1 Предмет синтаксиса. Объекты синтаксиса и собственно синтаксические единицы, их соотношение


Тема 3.1. Место  словосочетания  в  языковой  системе.  Словосочетание  как  “ме-



Pdf көрінісі
бет5/29
Дата03.02.2017
өлшемі2,4 Mb.
#3292
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   29
Тема 3.1. Место  словосочетания  в  языковой  системе.  Словосочетание  как  “ме-
журовневая”  языковая  единица.  Словосочетания  и  сочетания  слов.  История  разра-
ботки 
учения 
о 
словосочетании 
в 
отечественной 
науке 
(концепции 
Ф.Ф.Фортунатова, 
М.Н.Петерсона, 
А.М.Пешковского, 
А.А.Шахматова, 
В.В.Виноградова,  Н.Н.Прокоповича,  Н.Ю.Шведовой,  В.А.Белошапковой).  Широкое 
и узкое понимания словосочетания в современном синтаксисе.  
 
Русская грамматика. М., 1980. Т. 2. С. 79 – 82, 137 – 143 
§ 1881.  Словосочетание - это  синтаксическая  конструкция,  образующаяся  на  основе 
подчинительных связей: согласования, управления и примыкания. В словосочетание пол-
ностью  переносятся  все  те  отношения,  те  общие  и  частные,  более конкретные  значения, 
которые возникают при присловной подчинительной связи: эти отношения представляют 
собой значения словосочетаний. 
В составе словосочетания выделяются компонент стержневой (или главенствующий) и 
компонент  зависимый  (компоненты  зависимые):  стержневым  компонентом  является 
грамматически  главенствующее  слово,  своими  лексико-грамматическими  свойствами 

 
42
предопределяющее связь; зависимым компонентом - форма слова (формы слов), грамма-
тически подчиненная (подчиненные). <…> 
Словосочетания  строятся  по  определенным  абстрактным  образцам.  Эти  образцы  (ти-
пы) словосочетаний представляют собой отвлечения от таких грамматических и лексико-
семантических  характеристик  соединившихся  слов,  которые  существенны  для  формаль-
ного  устройства  и  значения  словосочетания.  В  одних  случаях  для  установления  образца 
словосочетания достаточно указания только на самые общие грамматические характери-
стики  соединяющихся  слов.  Таков,  например,  абстрактный  образец  словосочетаний  "су-
ществительное - согласуемое с ним прилагательное" (новый дом), значением которых яв-
ляются собственно определительные отношения. <…> 
Словосочетание  ни  при  каких  условиях  не  может  "перейти"  в  предложение,  стать 
предложением:  это  единицы  разного  синтаксического  качества,  с  разными  синтаксиче-
скими  признаками.  Грамматическими  признаками  словосочетания,  отличающими  его  от 
предложения,  являются: 1) формальная  и  лексико-семантическая  организация,  предопре-
деленная тем или иным видом подчинительной (присловной) связи; 2) языковое значение, 
равное  отношению,  возникающему  при  такой  связи; 3) возможности  изменения,  опреде-
ляющиеся правилами формоизменения главенствующего слова; 4) свои собственные пра-
вила  распространения  и  вхождения  в  более  сложные,  развернутые  конструкции  той  же 
самой  грамматической  природы  (см. § 
1886
-
1888
); 5) свои  правила  функционирования 
(см. § 
1987
-
2002
); 6) свои системные соотношения со словосочетаниями другого строения. 
Ни по одной из этих характеристик (существующих, как и характеристики любой другой 
языковой единицы, всегда нераздельно, в комплексе) словосочетание не совпадает с пред-
ложением, которое имеет комплекс своих - и совершенно иных - языковых характеристик 
(см. § 
1890
-
1907
).  Поэтому,  сопоставляя,  например,  словосочетания  встреча  в  Москве
старик в тулупедача у озератемная ночь с предложениями Встреча - в МосквеСта-
рик - в тулупеДача - у озераТемная ночь (и Ночь - темная), следует помнить, что эти 
сопоставляемые единицы совпадают - только в данном их виде и в отвлечении от очевид-
ных интонационных различий - лишь по входящим в них словоформам. Они не совпадают 
ни по правилам изменения (ср.: встреча в Москвевстречей в Москвео встрече в Моск-
ве... и Встреча - в Москве - Встреча была в Москве - Встреча будет в Москве...), ни по 
своим  синтаксическим  значениям  (встреча  в  Москве - отношения  определительные, 
Встреча - в Москве - отношения предикативного признака и его носителя; см. § 
1913
), ни 
по соотношениям с Другими конструкциями (ср.: встреча в Москве - московская встреча 
и Встреча - в Москве - Встреча происходит в Москве), а также ни по одной из других на-
званных выше языковых характеристик. 
  § 1883. Словосочетание может быть свободным и несвободным. В свободном слово-
сочетании  полностью  сохраняются  самостоятельные  лексические  значения  входящих  в 
него знаменательных слов: читать книгужить в городевелеть сыну учитьсявыполне-
ние заказовидти медленноудачливый в делах. В несвободных словосочетаниях лексиче-
ская самостоятельность одного из компонентов ослаблена или утрачена, и такое словосо-
четание  в  целом  по  характеру  своего  значения  приближается  к  отдельному  слову:  дать 
пощечину,  железная  дорога,  белый  гриб.  Те  несвободные  словосочетания,  в  которых  от-
сутствуют современные живые синтаксические связи и отношения, предметом граммати-
ки не являются (например, шутка сказатьне разлей вода (о неразлучной дружбе, друзь-
ях), разг.). Не являются также предметом грамматики несвободные словосочетания с ут-
раченным, стершимся лексическим значением одного из компонентов (бить баклушито-
чить  лясы,  балясы)  или,  тем  более,  обоих  компонентов  (ничтоже  сумняшеся,  шутл.;  с 
бухты-барахты. разг.). 
§ 1884. Как уже сказано, словосочетание имеет свое значение: это - то отношение, ко-
торое  возникает  между  знаменательными  словами,  соединившимися  на  основе  того  или 
другого вида подчинительной связи. Значение словосочетания лежит в области граммати-
ческой семантики. Характер его двойственный. Для одних словосочетаний значение цели-
ком определяется грамматическими значениями соединившихся слон и характером связи; 
таковы, например, определительные отношения при согласовании; для других словосоче-
таний - и таких большинство - самый характер связи предопределяется фактором не толь-

 
43
ко  грамматическим,  но  и  лексико-семантическим.  Например,  в  словосочетании,  возни-
кающем на основе соединения глагола с вин. п. беспредложным, значения объектное (чи-
тать книгу) и обстоятельственное (читать час) разграничиваются на основе лексической 
семантики зависимого слова, обусловливающей собою разный характер связи: управление 
в первом случае и падежное примыкание - во втором. <…> 
  Существуют словосочетания, совмещающие в себе два значения (два разных отноше-
ния).  Таковы  словосочетания  типа  чтение  Маяковского,  посещение  родственников,  при-
глашение юристаоткрытие мастера. Вне языкового окружения (контекста) здесь мож-
но констатировать только значение отношения действия и предмета, с которым это дейст-
вие связано. Значение же более определенное, а именно - одно из двух: определительно-
субъектное  или  объектное ((читает  Маяковский)  или  (читают  Маяковского), (посетили 
родственники)  или  (посетили  родственников), (пригласил  юрист)  или  (пригласили  юри-
ста), (открыл мастер) или (открыт мастер)) выявляется у таких словосочетаний в условиях 
контекста и проверяется показанными здесь соотношениями. 
§ 1886. По своему составу словосочетания могут быть простыми, сложными и комби-
нированными. 
  Простое словосочетание образуется на основе: 1) одиночной сильной или слабой свя-
зи:  согласования  (новый  дом,  весь  народ,  город  Москва),  одиночного  управления  (стро-
ить домбояться грозыразувериться в друзьяхсильнее смерти) или примыкания (идти 
пешкомшинель внакидкуочень умныйрешить остатьсястоить рубльчерный с про-
седьюзвонок из редакции); 2) двойной сильной связи (отдать книгу ученикуприсвоить 
звание ученомувдохновить солдат на подвигснабдить экспедицию снаряжениемвбить 
гвоздь  в  стену,  велеть  ученику  читать); 3) такого  соединения  сильной  и  слабой  связи, 
при котором слабая связь возможна только при наличии сильной связи (прострелить фу-
ражку врагуоткрыть дверь гостюпустить прохожего ночеватьотдать  часы почи-
нить). Как единый компонент словосочетания ведут себя также примыкающие нечлени-
мые двупадежные группы; следовательно, простыми являются такие словосочетания, как 
повторять изо дня в деньбеседовать с глазу на глазжить душа в душудорога от села 
до леса. Соответственно простые словосочетания могут быть двучленными, трехчленны-
ми, а в случаях типа перевезти материалы со склада в цехперемотать нитки с клубка на 
катушку,  перевести  книгу  с  английского  на  русский  (см. § 
1755
) - также  и  четырехчлен-
ными.  Простое  словосочетание  является  минимальной  конструкцией,  на  основе  которой 
образуются словосочетания усложненных типов. 
  § 1887. Сложное словосочетание образуется на основе двух и более разных подчини-
тельных  связей,  исходящих  от  одного  главного  слова,  т. е.  на  основе  совместных  связей 
(§ 
1808

1861
). Комбинации связей здесь могут быть различны; это может быть согласова-
ние  и  примыкание  (новая  квартира  со  всеми  удобствами,  веселые  прогулки  по  вечерам
неудержимое  желание  странствовать),  согласование  и  управление  (долгожданный 
вестник победынеожиданный приход начальника), управление и примыкание (пригото-
вить еду к обедувзять письмо со столалов рыбы зимойтолпа зевак у входадважды 
повторить  просьбу),  примыкание  и  примыкание  (лежать  на  диване  с  книгой,  вышивка 
крестом по канвевозвращение ночью домой), управление и управление (осмотр больного 
врачом). Сложные словосочетания способны к своим собственным дальнейшим осложне-
ниям - при условии исхождения всех связей от одного  стержневого слова: критиковать 
руководство за ошибки - резко критиковать руководство за ошибки - на собрании резко 
критиковать руководство за ошибкивышивка крестом по канве - красивая вышивка кре-
стом  по  канве,  поссориться  с  другом  из-за  пустяка - вечером  при  посторонних  неожи-
данно поссориться с другом из-за пустяка
  § 1888. Комбинированное словосочетание образуется на основе связей, исходящих от 
разных  стержневых  слов;  зависимое  слово  в  таком  словосочетании  одновременно  само 
является стержневым словом какого-то простого (или сложного) словосочетания: увлечен-
но читать интересную книгутри ледяных глыбылечь на диван с книгой отдохнуть ча-
сок после работызаниматься под руководством известного ученогоудобный для рабо-
ты столхороший друг моего отцабезусловно верить в полную победу своего делаот-

 
44
править мальчика учиться мастерствувыгоревший мешок за спиной усталого солдата
мечтать согреться остатками спитого чая из жестяной кружки с помятым боком
  § 1889.  Комбинированные  словосочетания  могут  быть  несвязанными  и  связанными. 
Несвязанные  комбинированные  словосочетания  образуются  на  основе  свободно  расчле-
нимых простых или сложных словосочетаний; здесь возможны самые разнообразные ком-
бинации (примеры из газет): исследовать из космоса состав земной корыобсудить план 
ускоренного  возведения  жилых  домов;  отдать  товар  по  цене  рубль  за  штуку, [люди] 
осознали значение права быть хозяевами всемирной Олимпиады; [утка] вывела потомст-
во после месячного насиживания в дупле низко склонившейся над прудом ветлы; [он] име-
ет право требовать дать ему возможность принести пользу отечеству в борьбе против 
злейшего врага; [приехали] редакторы отделов всех крупнейших газет республик
  Связанные комбинированные словосочетания образуются в тех случаях, когда в них 
вводятся по разным причинам нерасчленяемые простые или сложные словосочетания: со-
бака по кличке Фрамчеловек под фамилией Поляковсорок пять днейроман на четыре-
ста  страниц,  наши  дедушка  с  бабушкой,  ребята  один  другого  увлеченнее,  комиссия  под 
председательством директорадядя с о стороны отцаканал имени Москвытурнир па-
мяти Капабланки. К связанным комбинированным словосочетаниям относятся также все 
те  многочисленные  конструкции,  в  которых  из  образовавшегося  соединения  не  может 
быть  изъято  согласуемое  определяющее  слово:  явиться  двадцатого  февраля,  письмо  от 
пятого маяприйти на другой деньработать новым методомпобеда любой ценойлю-
бовь с первого взглядаотдых в выходные днидевочка с голубыми глазамиуйти под бла-
говидным предлогомработать в комедийном жанрекарта в крупном масштабесидеть 
с правой сторонычеловек с трудной судьбойлететь на бреющем полетенеудачник по 
собственной винесудья республиканской категориикабинет карельской березыпанель 
заводской готовности
  Многочленные  комбинированные  словосочетания  характерны  для  официальной,  де-
ловой, научной, специальной речи; примеры из газет и из научно-технической речи: раз-
работка и внедрение комплексной механизации процессов производства при изготовлении 
электродвигателей  малой  мощности;  внедрение  высокопроизводительного  способа  про-
изводства кабелей дальней связи с алюминиевыми оболочками взамен свинцовыхсерийное 
строительство судов нового класса смешанного плавания "река - море"; разгон до режи-
ма  максимальной  скороподъемности  при  подъеме  на  небольшие  высоты;  прогрессивные 
методы промышленного разведения клеточных пушных зверейнарушение правил хране-
ния взрывоопасных химических элементов
 
Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956. С. 90 – 111. 
 
… для того чтобы два слова могли составить словосочетание, надо,   чтобы   они   бы-
ли      соединены      одновременно  и  в  речи  и  в  мысли.  Словосочетание,  как  и  слово,  есть 
единстве   внешне-внутреннее,   физико-психическое. <…> 
… мы прежде всего должны выяснить те признаки, которые образуют в словосочета-
нии его форму. К этому мы и переходим. 
Возьмем несколько отдельных слов, имеющих форму: хочу, читаю, сестра, книга. Не-
смотря  на  свои  формы,  слова  эти  не  дают  в  таком  сочетании  никакого  определенного 
смысла. Если кто-нибудь скажет хочу читаю сестра книга, мы извлечем из его слов так 
же мало, как если бы он сказал хоч-чит-сестр-книг, т. е. совсем отказался бы от форм, го-
ворил бы одними корнями. Точно так же мы не поймем, если нам скажут „хотим читаю 
сестры  книге*, „хотящий  читаешь  сестру  книгой*  и  т.  д.  Можно  было  бы  придумать  из 
этих четырех слов несколько сот   таких комбинаций,   и все   они   будут   совершенно   
бессмысленны. 
Напротив, если нам скажут хочу читать сестре книгу, или хочу читать книгу сестры, 
или сестра хочет читать книгу, все будет понятно. Значит, для того, чтобы какое-нибудь 
сочетание  слов  было  словосочетанием,  т.  е.  имело  определенный  смысл,  недостаточно, 
чтобы каждое слово, входящее в него, имело свою форму, а нужно еще, чтобы все оно то-
же имело определенный вид, определенное внешнее и внутреннее строение; и вот это-то 

 
45
строение того или иного словосочетания мы будем также называть формой, но уже, кои-
ечно,  не  формой  слова,  а  формой  словосочетания.  И  эту  общую,  окончательную  форму 
надо  отличать  от  тех  отдельных  форм,  которые  ее  создают.  Про  сочетания  хочу  читать 
сестре  книгу,  хочешь  читать  книгу  сестры,  сестра  хочет  читать  книгу  и  т.  д.  можно 
сказать, что каждое из них имеет свою особую форму. Про сочетания хочу читать сестре 
книгу, думаю писать матери письмо, собираюсь платить дворнику жалованье, могу объ-
яснить ученику урок, отказываюсь давать нищему милостыню и т. д. можно сказать, что 
все они имеют одинаковую форму. Наконец, про сочетания „хочу читаю сестрой книге*, 
„хотим  читаю  сестре  книгой*  и  т.  д.  можно  сказать,  что  ни  одно  из  них  не  имеет  такой 
формы, которая была бы свойственна русскому языку (хотя отдельные формы, их состав-
ляющие, все свойственны ему). Этим объясняется их непонятность. <…> 
Тот отдел грамматики, в котором изучаются формы отдельных слов, называется мор-
фологией. Тот отдел грамматики, в котором изучаются формы словосочетаний, называет-
ся синтаксисом. Сама же грамматика   определяется,   таким   образом,   как   тот отдел 
языковедения, в которой изучаются формы языка. <…> 
… словосочетания   есть,   таким   образом,   определенная   комбинация форм слов 
только синтаксических категорий. 
Но, с другой стороны, не только в комбинации отдельных форм здесь дело, а и 1) в ро-
ли слов, не имеющих формы, но входящих в то же сочетание, 2) в порядке слов, 3) в инто-
нации и ритме, 4) в характере связей между словами. 
Остановимся на каждом из этих пунктов подробнее. 1. Слова,   не  имеющие  формы, 
не живут   в языке   отдельной жизнью, а тесно  переплетаются   со   словами,   имеющими   
форму.   При этом они вступают в постоянную связь с  определенными  формальными ка-
тегориями. Так, например, слово очень соединимо только с   прилагательным, глагольным 
словом, но не с   существительным;   можно сказать очень полный, очень полнеет, очень 
полневший,   очень   полнея,   очень полнеть, но  не   „очень   полнота".   <…> 
Особенное значение приобретают при этом так называемые частичные или служебные 
слова. Так называются слова, не  имеющие самостоятельного значения, а только вносящие   
какой-либо  оттенок  в  значение других слов и сочетаний. <…>  Можно сказать, что  сло-
ва    первого    рода имеют полный   смысл    в языке. Поэтому они называются   обыкно-
венно полными,   или   знаменательными   словами.   Слова   же   второго   рода имеют   
частичный смысл и   потому   называются ч а с т и ч н ы м и,   или   служебными   слова-
ми. <…> Дело в том, что огромное большинство частичных слов как раз не имеет формы. 
По значению же они очень близки к формальным частям слов, имеющих форму. Предло-
ги, например, соответствуют в общем по значению флексиям существительных. Предлог 
для обозначает сейчас почти то же, что флексия дат. пад. (ср. сделай мне это и сделай для 
меня это), предлог от очень близок по значению к род. пад. (ср. избегнуть чего и изба-
виться от чего) и т. д. <…>  
… Нетрудно видеть, что все эти признаки так же связаны с второстепенными и отвле-
ченными, иначе говоря, формальными значениями словосочетания, как формальные эле-
менты в отдельном слове с формальными значениями этого слова. Как при всевозможных 
изменениях слова стекло [стекла, стеклу, стеклянный, стекляшка и 1. д.) у нас остается 
в значения слова все-таки что-то основное, материальное, что в каждом отдельном изме-
нении  по-разному  оформляется,  так  и  в  словосочетаниях  сделай  мне  это,  сделайте  мне 
это, пусть сделают мне это, сделай для меня это, для меня сделай это и т. д., и т. д., со 
всеми возможными их интонационными вариантами, остается в значении всего словосо-
четания какое-то единое ядро, что-то такое, что, непрерывно меняясь, остается самим со-
бой  и  что  мы  могли  бы  назвать  вещественным  значением  всего  словосочетания.  Таким 
образом, и в словосочетании, как и в отдельном слове, форма ощущается благодаря распа-
дению словосочетания по 8вуковым приметам и по значению на два разнородных начала, 
две стороны, две стихии, которые мы и называем материей и формой. <…> 
Относительно  комбинации  форм  слов  надо  заметить,  что  она»  часто  стоит  в  тесной 
связи с вещественными значениями слов, входящих в данное словосочетание. Так, напри-
мер, в словосочетаниях тип* „глагол - косвенный падеж существительного" (рубит топо-
ром,  ест  мясо,  мстит  врагу)  падеж  существительного  зависит,  главным  образом,  от  ве-

 
46
щественного значения глагола: при ест невозможен дат. пад., а при мстит он необходим, 
при рубит возможны и вин., и дат., и твор. пад. (рубит мне дрова топором), а при спит 
невозможно  ни  то,  ни  другое,  ни  третье  (нельзя  „спать  кому-нибудь,  что-нибудь,  чем-
нибудь"). Важно также и вещественное значение существительного. Так, словосочетания 
„глагол - дательный  падеж  существительного"  характеризуются  почти  исключительно 
присутствием в них имен одушевленных предметов (даю кому, льщу кому, помогаю кому 
и т. д.). Таким образом, сфера применения каждой из этих форм словосочетания ограни-
чена словарными условиями. С  другой стороны, есть  в языке немало форм словосочета-
ний  более  общего  характера,  не  зависящих  в  своем  применении  от  словарной  стороны. 
Так,  в  словосочетаниях  типа  „именительный  падеж  существительного - согласуемый  с 
ним глагол" (стол стоит, рыба плавает и т. д.) могут быть употреблены любой глагол и 
любое  существительное.  Таким  образом,  мы  можем  различить  общие  и  частные  формы 
словосочетания, причем степень „общности" и „частности" может быть различна. Так, на-
пример, форма словосочетания „согласуемое прилагательное - существительное" характе-
ризуется  тем,  что  в  ней  может  быть,  всякое  прилагательное  и  всякое  существительное, 
кроме местоименного (не говорят „добрый я", „хороший он" и т. д.). Стала быть, эта фор-
ма не так абсолютно обща, как форма „именительный падеж - согласуемый глагол", но и 
далеко не так частна, как, положим, „глагол - дательный падеж существительного". <…> 
Обратим  внимание  еще  на  то,  что  отдельные  формы  словосочетаний  могут  в  отдель-
ных своих признаках иметь совершенно то же значение, что и отдельные формы слов. Так, 
мы уже видели, что словопорядок мать любит дочь, весло задело платье может быть свя-
зан со значением именительного падежа в словах мать и весло и винительного в словах 
дочь  и  платье,  а  словопорядок  дочь  любит  мать,  платье  задело  весло  —  со  значением 
винительного  падежа в  первых  словах  и  именительного — во  вторых.  Иначе  говоря,  то, 
что обычно, выражается формами отдельных слов — падеж существительного, здесь мо-
жет быть выражено порядком слов, т. е. формой словосочетания. <…> 
…  формы,  принадлежащие  к  синтаксическим      категориям,   всегда  имеют  каждая   
свое  значение... А если так, то это значение может заключаться   здесь   только   в   уста-
новлении   связи   между    теми    реальными представлениями,   которые   обозначаются   
данными   словами,   или, как   говорят  в   грамматике,   в   установлении   известных   от-
ношений между этими представлениями. Если мы услышим я   писать  этот   записка 
председатель комитет, то в нашем  уме  протекут  шесть   представлений, отодвинутых 
друг от друга, разъединенных, изолированных. Если мы все-таки поймем   это   словосо-
четание   (например   в  устах иностранца),   то   только   потому,   что   вопреки внешнему 
выражению и, главным образом, с помощью словарных значений данных слов   приведем 
в определенную связь  эти   представления, установим известные отношения между ними, 
причем эти отношения установятся при помощи мысленного словосочетания я пишу эту 
записку  председателю  комитета.  Другими  словами,  мы  мысленно      установим      между 
данными шестью   представлениями   те   именно   отношения,   которые   выражаются 
привычными   в   данном   случае   формами   слов,   причем туманно будут мелькать пе-
ред нами и самые формы. Значит, формы ставят в известные отношения   друг   к   другу   
не   только   слова   нашей   речи,   но   и   те представления,   которые   этими  словами   
обозначаются.   Какого же рода могут быть эти отношения? Здесь могут быть два основ-
ных случая. 1.   Отношения   взаимно   несовпадающие,   или   необратимые. Возьмем сло-
восочетание ножка стола. Здесь два представления, о ножке и о столе, поставлены в то 
отношение между собой, которое принято называть отношением принадлежности: ножка 
стола—это „ножка, принадлежащая столу". Отношения представлений между собой здесь 
взаимно не совпадают, потому что представление о ножке не так относится к представле-
нию о столе, как представление о столе к представлению о ножке: ножка „принадлежит" 
столу, но стол „не принадлежит" ножке. С этим связана и необратимость подобных отно-
шений: нельзя сказать „стол ножки". Правда, во многих случаях внешним образом может 
быть проделано подобное обращение: учитель брата — брат учителя, долг человека — 
человек долга, настройщик рояля— рояль настройщика, сестра милосердия — милосер-
дие сестры и т. д., но именно на этих-то случаях и обнаруживается наиболее резко внут-
ренняя необратимость такого рода отношений: всякому, говорящему по-русски, ясно, что 

 
47
отношения между учителем и братом в сочетании учитель брата не те же, что в сочета-
нии брат учителя.<…> 
2. Отношения взаимно совпадающие, или обратимые. Возьмем словосочетания граж-
данин Иванов, красавица-зорька, брат-учитгль и т. д. Отношения между двумя представ-
лениями грамматически здесь сводятся только к тому, что оба они обозначают один и тот 
же реальный предмет, и по этому признаку представления эти, конечно, абсолютно оди-
наково относятся друг к другу. Логически и словарно они часто бывают в неравных отно-
шениях друг к другу (например, в словосочетании гражданин Иванов они относятся друг 
к  другу  как  видовое  понятие  к  единичному  и  единичное  к  видовому,  в  словосочетании 
школа-семилетка — как родовое понятие к видовому и обратно, в словосочетании краса-
вица-зорька — как признак к предмету и обратно и т. д.), и это лежит в основе школьного 
учения о „приложении*. Но что сама форма словосочетания (т. е. то, что мы здесь прежде 
всего  изучаем)  тут  не  при  чем,  ясно  из  того,  что  в  таких  случаях,  как,  положим,  брат-
учитель и многих им подобных, такого логического соотношения нет. <…> 
При   этом в словосочетаниях,   состоящих   более   чем из двух слов, есть всегда одно 
слово абсолютно   самостоятельное, т.е. такое, которое ни от чего не зависит, одно или не-
сколько слов   абсолютно   несамостоятельных, т. е.   таких,   которые   сами   зависят от 
других  и  от  которых  ничего  не  зависит,  и  ряд  слов,  одновременно  и  самостоятельных  и 
несамостоятельных:  самостоятельных  по  отношению  к  одним  словам  и  несамостоятель-
ных по отношению к другим. Так, в словосочетании сестра нашла мою ручку отношение 
между  словами  сестра  и  нашла  выражено  только  во  втором  из  них  (сестра  нашла,  ср. 
брат  нашел,  дитя  нашло),  и  поэтому  первое  представляется  самостоятельным,  а  второе 
несамостоятельным; отношение между словами нашла и ручку выражено опять-таки толь-
ко во втором яз них (нашла ручку, ср. писала ручкой, искала ручка), и, следовательно, сло-
во  нашла,  бывшее  по  отношению  к  сестра  несамостоятельным,  оказывается  по  отноше-
нию к ручку самостоятельным. Далее, отношение между словами ручка и мою выражено 
опять-таки только во втором из них (мою ручку, ср. мое перо, мой нож), следовательно, 
слово  ручку,  бывшее  по  отношению  к  слову  нашла  несамостоятельным,  оказывается  по 
отношению к слову мою самостоятельным. Таким образом, в словосочетании оказывается 
одно  слово  абсолютно  самостоятельным  (сестра),  одно  абсолютно  несамостоятельным 
(мою) и два таких, которые самостоятельны по отношению к одному слову и несамостоя-
тельны по отношению к другому. Все это, конечно, вытекает из того основного факта, что 
необратимые отношения в каждой паре соотносящихся внешне выражаются лишь в одном 
из  них.  В  двухсловных  сочетаниях  этот  факт  создает  простое  подчинение  одного  слова 
другому, а в многословных—последовательное подчинение слов друг другу, или так на-
зываемый ход зависимости слов друг от друга. И так как зависимость эта должна с какого-
нибудь слова начинаться и на каком-нибудь слове кончаться, то ясно, что сколько бы ни 
было слов в словосочетании, построенном на необратимых отношениях, в нем всегда бу-
дет при последовательном подчинении одно абсолютно самостоятельное слово, одно аб-
солютно несамостоятельное и все остальные двойственные: самостоятельные по отноше-
нию к одним словам и несамостоятельные по отношению к другим. <…> 
…  здесь  мы  можем  только  в  совершенно  предварительном  порядке  указать,  что: 1) 
„управление* есть подчинение существительного какому бы то ни было другому слову, 2) 
„согласование*  есть  подчинение  прилагательного  тому  существительному,  к  которому 
оно  относится,  и  подчинение  глагола  тому  именительному  падежу  существительного,  к 
которому он относится, 3) „примыкание" есть такое подчинение, которое не является ни 
управлением, ни согласованием. При этом в одних случаях подчинение и здесь выражает-
ся так, что звуковой показатель отношения сцеплен лишь с одним из соотносящихся (шел 
медленно, тел спотыкаясь, шел, искать), в других случаях — только интонацией, поряд-
ком  слов  и  лексикой  (тел  здесь,  шел  вчера).  Таким  образом,  можно  различать  „фор-
менное" и „бесформенное" примыкание, или, лучше, морфологическое и синтаксическое 
(потому что в отношении формы словосочетания в языке нет ничего бесформенного). 
 

Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   29




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет