Neologisms and terms of Kazakh language: types and ways of formation
Aktobe  State Pedagogical Institute, Aktobe.
Material received on 06.05.13.
84
 
ISSN 1811-1823. Вестник ПГУ

Как известно, в настоящее время в языке все больше появляются 
неологизмы (новые слова) и термины. Это связано с появлением новых 
понятий, что является одним из факторов развития языка. В статье 
рассматриваются причины  и  способы  возникновения неологизмов  и 
терминов. Как одна из актуальных проблем языкознания, неологизмы 
и термины требуют тщательного изучения.
As it is blown,  nowadays there are more and more neologisms (new 
words) and terms in a language. It is connected with the emergence o f  new 
concepts that is one offactors o f the language development. In the article 
the reasons and ways o f emergence o f  neologisms are considered. As ones 
o f  the topical problems o f  linguistics, neologisms and terms demand more 
careful studying.
УДК  811.161.1 
Г. H. Кенжебалина
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНСТРУМЕНТ 
МЕЖЭТНИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ
Статья посвящена актуальной проблеме статуса, места и роли 
русского языка в Казахстане. Данная проблема рассматривается в 
контексте реализации культурного проекта «Триединство языков».
Полиязычие  в  нашей  стране  развивается  на  основе  концепции, 
обозначенной  Президентом  Республики  Казахстан  Н.  А.  Назарбаевым  в 
Послании  2007  года  «Новый  Казахстан  в  новом  мире».  По  инициативе  и 
поручению  Главы  нашего  государства  была  начата  поэтапная  реализация 
культурного проекта «Триединство языков». Практическим руководством к 
действию для всех граждан Казахстана стали слова Президента: «Казахстан 
должен  восприниматься  во  всем  мире  как  высокообразованная  страна, 
население  которой  пользуется  тремя  языками.  Это:  казахский  язык  -  
государственный язык, русский язык -  как язык межнационального общения и 
английский язык -  язык успешной интеграции в глобальную экономику» [ 1].
В нашей стране в силу исторических и геополитических особенностей 
развития  сложилась  уникальная  этническая  структура,  т.е.  соотношение 
и  взаимосвязь  местных  уроженцев  и  людей,  переселившихся  из  других 
регионов континента  [2,7].
серия ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ.  2013.  №2
 
85

Сегодня в Казахстане проживают представители 130 национальностей. 
И  дело  не  только  в  количественном  составе  этносов.  Казахстанская 
поли этни чность  -   явление  особого  свойства.  С равнивая  качества 
полиэтничности России  и  Казахстана,  ученые  отмечают,  что  особенность 
полиэтничности  первой  состоит  также  и  в  том,  что  ее  государственное 
устройство  представляет  собой  федерацию  и  основная  часть  этносов 
компактно проживает в своих национальных республиках, округах.  Таким 
образом, уровень индивидуальных, групповых межэтнических контактов в 
Казахстане отличается большей широтой, регулярностью и стабильностью 
[3,5].  Данное  обстоятельство,  безусловно,  влияет  на  общ ественные 
процессы в республике и во многом определяет специфику его социально- 
политического развития. В целом изучение феномена полиэтничности на всех 
уровнях является как научной, так и общественно-политической проблемой.
Особую значимость проблемы межэтнической коммуникации приобретают 
на современном этапе развития молодого независимого Казахстана, который 
в  кратчайшие  сроки  осуществляет  инновационно-технологический  прорыв 
и  воплощает  в  жизнь  самые  смелые  проекты  социально-экономической 
модернизации: «Идея триединства возникла не просто как красивая концепция 
и новый формат языковой политики, она была выработана в связи с жизненной 
необходимостью...  Лингвистическое  богатство  влечет  мощный  социально­
психологический эффект «открытого мышления», заряженного на поиск нового 
знания.  Сами  граждане,  свободно  владеющие  несколькими языками,  будут 
конкурентоспособными личностями как внутри страны, так и за рубежом...  [4].
П овсем естное  развитие,  внедрение  и  расш ирение  социальны х 
функций государственного языка, сохранение и поддержка русского языка, 
интенсивное  изучение  английского языка -  таков механизм воплощения в 
жизнь идеи триединства языков.
Межэтническая, межнациональная коммуникация как научная проблема 
характеризуется актуальностью, многоаспектностью и междисциплинарным 
подходом в решении задач, поставленных перед исследователями.
Русский язык в мировом языковом пространстве сохраняет свои прочные 
позиции:в  настоящее  время  он  является  одним  из  популярных  языков 
индоевропейской семьи,  это  самый распространенный из славянских языков 
Европы по количеству его носителей и, кроме того,  остается одним из шести 
рабочих языков ООН. Русский язык считают своим родным более 130 миллионов 
человек; как на втором языке на нем говорят около 40 миллионов человек.
Русский язык является официальным в России,  Абхазии, Белоруссии, 
Казахстане,  Киргизии  и  Молдове.  Республика  Казахстан  входит  в  тройку 
стран  с  высоким  уровнем  владения  русским  языком,  так,  в  Республике 
Беларусь  77%  населения  владеют  русским  языком,  в  Украине  -   65%.  В 
Казахстане русским языком владеет 63% населения  [5].
86
 
ISSN 1811-1823. Вестник ПГУ

О ф ициальны й  статус  русского  язы ка  в  К азахстане  определен 
следующим образом: «В государственных организациях и органах местного 
самоуправления  наравне  с  казахским  официально  употребляется  русский 
язык» (Конституция  1995, статья 7;  Закон о языках, статья 5).
Э. 
Д. Сулейменова, Н. Ж. Шаймерденова в своей работе «Русский язык 
в Казахстане» отмечают, что русский язык наряду с государственным языком, 
сохраняет  весь  объем  функций:  «Ведение  документации  осуществляется 
на  государственном  языке  и  русском  языке;  не  допускается  ущемление 
прав граждан по языковому признаку; в учебных заведениях русский язык 
является обязательным учебным предметом и входит в перечень дисциплин, 
включаемых в документ об образовании»  .
В  настоящее  время  наблюдаются два направления развития русского 
языка:  1)  на  территории  его  исконного  распространения,  в  Российской 
Федерации; 2) в ограниченном регионе инонациональной среды. Необходимо 
отметить,  что  на  территории  нашей  республики  функционирует  один 
из  национальных  вариантов  русского  литературного  языка,  который 
сформировался  под  влиянием  геополитических,  историко-культурных 
и  социальных  реалий  Казахстана.  Несовпадение  лексических  систем 
русского языка, функционирующего вне России, приводит к возникновению 
существенных  различий  в  формировании  комплекса  понятий,  присущих 
коллективам говорящих, и собственно лексических единиц  [6].
Знание русского языка для его носителей открывает безбрежный простор 
русской  культуры,  достижений  науки  и  техники,  уникальный  комплекс 
философских воззрений на внутренний мир человека и его взаимоотношения 
с  окруж аю щ ей   д ей ств и тел ьн о стью ,  п оср ед ством   русско го  язы ка 
осуществляется  выход  к  источникам  знаний  всех  мировых  цивилизаций. 
Как подчеркнул Н. А. Назарбаев в своей работе «Стратегия трансформации 
общества и возрождения евразийской цивилизации» «...Казахстануникален 
и  силен  своей  многонациональностью.  На  его  земле  сформировалось 
уникальное  поликультурное  пространство,  в котором ведущими являются 
два потока. Один отражает возрождение казахской культуры и ее составных 
элементов, языка. Идет объективный процесс восстановления утраченного. 
Другой поток - русскоязычная культура, основой которой являются исконные 
традиции русского народа и все то, что они впитали в ходе многовекового 
развития»  [7].
П ереход  к  антропоцентрической  парадигме  в  лингвистической 
науке  в  конце  XX  столетия,  ознаменованный  обязательным  включением 
в  лингвистические  изыскания  фактора  человека,  открыл  перед  учеными
-  языковедами, поистине безграничные возможности.
Межэтническая коммуникация как объект научного наблюдения входит 
в  поле  зрения  сразу  нескольких  дисциплин,  связанных  с  лингвистикой
серия ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ.  2013.  №2
 
87

-теория коммуникации, психолингвистика этнолингвистика, этнопсихология, 
лингвистическая прагматика и др.
В  условиях полиязычия  существенным  фактором развития успешной 
межэтнической  коммуникации  становятся  концептуальные  исследования, 
сфокусированные,  главным  образом,  в  рамках  таких  лингвистических 
дисциплин,  как  лингвокультурология  и  когнитивная  лингвистика. 
Центральным термином в  процессе  изучении языка  как орудия познания, 
мышления, продукта культурной деятельности человека является концепт.
Концепт  -   это  универсальны й  феномен,  исследование  которого 
предоставляет возможность установить особенности национальной картины 
мира. В настоящее время существуют различные модели описания концепта. 
Достоверные  сведения  о  содержании  концепта,  его  месте  и  значении  в 
языковой картине мира того или иного этноса позволяют получить данные 
психолинвистического  (ассоциативного)  эксперимента.  С  его  помощью 
можно  выявить  систему  ведущих  ценностей  и  символов,  коллективных 
представлений  (национальных  стереотипов)  различных  наций,  возможно 
увидеть со стороны целостный образ «другой» или «своей» страны.
Объекты нашего внимания -  концепты «Казахстан» и «Россия» в языковой 
картине мира казахстанской молодежи (по данным психолингвистического 
эксперимента). В результате этого эксперимента были описаны и сопоставлены 
социолингвистические  и  ассоциативные  характеристики  концептов 
«Казахстан и Россия» в сознании казахстанских жителей. В опросе приняли 
участие 300 человек двух возрастных групп разной национальности, которых 
попросили записать свои ассоциативные слова -  реакции на слова-стимулы 
«Казахстан» и «Россия». Таким образом, были выявлены отличительные черты 
репрезентации  концептов  «Казахстан»  и  «Россия»  в  языковом  сознании у 
носителей казахской, русской и других национальностей.
П сихолингвистический  эксперимент  показал  нам,  что  концепт 
«Казахстан» у большинства жителей этой страны ассоциируется со словом 
«Родина». Концепт «Россия» мыслится с именами президентов Российской 
Федерации. С концептом «Казахстан» на 11% больше связывали абстрактные 
слова,  чем  с  концептом  «Россия»  (патриотизм,  любовь,  гостеприимство, 
независимость и т.д.).
На первый план в концепте «Казахстан» выдвигаются слова, называющие 
национальные блюда, инструменты, одежду (кумыс, бешпармак, баурсаки, 
домбра, кобыз, саукеле и т.д.), что говорит сохранности обычай и традиций. 
А с  концептом «Россия»  -  имена известных людей  (Ксения  Собчак,  Дима 
Билан, Путин, Медведев, Пушкин), что говорит нам о популярности русской 
литературы и телевизионных шоу программ,  фильмов.
По  данны м  психолингвистического  эксперимента  (всего  -   300 
опрошенных  людей)  выяснили,  что  с  концептом  «Россия»  ассоциируется
88
 
ISSN 1811-1823. Вестник ПГУ

89% конкретных слов и 11% абстрактных, а с концептом «Казахстан» - 78% 
конкретных слов и 22% абстрактных.
У  информантов  в  возрасте  от  10  до  20  лет  с  концептом  «Казахстан» 
ассоциируется  39%  -  национальные  блюда,  одежда,  инструменты;  34%  - 
географические наименования;  16% - животный и растительный мир;  11%
- имена известных людей. С концептом «Россия» ассоциируются 40% - имена 
известных людей, 37% - географические наименования, 15% - национальные 
блюда, одежда, инструменты;  8% - животный и растительный мир.
Информанты  в  возрасте  от  20  и  старше  с  концептом  «Казахстан» 
связывают слова Родина -  24%, Астана -  22%, степь -  16%, Н.А. Назарбаев
  14%, Байтерек -   10%, независимость -  6%, юрта -  5%, Президент -  3%, с 
концептом «Россия» - В. В. Путин -  25%, Д. Медведев -  21%, соседи -  13%, 
страна -  12%, Москва -   10%, матрешки -  9%, Пушкин -  6%, медведи -  4%.
У  информантов  казахской  национальности  с  концептом  «Казахстан» 
ассоциируются  слова Родина -  29%,  Н.  А.  Назарбаев -  25%,  степь -   17%, 
Астана -   14%,  независимость -  9%, стабильность -  6%.  Концепт «Россия» 
связан с такими понятиями, какВ.В.Путин -27%, Д. Медведев -  21%, Москва
-   19%, соседи -   16%, Пушкин -  9%, водка -  7%.
В сознании носителей русского языка с концептом «Казахстан» связаны 
слова Родина -  51%,  степь -   18%, Н.  А.  Назарбаев -   16%,  Астана -   15%,  с 
концептом «Россия»  - В.  В.  Путин -  31%,  Медведев -  29%,  соседи -   17%, 
Москва -14%, медведи -  9%.
У  русской  национальности  «Казахстан»  ассоциируется  со  словами 
Родина  -   38%,  Назарбаев  -   24%,  Астана  -   20%,  независимость  -   18%, 
«Россия» - Путин -  37%, Медведев -  33%, матрешки -   19%, соседи -   11%.
Представители  других  национальностей,  проживающих  в  нашей 
республике,  с «Казахстаном» ассоциируют понятия Родина -  34%,  Астана
-  29%, Назарбаев -  21%, степь -  16%, с «Россией» - Путин -  36%, Медведев
-  29%, страна -   19%, Москва -16%.
У  мужского  населения  «Казахстан»  ассоциируется  с  Родиной  -   54%,
Н.  А.  Назарбаевым  -   22%,  степью  -   14%,  Астаной  -   10%,  у  женщин  со 
словами Родина -   48%,  Астана -   24%,  степь  -   19%,  независимость  -   9%, 
«Россия»  у  мужчин  связана  со  словами  Путин  -   31%,  Медведев  -   30%, 
страна -  21%,  Москва -   18%,  у  женщин  - Путин -   39%,  Медведев -   35%, 
соседи -   19%, матрешки -  7%.
Изучение языков других народов -  это благородное и полезное занятие, 
свойственное  по-настоящему  культурному  и  прогрессивному  человеку. 
Осваивая иные языки, а, значит, и культуры, мы сравниваем с ними и глубже 
познаем  свои  истоки,  учимся  ценить  красоту  и  силу  родного  языка.  Как 
справедливо отметил И. Гете, «Кто не знает чужих языков, не имеет понятия 
и о своем».
серия ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ.  2013.  №2
 
89

90
 
ISSN 1811-1823. Вестник ПГУ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1  Новый Казахстан в новом мире // Послание Президента Республики 
Казахстан народу Казахстана, г.  Астана, 28 февраля 2007 г.
2  Л сіііпа, В.  В.  Развитие  поликультурного  образования в Республике 
Казахстан//Педагогические науки. -2 0 0 8 . - №  3.
3  Г.С.  Теоретические  основы  межэтнической  коммуникации  [Text]  : 
монография / -  Павлодар  :  ЭКО, 2007. -  165 с.
Сеитов, А. Триединство языков // Байтерек. -  2013. -  № 2.
5  Н.  Афанасьева  Русский  язык как предчувствие  изменений //РСМД. 
-
2012
.
6  Ж уравлев,а  Е.  А.  Русский  язы к  в  Казахстане:  статус,  сферы 
использования и особенности лексической системы// Режим доступа: www. 
enu.kz/ru/lica-enu
Назарбаев, Н. А. «Стратегия трансформации общества и возрождения 
евразийской цивилизации» -  М.  :Экономика, 2000. -  543  с.
Павлодарский государственный университет 
имени С.  Торайгырова,  г. Павлодар 
Материал поступил в редакцию 08.06.13.
Г.  Н.  Кенжебалина
Орыс тілі этникаралық  күра.і ретінде
С.  Торайгыров атындагы 
Павлодар мемлекеттік университеті, Павлодар қ.
Материал 08.06.13  редакцияга түсті.
G.  N. Kenzhebalina
Russian language as an instrument of inter-ethnic communication
Pavlodar State University named after
S. 
Toraigyrov, Pavlodar. 
Material received on  08.06.13.
М ақала  Қазақстандагы  орыс  тілінің  мәртебесі,  орны  мен 
рөліне байланысты өзекті мәселелгрге арналады. Аталмыиі мәселені 
мақалада  «Үиітүгырлы  тіл»  атты  мәдени  жобаның  іске  асыру 
барысында ңарастырады.
The article is devoted to the urgent problem  o f the status, place and 
role o f  Russian language in Kazakhstan.  This problem is considered in the 
context o f  implementation o f  the cultural project «Trinity o f  languages».

УДК 81'42
серия ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ.  2013.  №2
 
91
Г. Н. Кенжебалина 
КОНЦЕПТ «КАЗАХСТАН» В ДИСКУРСЕ СМИ
Статья посвящена  исследованию метафорической  структуры 
концепта  «Казахстан»  в  языке республиканских  САШ.  В работе 
описаны  основные  когнитивные  модели  как  важнейшие  способы 
объективизации концепта.
Анализируя  содержание  семиотического  пространства  политического 
дискурса большинство исследователей приходит квыводу, что оно формируется 
знаками разной природы -  вербальными,  невербальными и смешанными.  К 
вербальным знакам относятся слова высказывания (политическая афористика), 
прецедентные тексты, к невербальным -  знаковые или символические личности 
(1,  15).  Зачастую  слова,  относящиеся  к  сфере  политики,  таковыми уже  не 
считаются. Сознание народа утратило образы, находившиеся в основе создания 
соответствующих слов:  «Исследование языка позволяет заглянуть  за кулисы 
производства образов,  категорий,  которые  формируются в сознании народа, 
дает возможность увидеть мир так, как он представлен в языке» (2, 32).
Полиэтничность  как  культурно-исторический  феномен  является 
яркой  чертой  казахстанского  общества,  и  обращение  к  проблеме  нашего 
исследования обусловлено попыткой рассмотреть уникальную языковую и 
этнокультурную ситуацию, сложившуюся в нашей республике. Гармонизация 
и  укрепление  стабильных  межэтнических  отношений,  повсеместное 
создание  благоприятных условий  для  сохранения  языков  и  культур  всех 
народов, проживающих в Казахстане, -  вопросы государственной политики 
правительства республики, в решении которых достигнуты беспрецедентные 
положительные результаты.
Эффективная  языковая  политика,  ориентированная  на  сохранение  и 
развитие языка как важнейшей составляющей этнокультурной идентичности, 
не  может  быть  построена  без  опоры  на  этносоциальный  и  исторический 
контекст  эволюции  и  функционирования  языка.  В  связи  с  этим,  особую 
значимость приобретают те направления в исследовании языка, в которых 
он выступает качестве транслятора этнической культуры.
Роль  язы ка  в  этносоци альны х  п роцессах  неоднозначна:  одни 
исследователи рассматривают язык как «основное условие» этнокультурного 
развития,  другие  -   как  «результат»  этого  развития,  третьи  -   в  качестве 
носителя  «смыслов»  этнической  культуры,  четвёртые  -   «как  способ 
самовыражения биосоциальной природы человека» и т.д.

Анализ концепта как «сгустка культуры в сознании человека» (согласно 
общеизвестному определению Ю.  С.  Степанова) позволяет исследователю 
проникнуть в самые глубинные сферы сознания и культуры носителей языка.
В данной статье предлагается анализ объективации исследуемого концепта 
с  помощью  разных  типов  метафор.  Остановимся  подробнее  на  частотных 
метафорических моделях, представляющих Казахстан в дискурсе СМИ.
Школьная модель.
 
Самым наполненным и разнообразно представленным 
выступает сценарий учебы и ученичества. К этой модели относятся метафоры 
грамотности, умения и навыков (Кстати, на навыки казахстанского кризис- 
менеджмента  три  года  назад  обращали  внимание  эксперты,  которые 
отмечали грамотную стратегию страны.
 
Литер.  16.12.2012).
Внимание,  акцент  на  важных  словах  описываю тся  метафорами 
подчеркивания  (Лидер  страны,  обращаясь  в  интерактивной  лекции  ко 
всей молодежи  Казахстана,  подчеркнул...  Литер.  16.12.2012; Дипломат 
особо  подчеркнул,  что  нынешний  год  проходит  под  знаком  20-летия 
Независимости  Казахстана.  Казахстанская  Правда.  21.12.2012).  Успех 
и  достижения  выражаются  в  метафорах  отметок  (Успехи  казахстанской 
модернизации,  ее  целевой  характер  отмечаются  многими  экспертами. 
Литер.  16.12.2012).
Функции учителя исполняет президент страны, а Послание президента
-  это задачник, учебник (Эти же задачи были поставлены Президентом 
в Послании.  Казахстанская  Правда.  21.12.2012).  Президент  страны  ставит 
глобальные задачи перед народом (Но больше всего впечатляет,  что Лидер 
Нации  поставил  конкретные  глобальные  цели  на  десятилетия  вперед, 
определил первостепенные задачи для их выполнения.
 
Литер. 21.12.2012; 
очередной раз 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   21




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет