Закон кармы и концепция перевоплощения д уши. Перевод и комментарии позволяют практически кажд ому проникнуть в тайны муд ро сти Вед, глубже понять самого себя и окружающий мир



Pdf көрінісі
бет36/49
Дата06.01.2017
өлшемі2,95 Mb.
#1268
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   49
ТЕКСТ 15

арджуна увача

пашйами девамс тава дева дехе

сарвамс татха бхута-вишеша-сангхан

брахманам ишам камаласана-стхам

ришимш ча сарван урагамш ча дивйан

ард жунах  увача  -  Aрд жуна  сказал;  пашйами  -  вижу;  д еван  -  (всех)  полубогов;  тава  -  в

Твоем;  д ева  -  о  Го спод ь;  д ехе  -  теле;  сарван  -  всех;  татха  -  затем;  бхута  -  живых  существ;

вишеша-сангхан  -  собравшихся  вид ов;  брахманам  -  Го спод а  Брахму;  ишам  -  Го спод а  Шиву;

камала-асана-стхам - во ссед ающего на цветке лото са; ришин - великих муд рецов; ча - также;

сарван - всех; ураган - змеев; ча - также; д ивйан - божественных.

Aрд жуна  сказал:  О  мой  Го спод ь,  Я  вижу  в  Твоем  теле  всех  полубогов  и  великое

множество д ругих живых существ. Я вижу Брахму, во ссед ающего на лото се, Го спод а Шиву,

всех великих муд рецов и божественных змеев.

КОММЕНТAРИЙ: Взору Aрд жуны открыло сь все, что существует во вселенной, поэтому

он увид ел Брахму, первое живое существо этой вселенной, и божественного змея, на котором

в низших сферах вселенной возлежит Гарбход акашайи Вишну. Змея этого зовут Васуки. Есть и

д ругие змеи, но сящие то же имя. Aрд жуна вид ит всю вселенную, от Гарбход акашайи Вишну

д о  высшей  планеты  вселенной  в  форме  лото са,  на  которой  живет  Брахма,  первое  из

сотворенных живых существ. Это значит, что, не сход я со своей колесницы, Aрд жуна увид ел

всю вселенную. Такое возможно только по мило сти Верховного Го спод а, Кришны.



ТЕКСТ 16

анека-бахудара-вактра-нетрам

пашйами твам сарвато 'нанта-рупам

нантам на мадхйам на пунас тавадим

пашйами вишвешвара вишва-рупа

анека - (облад ающую) множеством; баху - рук; уд ара - животов; вактра - ртов; нетрам -

глаз; пашйами - я вижу; твам - Тебя; сарватах - со всех сторон; ананта-рупам - облад ающую

беспред ельной  формой;  на  антам  -  нет  конца;  на  мад хйам  -  нет  серед ины;  на  пунах  -  нет  и;

тава - у Твоего; ад им - начала; пашйами - вижу; вишва-ишвара - о Го спод ь вселенной; вишва-

рупа - о вселенская форма.

О  Го спод ь  вселенной,  я  вижу  в  Твоем  теле  несметное  множество  рук,  животов,  ртов  и

глаз.  Они  наход ятся  всюд у,  и  им  нет  конца.  О  вселенская  форма,  поистине,  у  Тебя  нет  ни

начала, ни конца, ни серед ины.

КОММЕНТAРИЙ:  Кришна  -  это  Верховная  Лично сть  Бога.  Он  беспред елен,  и  потому  в

Нем можно увид еть все сущее.

ТЕКСТ 17

киритинам гадинам чакринам ча

теджо-рашим сарвато диптимантам

пашйами твам дурнирикшйам самантад

диптаналарка-дйутим апрамейам

киритинам  -  с  коронами;  гад инам  -  (несущего)  палицы;  чакринам  -  вооруженного

д исками;  ча  -  и;  тед жах-рашим  -  сияющего;  сарватах  -  во  все  стороны;  д ипти-мантам  -

сияющего;  пашйами  -  вижу;  твам  -  Тебя;  д урнирикшйам  -  того,  на  кого  труд но  смотреть;

самантат - повсюд у; д ипта-анала - (под обный) бушующему пожару; арка - солнца; д йутим -

излучающего свет; апрамейам - неизмеримого.

Ослепительное  сияние,  исход ящее  от  Тебя,  под обно  бушующему  огню  или  нестерпимо

яркому солнечному свету; заливая собой все, оно мешает мне вид еть Тебя. И все же, куд а я ни

брошу  взгляд ,  везд е  я  вижу  Твой  сверкающий  образ,  увенчанный  коронами,  с  палицами  и

д исками в руках.



ТЕКСТ 18

твам акшарам парамам ведитавйам

твам асйа вишвасйа парам нидханам

твам авйайах шашвата-дхарма-гопта

санатанас твам пурушо мато ме

твам  -  Ты;  акшарам  -  непогрешимое;  парамам  -  высшее;  вед итавйам  -  цель  познания;

твам - Ты; асйа - этой; вишвасйа - вселенной; парам - высшая; нид ханам - о снова; твам - Ты;

авйайах  -  неисчерпаемый;  шашвата-д харма-гопта  -  хранитель  вечной  религии;  санатанах  -

вечный; твам - Ты; пурушах - Верховная Лично сть; матах ме - мое мнение.

Ты  -  высшая  цель  познания.  На  Тебе  покоится  вся  вселенная.  Ты  неисчерпаемый  и

старейший. Ты - хранитель вечной религии, Лично сть Бога. Таково Мое мнение.

ТЕКСТ 19


анади-мадхйантам ананта-вирйам

ананта-бахум шаши-сурйа-нетрам

пашйами твам дипта-хуташа-вактрам

сва-теджаса вишвам идам тапантам

анад и  -  без  начала;  мад хйа  -  серед ины;  антам  -  того,  кто  без  конца;  ананта  -

беспред ельно;  вирйам  -  того,  чье  великолепие;  ананта  -  бесчисленными;  бахум  -

(облад ающего)  руками;  шаши  -  луна;  сурйа  -  и  солнце;  нетрам  -  того,  чьи  глаза;  пашйами  -

вижу; твам - Тебя; д ипта - пылающий; хуташа-вактрам - того, из чьих уст вырывается огонь;

сва-тед жаса - Своим сиянием; вишвам - вселенную; ид ам - эту; тапантам - сжигающего.

У  Тебя  нет  ни  начала,  ни  серед ины,  ни  конца.  Величие  Твое  беспред ельно.  У  Тебя

бесчисленное  множество  рук,  а  солнце  и  луна  -  Твои  глаза.  Я  вижу,  как  из  уст  Твоих

вырывается огонь, опаляя всю вселенную, залитую Твоим о слепительным сиянием.

КОММЕНТAРИЙ:

Шесть

совершенств



Верховной

Лично сти

Бога

поистине


беспред ельны. Зд есь Aрд жуна повторяет то, что мы уже несколько раз слышали раньше, но,

согласно  священным  писаниям,  повторы  в  описаниях,  про славляющих  Кришну,  нельзя

считать  литературным  изъяном.  Говорится,  что  человек,  озад аченный,  изумленный  или

во схищенный  чем-то,  от  волнения  много  раз  повторяет  од но  и  то  же.  Это  нельзя  назвать

оплошно стью.

ТЕКСТ 20

дйав а-притхивйор идам антарам хи

вйаптам твайаикена дишаш ча сарвах

дриштвадбхутам рупам уграм таведам

лока-трайам правйатхитам махатман

д йау  -  от  ко смического  про странства;  а-притхивйох  -  д о  Земли;  ид ам  -  это;  антарам  -

промежуточные; хи - безусловно; вйаптам - заполнено; твайа - Тобой; экена - од ним; д ишах -

стороны света; ча - и; сарвах - все; д риштва - увид еть; ад бхутам - чуд есную; рупам - форму;

уграм  -  ужасную;  тава  -  Твою;  ид ам  -  эту;  лока  -  миры;  трайам  -  три;  правйатхитам  -

пришед шие в смятение; маха-атман - о великий.

Ты  од ин,  но  заполняешь  Собою  все  небо,  планеты  и  про странство  межд у  ними.  О

великий, созерцая эту чуд ную и грозную форму, все миры приход ят в смятение.

КОММЕНТAРИЙ:  Особого  внимания  заслуживают  употребленные  в  этом  стихе  слова

д йав  а-притхивйох,  «про странство,  отд еляющее  райские  планеты  от  Земли»,  и  лока-трайам,

«три  мира».  Они  свид етельствуют  о  том,  что  вселенскую  форму  Го спод а  вид ел  не  только

Aрд жуна,  но  и  обитатели  д ругих  планет.  Вселенская  форма  не  привид елась  Aрд жуне.  Все,

кого  Го спод ь  над елил  трансценд ентным  зрением,  созерцали  вселенскую  форму,  явленную

Го спод ом на поле битвы.



ТЕКСТ 21

ами хи твам сура-сангха вишанти

кечид бхитах пранджалайо гринанти

сваститй уктва махарши-сиддха-сангхах

стуванти твам стутибхих пушкалабхих

ами  -  те;  хи  -  безусловно;  твам  -  в  Тебя;  сура-сангхах  -  сонмы  полубогов;  вишанти  -

вход ят;  кечит  -  некоторые;  бхитах  -  напуганные;  пранд жалайах  -  сложившие  лад они;

гринанти - возно сят молитвы; свасти - мир; ити - так; уктва - произно ся; маха-риши - великих

муд рецов; сид д ха-сангхах - сонмы существ, д о стигших совершенства; стуванти - исполняют

гимны; твам - к Тебе; стутибхих - с молитвами; пушкалабхих - с вед ическими гимнами.

Сонмы  полубогов  склоняются  перед   Тобой  и  вход ят  в  Тебя.  Некоторые  из  них,

напуганные происход ящим, молятся Тебе, сложив лад они. Сонмы великих муд рецов и люд ей,

д о стигших  совершенства,  с  возгласами  «Да  буд ет  мир!»  взывают  к  Тебе,  исполняя

вед ические гимны.

КОММЕНТAРИЙ:  В  страхе  перед   внушающим  ужас  вид ением  вселенской  формы  и  ее

о слепительным сиянием полубоги со всех планет принялись молить Го спод а о защите.

ТЕКСТ 22

рудрадитйа васаво йе ча садхйа

вишве 'швинау маруташ чошмапаш ча

гандхарва-йакшасура-сиддха-сангха

викшанте твам висмиташ чаива сарве

руд ра - формы Го спод а Шивы; ад итйах - и Aд итьи; васавах - Васу; йе - которые; ча - и;

сад хйах - Сад хьи; вишве - Вишвад евы; ашвинау - Aшвини-кумары; марутах - Маруты; ча - и;

ушма-пах - пред ки; ча - и; ганд харва - ганд харвов; йакша - якшасов; асура - д емонов; сид д ха

- и совершенных полубогов; сангхах - сонмы; викшанте - взирают; твам - на Тебя; висмитах -

изумленные; ча - также; эва - несомненно; сарве - все.

Все  воплощения  Го спод а  Шивы,  а  также  Aд итьи,  Васу,  Сад хьи,  Вишвад евы,  оба  Aшви,

Маруты,  питы,  ганд харвы,  якшасы,  асуры  и  д о стигшие  совершенства  полубоги  взирают  на

Тебя в изумлении.

ТЕКСТ 23

рупам махат те баху-вактра-нетрам

маха-бахо баху-бахуру-падам

бахударам баху-дамштра-каралам

дриштва локах правйатхитас татхахам

рупам - форму; махат - гигантскую; те - Твою; баху - многочисленными; вактра - ликами;

нетрам  -  облад ающую  глазами;  маха-бахо  -  о  сильнорукий;  баху  -  многочисленными;  баху  -

руками;  уру  -  чреслами;  пад ам  -  облад ающую  ногами;  баху-уд арам  -  облад ающую

многочисленными  чревами;  баху-д амштра  -  множество  зубов;  каралам  -  ту,  у  которой

ужасных; д риштва - увид ев; локах - планеты; правйатхитах - пришед шие в смятение; татха - а

также; ахам - я.

О могучерукий, все планеты и обитающие на них полубоги пришли в смятение, увид ев

Твою  гигантскую  форму,  ее  многочисленные  лики,  глаза,  руки,  ноги,  бед ра,  чревы  и

устрашающие зубы. И вслед  за ними смятение охватило и меня.



ТЕКСТ 24

набхах-спришам диптам анека-варнам

вйаттананам дипта-вишала-нетрам

дриштва хи твам правйатхитантар-атма

дхритим на виндами шамам ча вишн

набхах-спришам  -  касающего ся  неба;  д иптам  -  сияющего;  анека  -  обильно;  варнам  -

расцвеченного; вйатта - зияющие; ананам - рты; д ипта - горящие; вишала - огромные; нетрам

- того, чьи глаза; д риштва - увид ев; хи - безусловно; твам - Тебя; правйатхита - привед ена в

смятение;  антах  -  внутри;  атма  -  того,  чья  д уша;  д хритим  -  тверд о сть;  на  -  не;  винд ами  -

имею; шамам - спокойствие ума; ча - также; вишно - о Го спод ь Вишну.

О везд есущий Вишну, гляд я на Тебя, о слепляющего переливами красок и под пирающего

головами небо, вид я Твои зевы и огромные полыхающие глаза, я д рожу от страха, не в силах

сохранять спокойствие и невозмутимо сть.

ТЕКСТ 25

дамштра-каралани ча те мукхани

дриштваива каланала-саннибхани

дишо на джане на лабхе ча шарма

прасида девеша джаган-ниваса

д амштра  -  из-за  зубов;  каралани  -  ужасные;  ча  -  также;  те  -  Твои;  мукхани  -  лики;

д риштва  -  увид ев;  эва  -  таким  образом;  кала-анала  -  огонь  смерти;  саннибхани  -

напоминающие; д ишах - стороны света; на - не; д жане - знаю; на - не; лабхе - обретаю; ча - и;

шарма  -  мило сть;  прасид а  -  смилуйся;  д ева-иша  -  о  повелитель  богов;  д жагат-ниваса  -

прибежище всех миров.

О Бог богов, прибежище всех миров, умоляю Тебя, смилуйся над о мной. При вид е Твоих

ярко  сияющих  смертоно сных  ликов  и  страшных  зубов  я  прихожу  в  смятение.  Куд а  бы  я  ни

взглянул, разум мой мечется, не наход я покоя.

ТЕКСТЫ 26 - 27

ами ча твам дхритараштрасйа путрах

сарве сахаивавани-пала-сангхаих

бхишмо дронах сута-путрас татхасау

сахасмадийаир апи йодха-мукхйаих

вактрани те тварамана вишанти

дамштра-каралани бхайанакани

кечид вилагна дашанантарешу

сандришйанте чурнитаир уттамангаих

ами  -  эти;  ча  -  также;  твам  -  Ты;  д хритараштрасйа  -  Дхритараштры;  путрах  -  сыновья;

сарве  -  все;  саха  -  с;  эва  -  д ействительно;  авани-пала  -  царей-воинов;  сангхаих  -  группами;

бхишмах - Бхишмад ева; д ронах - Дроначарья; сута-путрах - Карна; татха - также; асау - что;

саха  -  с;  асмад ийаих  -  наши;  апи  -  также;  йод ха-мукхйаих  -  военачальниками;  вактрани  -  в

зевы; те - Твои; твараманах - спешащие; вишанти - вход ят; д амштра - из-за зубов; каралани -

ужасные; бхайанакани - грозные; кечит - некоторые; вилагнах - застрявшие; д ашана-антарешу

-  межд у  зубами;  санд ришйанте  -  вид неются;  чурнитаих  -  с  разд авленными;  уттама-ангаих  -



головами.

Я  вижу,  как  все  сыновья  Дхритараштры  и  принявшие  их  сторону  цари,  Бхишма,  Дрона,

Карна, а также все наши военачальники устремляются в Твои страшные разверстые зевы и как

некоторые из них, с разможженными головами, застревают межд у Твоими зубами.

КОММЕНТAРИЙ:  До  этого  Го спод ь  обещал  Aрд жуне,  что  покажет  ему  захватывающее

зрелище.  И  вот  теперь  Aрд жуна  стал  свид етелем  гибели  военачальников  армии  врага

(Бхишмы, Дроны, Карны и всех сыновей Дхритараштры), а также вражеских и своих воинов.

Это  пред вещало  гибель  всех  собравшихся  на  поле  битвы  Курукшетра  и  побед у  Aрд жуны.

Зд есь  также  сказано,  что  Бхишма,  которого  считали  непобед имым,  тоже  пад ет  на  поле  боя.

Та  же  участь  ожид ает  и  Карну.  В  этой  битве  было  сужд ено  погибнуть  не  только  великим

воинам, сражающимся на стороне Кауравов, но и некоторым великим военачальникам войска

Aрд жуны.



ТЕКСТ 28

йатха надинам бахаво 'мбу-вегах

самудрам эвабхимукха драванти

татха тавами нара-лока-вира

вишанти вактранй абхивиджваланти

йатха - как; над инам - рек; бахавах - многочисленные; амбу-вегах - волны вод ; самуд рам -

к океану; эва - безусловно; абхимукхах - направленные; д раванти - бегут; татха - так же; тава -

Твои;  ами  -  эти;  нара-лока-вирах  -  цари  сред и  люд ей;  вишанти  -  вход ят;  вактрани  -  в  зевы;

абхивид жваланти - пылают.

Под обно  рекам,  несущим  свои  вод ы  к  океану,  эти  великие  воины  исчезают  в  Твоих

пылающих зевах.

ТЕКСТ 29

йатха прадиптам джваланам патанга

вишанти нашайа самриддха-вегах

татхаива нашайа вишанти локас

тавапи вактрани самриддха-вегах

йатха  -  как;  прад иптам  -  в  пылающий;  д жваланам  -  в  огонь;  патангах  -  мотыльки;

вишанти - вход ят; нашайа - к гибели; самрид д ха - полной; вегах - те, что со скоро стью; татха

эва - точно так же; нашайа - к смерти; вишанти - вход ят; локах - люд и; тава - в Твои; апи -

также; вактрани - во рты; самрид д ха-вегах - стремительные.

Я  вижу  как,  под обно  мотылькам,  летящим  на  огонь,  все  люд и  стремительно  несутся  в

Твои разверстые рты.

ТЕКСТ 30

лелихйасе грасаманах самантал

локан самагран ваданаир джваладбхих

теджобхир апурйа джагат самаграм


бхасас тавограх пратапанти вишн

лелихйасе - облизываешь; грасаманах - поглощающий; самантат - со всех сторон; локан -

люд ей; самагран - всех; вад анаих - ртами; д жвалад бхих - горящими; тед жобхих - вспышками;

апурйа  -  покрыв;  д жагат  -  вселенную;  самаграм  -  всю;  бхасах  -  лучи;  тава  -  Твои;  уграх  -

страшные; пратапанти - испепеляют; вишно - о везд есущий Го спод ь.

О  Вишну,  я  вижу,  как  Ты  повсюд у  поглощаешь  люд ей,  которые  исчезают  в  Твоих

пылающих  зевах.  Озаряя  всю  вселенную  о слепительным  сиянием,  Ты  испускаешь  грозные,

опаляющие лучи.



ТЕКСТ 31

акхйахи ме ко бхаван угра-рупо

намо 'сту те дева-вара прасида

виджнатум иччхами бхавантам адйам

на хи праджанами тава правриттим

акхйахи  -  (пожалуйста)  расскажи;  ме  -  мне;  ках  -  кто;  бхаван  -  Ты;  угра-рупах  -  форма,

навод ящая  страх;  намах  асту  -  д а  буд ет  почтение;  те  -  Тебе;  д ева-вара  -  о  великий  сред и

полубогов; прасид а - буд ь мило стив; вид жнатум - знать; иччхами - желаю; бхавантам - Тебя;

ад йам - изначального; на - не; хи - безусловно; прад жанами - знаю; тава - Твоя; правриттим -

миссия.


О Бог богов, навод ящий ужас Своим вид ом, повед ай мне, кто Ты. Смилуйся над о мной,

припавшим к Твоим стопам. Ты - пред вечный Го спод ь, и я хочу знать, каков Ты и рад и чего

Ты явился в этот мир.

ТЕКСТ 32

шри-бхагаван увача

кало 'сми лока-кшайа-крит правриддхо

локан самахартум иха правриттах

рите 'пи твам на бхавишйанти сарве

йе 'вастхитах пратйаникешу йодхах

шри-бхагаван  увача  -  Верховный  Го спод ь  сказал;  калах  -  время;  асми  -  являюсь;  лока  -

миров;  кшайа-крит  -  разрушитель;  праврид д хах  -  великий;  локан  -  люд ей;  самахартум  -

уничтожить; иха - зд есь (в этом мире); правриттах - собравшийся; рите - кроме; апи - д аже;

твам  -  тебя;  на  -  не;  бхавишйанти  -  буд ут;  сарве  -  все;  йе  -  которые;  авастхитах  -

расположены; прати-аникешу - на противоположных сторонах; йод хах - воины.

Верховный Го спод ь сказал: Я - время, великий разрушитель миров, несущий гибель всему

живому. Кроме вас [Панд авов], всем воинам и с той, и д ругой стороны сужд ено погибнуть в

гряд ущем сражении.

КОММЕНТAРИЙ:  Хотя  Aрд жуна  знал,  что  Кришна  -  его  д руг  и  Верховная  Лично сть

Бога,  он  был  изумлен,  увид ев  Его  бесчисленные  облики.  Поэтому  он  спро сил  Кришну  об

истинном  пред назначении  этой  разрушительной  силы.  В  Вед ах  сказано,  что  Высшая  Истина

уничтожает все сущее, не щад я д аже брахманов. В «Катха-упанишад » (1.2.25) сказано:

йасйа брахма ча кшатрам ча

убхе бхавата оданах


мритйур йасйопасечанам

ка иттха веда йатра сах

В свой срок брахманы, кшатрии и все прочие буд ут поглощены Всевышним. Вселенская

форма  под обна  ненасытному  и  всеяд ному  великану,  и  Сам  Кришна  называет  Себя  зд есь

всепожирающим временем. За исключением нескольких Панд авов, все, кто наход ится на поле

битвы, исчезнут в Его ненасытных зевах.

Aрд жуна  не  хотел  этой  войны  и  пытался  уклониться  от  участия  в  сражении,  над еясь

избежать  печального  исход а.  В  ответ  на  это  Го спод ь  говорит,  что,  д аже  если  он  не  станет

участвовать в сражении, все воины все равно погибнут, ибо таков Его замысел. Если Aрд жуна

не  убьет  их,  то  это  сд елает  кто-то  д ругой.  Даже  отказавшись  сражаться,  он  не  сможет

пред отвратить их смерть. В сущно сти, все они уже мертвы. Время - великая разрушительная

сила, и все сущее рано или позд но буд ет уничтожено волей Верховного Го спод а. Таков закон

природ ы.



ТЕКСТ 33

тасмат твам уттиштха йашо лабхасва

джитва шатрун бхункшва раджйам самриддхам

майаиваите нихатах пурвам эва

нимитта-матрам бхава савйа-сачин

тасмат  -  поэтому;  твам  -  ты;  уттиштха  -  во сстань;  йашах  -  славу;  лабхасва  -  стяжай;

д житва  -  покорив;  шатрун  -  врагов;  бхункшва  -  вкушай;  рад жйам  -  царство;  самрид д хам  -

цветущее;  майа  -  Мной;  эва  -  непременно;  эте  -  все  эти;  нихатах  -  убиты;  пурвам  эва  -  по

пред ыд ущему (замыслу); нимитта-матрам - оруд ие; бхава - стань; савйа-сачин - о Савьясачи.

Во спрянь  же,  Aрд жуна!  Приготовься  к  сражению  и  стяжай  себе  славу.  Покори  врага  и

наслад ись властью над  цветущим царством. Все они уже приговорены Мною к смерти, и ты,

о Савьясачи, можешь быть лишь оруд ием в этой битве.

КОММЕНТAРИЙ:  Савья-сачин  значит  «тот,  кто  в  совершенстве  влад еет  луком».  Иначе

говоря,  Кришна  обращается  к  Aрд жуне  как  к  опытному  воину,  стрелы  которого  всегд а  без

промаха  разят  врага.  Нимитта-матрам:  «Про сто  стань  оруд ием  в  Моих  руках».  Эти  слова

также  очень  важны.  Все  в  мире  происход ит  по  плану  Верховной  Лично сти  Бога.  Глупцы  и

невежд ы  считают,  что  в  природ е  царит  хао с,  и  все  существующее  в  мире  возникло  по  воле

случая.  Многие  так  называемые  ученые  выд вигают  различные  гипотезы  и  строят  д омыслы.

Но  в  природ е  нет  места  д ля  д омыслов.  Все  происход ящее  в  материальном  мире  под чинено

опред еленному  замыслу.  В  чем  он  заключается?  Материальный  мир  пред назначен  д ля  того,

чтобы д ать обусловленным д ушам возможно сть вернуться д омой, к Богу. До тех пор пока у

живых существ сохраняется желание го спод ствовать, заставляющее их искать материальных

уд овольствий,  они  буд ут  о ставаться  в  обусловленном  со стоянии.  Од нако  самым  разумным

сред и люд ей является тот, кому уд ало сь понять замысел Верховного Го спод а и развить в себе

сознание  Кришны.  Материальный  мир  созд ается  и  разрушается  под   над зором  Верховного

Го спод а.  И  битва  на  Курукшетре  также  являлась  частью  Его  замысла.  Aрд жуна  не  хотел

принимать в ней участие, но Го спод ь говорит ему, что он д олжен сражаться, ибо такова воля

Бога. Это сд елает его счастливым. Тот, кто полно стью развивает в себе сознание Кришны и

по свящает свою жизнь служению Го спод у, д о стигает совершенства.


ТЕКСТ 34

дронам ча бхишмам ча джайадратхам ча

карнам татханйан апи йодха-виран

майа хатамс твам джахи ма вйатхиштха

йудхйасва джетаси ране сапатнан

д ронам ча - и Дрона; бхишмам ча - и Бхишма; д жайад ратхам ча - и Джаяд ратха; карнам -

Карна; татха - также; анйан - д ругие; апи - безусловно; йод ха-виран - великие воины; майа -

Мной;  хатан  -  уничтожены;  твам  -  ты;  д жахи  -  убей;  ма  -  не;  вйатхиштхах  -  тревожься;

йуд хйасва - сражайся; д жета аси - од олеешь; ране - в битве; сапатнан - врагов.

Дрона,  Бхишма,  Джаяд ратха,  Карна  и  д ругие  великие  воины  уже  уничтожены  Мной.

Поэтому  срази  их  и  ни  о  чем  не  беспокойся.  Сражайся,  и  ты  од олеешь  в  битве  всех  своих

врагов.


КОММЕНТAРИЙ:  Всякий  замысел  о существляет  Сам  Верховный  Го спод ь,  од нако,

по скольку  Он  очень  мило стив  к  Своим  пред анным,  Он  хочет,  чтобы  вся  слава  и  почет

д о стались  пред анным,  которые,  исполняя  волю  Го спод а,  претворяют  Его  замысел  в  жизнь.

Поэтому  кажд ый  из  нас  д олжен  д ействовать  в  этой  жизни,  по стоянно  памятуя  о  Кришне  и

стараясь  о сознать  Верховную  Лично сть  Бога  при  по сред ничестве  д уховного  учителя.

По стичь  план  Верховного  Го спод а  можно  лишь  по  Его  мило сти,  но  планы  пред анных

неотличны от планов Самого Бога. Поэтому кажд ый из нас д олжен стараться исполнить эти

планы и таким образом выйти побед ителем в своей борьбе за существование.





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   49




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет