Как иностранного



Pdf көрінісі
бет18/31
Дата02.02.2017
өлшемі1,8 Mb.
#3243
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   31
часть  предметных  терминов,  наиболее  легкими  –  акционально-статаль-
ные  термины,  промежуточную  позицию  занимают  признаковые  и  про-
цессные термины.     
Огромную  роль  в  процессе  опознавания  терминоединиц  и  воспри-
ятия научной речи в целом играет индивидуальный опыт слушателя, ко-
торый  может  оказывать  как  положительное,  так  и  отрицательное  влия-
ние  на  его  познавательно-интеллектуальную  деятельность.  Примени-
тельно  к  восприятию  речи  индивидуальный  опыт  слушателя  –  это  не 
только  фиксированные  формы  ранее  усвоенного  опыта,  но  и  оператив-
ные формы опыта, которые отражают  то, что происходит в ментальном 
опыте  реципиента  в  момент  восприятия  речи,  а  также  потенциальные 
формы  опыта,  отображающие  «модель  будущего»,  т.  е.  то,  что  может 
появиться  в  его  ментальном  опыте  в  качестве  новообразований  в  буду-
щем.
 
 
Стратегии понимания смысловой информации на уровне  
изолированных высказываний  
 
Анализ  экспериментальных  исследований  в  области  восприятия 
устной научной речи позволяет установить, что примерно в 90% случаев 
слушатели  при  восприятии  речи  ориентируются  на  отрезки,  более  или 
менее совпадающие с предикативной синтагмой. Следовательно, ключе-
вая информация, позволяющая начать смыслоформулирование, как пра-
вило, содержится в предикате. А это означает, что величина отставания 
слушателя  зависит  от  того,  насколько  велика  часть  принимаемого  вы-
сказывания,  стоящая  перед  предикатом.  После  восприятия  предиката 
понимание  исходного  высказывания  значительно  облегчается,  и  отста-
вание  слушателя  сокращается.  Вследствие  ключевой  роли  предиката  в 
процессах  восприятия  и  понимания  речи  можно  предположить,  что  ве-
личина отставания слушателя (а именно это время необходимо для вос-
приятия  и  оценки  речевого  сегмента)  во  многом  зависит  от  особенно-
стей  синтаксиса  исходного  языка,  на  котором  реализуется  высказыва-
ние.  Эту  мысль  подтверждают  и  некоторые  экспериментальные  иссле-
дования  в  области  перевода:  при  переводе  высказываний  с  немецкого 

 
174 
языка,  в    котором  предикат  обычно  располагается  в  конечной  позиции, 
переводчику требуется значительно больше времени на обработку рече-
вого материала, чем при переводе, скажем, с английского, французского 
или испанского языков. 
Глагольный  предикат  в  научной  речи  выполняет  принципиально 
иную  роль  и  иную  смысловую  нагрузку,  чем  в  других  функционально-
стилевых  регистрах  речи.  Оставаясь  структурным  центром  высказыва-
ния,  глагольный  предикат  в  научной  речи  уступает  свое  место  в  смы-
словой  организации  высказывания  номинативным  компонентам,  кото-
рые образуют «скелетную» основу высказывания, его коммуникативные 
центры.  В  то  же  время  предикат  служит  тем  логическим  связующим 
звеном, которое позволяет объединить номинативные структуры выска-
зывания  в  единый  смысловой  ансамбль.  Все  это  говорит  о  том,  что  не-
смотря  на  попытки  некоторых  исследователей  преуменьшить  роль  син-
таксиса в процессах смыслового восприятия речи, мы остаемся на пози-
ции  его  ведущей  роли  в  этих  процессах,  особенно  если  речь  идет  о  по-
нимании такого сложного объекта как научная речь. 
В  современной  психолингвистике  бытуют  две  прямо  противопо-
ложных  точки  зрения  относительно  восприятия  и  переработки  синтак-
сической информации. Одни ученые полагают, что слушатели на основе 
восприятия слов и  установления связей между ними стремятся принять 
решение  о  текущей  речевой  цепи,  не  дожидаясь  поступления  информа-
ции о синтаксической конструкции в целом, другие исследователи счи-
тают, что в какой-то форме, например, в форме препроцессора в модели 
«анализа  через  синтез»,  синтактико-схемная  информация  воспринима-
ется  раньше,  чем  всякая  другая  информация.  В  решении  этого  вопроса 
мы  не  столь  категоричны  и  придерживаемся  компромиссной  позиции. 
Мы  считаем,  что  вопрос  о  первичности/вторичности  обработки  синтак-
тико-схемной информации во многом зависит от того, какую конкретно 
информацию  воспринимают  слушатели,  –  новую  или  уже  известную. 
Дело  в  том,  что  восприятие  новой,  незнакомой  информации  принципи-
ально  отличается  от  восприятия  уже  известной  информации.  При  вос-
приятии  знакомых  речевых  единиц  роль  периферийного  компонента 
снижается  до  минимума:  слушатель  выхватывает  из  речевого  потока 
только  один  или  несколько  самых  важных  признаков,  а  вся  остальная 
информация  привносится  в  ментально  порождаемую  смысловую  схему 
уже  в  виде  активированной  репрезентации.  Подобное  снижение  роли 
перцептивно-периферического  информационного  компонента  и  повы-
шение  роли  центрально-когнитивного  компонента  свидетельствует  об 
усилении степени автоматизации восприятия и понимания речи, при ко-
торых слушатель начинает работать в режиме поиска и опознания толь-
ко  опорных  ключевых  слов,  отбрасывая  при  этом  все  другие  языковые 
структуры, субъективно воспринимаемые им как «несущественные» для 
исходного  речевого  сообщения.  В  отличие  от  «несущественной»  или 
уже  известной  информации,  информация,  маркированная  критериями 
новизны  и  смысловой  значимости,  требует  иных  способов  обработки. 
Контактируя  с  новыми  языковыми  структурами,  являющимися  носите-
лями  такой  информации,  и  прогнозируя  их  потенциальную  значимость 

 
175 
для  воспринимаемого  речевого  сообщения,  слушатель  пытается  выде-
лить максимальное количество признаков этих единиц путем задейство-
вания  всех  возможных  контекстуальных  связей  –  фонетических,  лекси-
ческих,  грамматических,  смысловых  и  ситуативных.  Именно  поэтому 
мы  считаем,  что  при  восприятии  обиходной  речи  или  научной  речи  со 
знакомым  и  не  осложненным  терминологическим  составом  слушатели 
принимают  решение  о  текущей  речевой  цепи,  не  дожидаясь  поступле-
ния информации о синтаксической конструкции в целом, а при воспри-
ятии  научной  речи  с  незнакомым  или  осложненным  терминосоставом 
возможны  ситуации,  при  которых  синтактико-схемная  информация  бу-
дет  восприниматься  раньше,  чем  смысловая  информация.  Основной 
причиной  подобного  опережающего  освоения  синтаксической  инфор-
мации  чаще  всего  выступает  нехватка  смысловых  контекстуальных  ре-
сурсов,  которая  проявляется  в  том,  что  при  понимании  новой  или  ос-
ложненной информации слушателям довольно трудно строить и выдви-
гать  текущие  смысловые  прогнозы  без  привлечения  дополнительных 
сведений,  в  том  числе  и  синтаксических.  В  этом  случае  слушатели 
должны  мобилизовать  и  актуализировать  всю  информацию,  содержа-
щуюся  в  речевой  цепи,  и  только  после  этого  принимать  окончательное 
решение относительно смысла воспринятого фрагмента речи. Синтакси-
ческие структуры научной речи могут нести в себе огромный объем ин-
формации, который чаще всего несоизмерим с объемом синтаксической 
информации,  содержащейся  в  разговорно-обиходной  речи.  В  процессе 
восприятия  иноязычной  научной  речи,  содержащей  незнакомые  терми-
ны,  достаточно  часто  бывает  так,  что  единственным  контекстуально 
значимым источником, который позволяет слушателям начать процессы 
выдвижения  текущего  смыслового  прогноза  и  смыслоформулирования, 
является информация о синтаксической структуре научного  высказыва-
ния,  которая  помимо  грамматических  сведений  содержит  в  себе  еще  и 
логико-смысловую информацию, позволяющую  инициировать  процес-
сы  категоризации,  партикуляризации,  генерализации  и  т.  д.  Предика-
тивная  основа  высказывания  –  это  предикат  с  теми  грамматическими 
связями, которые  необходимы для раскрытия его значения. Когда гово-
рящему нужно выразить какое-либо значение, он прежде всего выбирает 
из  группы  близких  по  значению  предикатов  ту  лексическую  единицу, 
которая наиболее точно передает нужное значение, и уже свойством са-
мого предиката формирует его синтаксические связи.  На основе преди-
кативных  моделей  строятся  высказывания,  выражающие  определенные 
суждения  или  умозаключения  говорящего  относительно  интересующих 
его  научных  фактов,  событий,  явлений  или  процессов.  Это  могут  быть 
суждения или умозаключения различных типов. Одни из них выражают 
актуальные  смыслы  научной  речи,  к  которым  относятся  квалификатив-
ная,  терминологическая,  партитивная,  квалитативная,  квантитивная, 
сравнительно-сопоставительная,  статическая  и  динамическая  характе-
ристики предметов, явлений, фактов или процессов, другие  – констати-
руют зависимость между явлениями или предметами, третьи – уточняют 
и  расширяют  высказывание,  передаваемое  его  предикативной  основой, 

 
176 
четвертые – уточняют и определяют какой-то один из членов конструк-
ции. 
Для выражения  каждого актуального смысла, содержащегося в су-
ждении  или  умозаключении,  научная  речь  располагает  соответствую-
щим  набором  синтаксических  средств,  относящихся  к  разным  уровням 
синтаксической  системы:  простое  и  сложное  предложение,  детерми-
нантные  именные  группы,  обособленные  обороты  во  взаимодействии  с 
предикативной основой предложения. Эти средства составляют смысло-
вую  парадигму,  члены  которой  связаны  системными  отношениями,  ко-
торые  проявляются  в  том,  что  значение,  функции  и  возможность  упот-
ребления  в  определенных  условиях  контекста  каждого  члена  определя-
ются  путем  сопоставления  его  характеристик  с  характеристиками  дру-
гих  членов  парадигмы.  Таким  образом,  предикативная  основа  научного 
высказывания – это не только грамматическая, но и прежде всего логи-
ко-смысловая  структура,  поэтому  в  процессе  восприятия  научной  речи 
слушателям  важно  выявить  и  осмыслить  не  столько  грамматическое 
строение  предикативной  основы  высказывания,  сколько  ее  логико-
смысловое  содержание.  Однако  решить  эту  проблему  в  условиях  не-
хватки  контекстуальных  ресурсов  можно  только  после  обработки  син-
тактико-схемной информации, которая в большинстве случаев способна 
актуализировать операцию субъективного отождествления и в рамках ее 
инициировать процессы категоризации и смыслоформулирования. 
Научная речь, в отличие от обиходной, обладает огромным инфор-
мативно  насыщенным    арсеналом  синтаксических  моделей,  знание  ко-
торых позволяет слушателям выдвигать текущие смысловые прогнозы и 
устанавливать связи между явлениями даже при частичном или полном 
незнании самих явлений. Так, например, сведения о классификации  на-
учных объектов без указания признака деления могут быть получены на 
основе  анализа  слушателями  конструкций  типа  что  делится  на  что  и 
что подразделяется на что. Сведения о классификации научных объек-
тов с указанием признаков, по которым производится их классификаци-
онное деление, слушатели могут получить, исходя из анализа конструк-
ций  по  чему  различается  что  и  по  чему  делят/подразделяют  что  на 
что.  Информация  о  родо-видовой  характеристике  научных  объектов  и 
об  их  принадлежности  к  определенному  классу,  группе,  типу  может 
быть  получена  на  основе  анализа  слушателями  конструкций  типа  что 
относится/принадлежит  к  чему,  что  входит  в  состав  чего,  что  явля-
ется составной частью чего. Сведения о строении научных объектов и 
их  компонентном  составе  обычно  устанавливаются  на  основе  анализа 
конструкций что входит в состав чего, что содержится в чем, что яв-
ляется  составной  частью  чего,  что  состоит  из  чего,  что  содержит 
что, что включает в себя что. Данные о квалитативной характеристике 
научных объектов могут быть получены на основе анализа конструкций 
что  обладает  чем,  что  отличается  чем  и  что  характеризуется  чем
Информация  о  происхождении  предметов  или  явлениий  обычно  извле-
кается  слушателями  из  анализа  конструкций  что  происходит/возни-
кает/создается/образуется из чего. Сведения об изменениях  процессу-
альных  характеристик  предметов  обычно  устанавливаются,  исходя  из 

 
177 
анализа конструкций что становится чем, что делается чем, что пре-
вращается  во  что.  Отметим,  что  недостающий  смысловой  контекст  в 
том  или  ином  объеме  может  быть  восстановлен  практически  из  любой 
синтаксической конструкции научной речи. 
Таким  образом,  обработка  синтаксической  информации  занимает 
особое  место  при  восприятии  устной  научной  речи.  В  отличие  от  вос-
приятия обычной разговорной речи, обработка которой ведется главным 
образом  по  линии  идентификации  смысловой  информации,  для  слуша-
телей-инофонов, имеющих дело с научной речью и к тому же продуци-
руемой на неродном языке, синтаксическая информация выполняет важ-
ную  функционально-смысловую  нагрузку.  Она  является  носителем  той 
информации,  на  базе  которой  строится  ментальная  модель  исходного 
текста. Очевидно, восприятие и обработка синтаксической информации 
слушателями-инофонами  в  процессе  приема  речи  осуществляется  по 
структурно-синтаксическим  блокам,  ограниченным  с  двух  сторон  син-
таксическими  опорными  пунктами.  В  качестве  таких  синтаксических 
опорных пунктов  обычно выступают различные формальные определи-
тели,  отмечающие  начало  и  конец  фраз,  предлоги,  вводящие  предлож-
ные выражения и т. д. 
Для  того  чтобы  понять  научное  высказывание  слушатели  должны 
установить  смысловую  связь  между  его  компонентами.  Элементарным 
проявлением смысловой связи  в научной речи является межпонятийная 
связь,  которая  устанавливается  между  двумя  понятиями  при  условии, 
что содержание обоих понятий включает  хотя бы один общий признак. 
Основным  типом  межпонятийной  связи,  определяющим  динамику  на-
учной  мысли,  является  предикативная  связь.  Наряду  с  предикативной 
связью,  которая  формирует  структуру  научного  высказывания,  в  нем 
могут  содержаться  общедополнительные  связи,  которые  раскрывают 
основную  предикативную  связь  по  линии  конкретизации,  уточнения, 
расширения  или  обобщения  отражаемых  в  высказывании  предметных 
связей,  существующих  в  самой  объективной  действительности.  В  про-
цессе  отражения  действительности  сознание  человека  способно  форми-
ровать и более сложные, чем первичные, предметные, смысловые связи 
на  основе  соотнесения  более  простых  смысловых  связей  между  собой. 
Вторичные  смысловые  связи  также  могут  быть  соотнесены  между  со-
бой, в результате чего образуются смысловые связи еще более высокого 
уровня. Очевидно, что чем выше порядок смысловой связи, тем она бо-
лее абстрактнее, а следовательно, и более трудна для понимания.     
В процессе понимания устной научной речи на уровне изолирован-
ных  высказываний  слушатели-инофоны  задействуют  различные  типы 
стратегий  –  трансформационные,  логико-смысловые,  прогностические, 
переводческие, когнитивные, метакогнитивные и др. Трансформацион-
ные стратегии направлены на упрощение синтаксической структуры вы-
сказываний  путем  их  синтаксического  переструктурирования.  В  ходе 
экспериментального  исследования  нами  были  установлены  две  разно-
видности  трансформационных  стратегий  –  стратегии  синтаксического 
переструктурирования  и  стратегии  семантико-синтаксиче-ского  преоб-
разования.  Стратегии  синтаксического  переструктурирования  –  наибо-

 
178 
лее распространенный тип трансформационных стратегий. Они исполь-
зуются при различного рода перестановках компонентов высказываний, 
при  замене  высказываний  с  пассивными  конструкциями  ментальными 
репрезентациями  с  активными  оборотами,  при  замене    конверсных  
структур  неконверсными,  при  синтаксическом  упрощении  высказыва-
ний  с  осложненной  структурой,  при  трансформации  высказываний  в 
ментальные репрезентации с иным порядком слов и т. д. (например: При 
переходе  светового  излучения  из  одной  среды  в  другую  его  цвет  сохра-
няется    Цвет  светового  излучения  сохраняется  при  переходе  свето-
вого излучения из одной среды в другую). 
Стратегии  семантико-синтаксического  преобразования  занимают 
промежуточную позицию между трансформационно-синтаксическими и 
логико-смысловыми  стратегиями.  Они  направлены  на  построение  уп-
рощенных ментальных репрезентаций с частичной редукцией семантики 
исходных  высказываний, например: Кварц служит основным материа-
лом  для  изготовления  высококачественного  стекла    Высококачест-
венное стекло делают из кварца
Большую  и  неоднородную  группу  составляют  логико-смысловые 
стратегии  обработки  информации.  Они  включают  ряд  частных  страте-
гий, к которым относятся стратегии логико-смыслового преобразования, 
стратегии  глобальной  переработки  информации,  стратегии  контексту-
ального  анализа,  стратегии  расщепления  и  фрагментации  целостного 
предметно-понятийного  объекта,  стратегии  пропозиционного  анализа, 
стратегии  логико-смысловой  ориентировки  в  содержании  научного  со-
общения,  стратегии  антонимических  и  синонимических  замен  и  др.  По 
данным  экспериментальных  наблюдений,  наиболее  распространенным 
типом  логико-смысловых  стратегий,  используемых  в  процессе  понима-
ния изолированных научных высказываний, являются стратегии логико-
смыслового преобразования. Они направлены на упрощение семантиче-
ской  структуры  высказываний  либо  путем  их  ментальной  конверсии 
(например: При наличии ферментов скорость реакции увеличивается  
Ферменты  увеличивают  скорость  реакции),  либо  путем  глобального  
преобразования  исходных  высказываний,  которое  завершается  форми-
рованием  ментальных  репрезентаций,  построенных  по  логико-семанти-
ческим  схемам,  отличным  от  исходных,  с  привлечением  дополнитель-
ных  языковых  средств,  которых  не  было  в  рецептируемых  высказыва-
ниях  (например:  При  переходе  светового  излучения  из  одной  среды  в 
другую его цвет сохраняется   Переход светового излучения  из одной 
среды в другую не меняет его цвет  Цвет светового излучения сохра-
няется в разных средах). 
Стратегии глобальной переработки информации используются при 
понимании научных высказываний с относительно прозрачной семанти-
кой  и  информативно  насыщенным  контекстом.    Эти  стратегии  учиты-
вают  всю  имеющуюся  в  речевой  цепи  информацию  о  значении  терми-
ноединиц и смысле высказывания в целом. Составной частью стратегии 
глобальной  переработки  информации  является  стратегия  контекстуаль-
ного  анализа,  которая  формируется  в  процессе  аналитической  работы 

 
179 
слушателей  с  узким  или  широким  контекстом,  содержащимся  в  выска-
зывании.  Обычно  эта  стратегия  актуализируется  в  ситуациях,  когда  в 
составе  высказываний  имеются  незнакомые  терминоединицы,  а  сам 
контекст отличается высоким уровнем информативной насыщенности и 
прозрачности. 
Стратегии  расщепления  и  фрагментации  целостного  предметно-
понятий-ного объекта используются при восприятии речевых сегментов 
с  многоступенчатыми  генетивными  конструкциями.  Эти  стратегии  от-
ражают  последовательность  многоступенчатого  анализа  связей  слов, 
входящих в исходную многокомпонентную генетивную конструкцию. С 
учетом признака  включенности/невключенности любое сочетание имен 
в генетивной цепочке, если при порождении она составлена правильно, 
можно развернуть в последовательность умозаключений, в основе кото-
рых  лежит  процесс  категоризации.  Эта  многоступенчатая  логико-
семантическая  операция  помогает  слушателям  не  только  понять  содер-
жание исходной генетивной конструкции, но и  выйти за  пределы непо-
средственного  содержания  данной  терминологизированной  единицы  в 
предметную сферу той научной области, в которой она функционирует. 
Задействуя  подобного  рода  стратегии,  слушателям  удается  освоить  не 
только содержание исходных генетивных конструкций, но и предметно-
понятийное пространство и контексты, в которых могут использоваться 
как сами конструкции, так и составляющие их компоненты. 
Стратегии  пропозиционного  анализа  актуализируются  при  контак-
те  слушателей  с  полипропозитивными  высказываниями  с  многокомпо-
нентными  субъектными  именными  группами  типа  Процесс  изменения 
объема газа без теплового обмена энергией с внешней средой называет-
ся адиабатическим процессом. Для того чтобы понять подобные выска-
зывания  на  слух,  слушателям  необходимо  в  оперативном  временном 
режиме  осуществить  целый  ряд  операций:  вначале  в  субъектной  имен-
ной  группе,  состоящей  из  девяти  полнозначных  слов,  выделить  и  про-
анализировать  генетивную  цепочку  процесс  изменения  объема  газа,  за-
тем внутри последующей детерминантной группы выявить связи стерж-
невого  слова  обмен  с  зависимыми  словами  и  лишь  после  этого  устано-
вить  связь  самой  детерминантной  группы  со  значением  сложного  гене-
тивного  словосочетания,  данного  вначале  высказывания.  Понимание 
подобных  поликомпонентных  именных  групп  значительно  облегчается,  
если  слушателям  удается  оперативно  преобразовать  составляющие  их 
компоненты в предикативные структуры. 
Стратегии логико-смысловой ориентировки в содержании научного 
сообщения  запускаются  после  приема  и  обработки  слушателями  мета-
дискурсивных  высказываний,  которые  ориентируют  их  на  прием  новой 
научной  информации,  связанной  с  постановкой  проблемы  или  перехо-
дом к новому объекту анализа. Эти стратегии также используются в си-
туациях, когда говорящий с помощью метадискурсивных высказываний 
отсылает слушателей к предыдущим фрагментам научного сообщения с 
целью более углубленного прояснения их содержания и смысла. 
Стратегии  антонимических  замен  используются  для  актуализации 
антонимической связи в ситуациях, когда опознаваемые терминоедини-

 
180 
цы имеют противительные элементы, либо атрибутивную часть с проти-
вительным элементом, например: нетарифное регулирование  тариф-
ное  регулирование,  беспатентная  лицензия    патентная  лицензия.  В 
свою очередь, синонимическая связь, составляющая основу для запуска 
стратегии  синонимических  замен,  может  быть  актуализирована  путем 
подбора слушателями близких по значению атрибутов и вводом этих ат-
рибутов  в  исходное  терминосочетание,  например:  совокупный  спрос   
общий  спрос,  а  также  посредством  порождения  различных  ментальных 
трансформаций,  например:  реструктуризация  долга    перестройка 
структуры  долга    изменение  условий  выплаты  долга    изменение 
долговых обязательств и т. д.    
Третью  группу  составляют  прогностические  стратегии  обработки 
научной  информации,  к  числу  которых  относятся  стратегии  предвосхи-
щающего опознания терминов по ключевым сигналам, стратегии анали-
за лексико-грамматических валентностей, стратегии анализа смысловых 
валентностей  и  стратегии  анализа  ситуативных  валентностей.    Подоб-
ные  стратегии  играют  немаловажную  роль  в  процессе  достижения  слу-
шателями  точной  и  полной  идентификации  терминов  и  адекватной 
оценки контекстов, в которых они используются. Их эффективность ба-
зируется  на  анализе  валентностей,  которые  представляют  собой  зало-
женные в терминах и сопряженных с ними единицах прогнозы их пред-
почтительных  сочетаемостей  с  другими  лексическими  единицами  в  ре-
чевой цепи, а также возможности использования этих единиц  в опреде-
ленных контекстах в зависимости от темы и ситуации общения. Образуя 
три  группы  прогнозов  относительно  сочетаемостей  единиц  в  речи  – 
формально-языковые,  смысловые  и  ситуативные,  валентности  могут 
реализовывать  свой  потенциал  на  фонетическом,  лексико-грамматиче-
ском,  смысловом  и  ситуативном  уровнях.  На  фонетическом  уровне 
формально-языковые  валентности  лексических  единиц  или  их  состав-
ляющих  позволяют  опытным  слушателям  предсказывать  сочетаемость 
определенных  начальных  звуковых  цепочек  с  последующими  звуковы-
ми элементами  внутри одной словоформы. На лексико-грамматическом 
уровне  формально-языковые  валентности  лексических  единиц  позволя-
ют слушателям предсказывать появление в речевой цепи других единиц, 
сопряженных  с  уже  воспринятыми  парадигматическими  и  синтагмати-
ческими  отношениями.  Знание  подобных  валентностей  слушателями  и 
оперирование ими в процессе обработки информации способствуют вы-
движению  достаточно  точных  прогнозов  относительно  вероятности  по-
явления  в  речевой  цепи  определенных  слов  и  словоформ.  В  отличие  от 
лексико-грамматических  валентностей  смысловые  валентности  позво-
ляют  слушателям  строить  прогнозы  сочетаемости  лексических  единиц 
на  уровне  смысловых  связей  и  отношений.  Близкими  к  смысловым  ва-
лентностям,  но  не  тождественными  им,  являются  ситуативные  валент-
ности, которые регламентируют употребление речевых единиц на уров-
не ситуаций, в которых они используются. 
Когнитивные стратегии обработки научной информации включают 
пять  типов  стратегий  –  стратегии  ментального  сравнения  и  ментальной 

 
181 
сериации, дескриптивно-идентификационные, субординатные и коорди-
национные стратегии, стратегии установления партитивных связей и др. 
Первые  два  типа  стратегий  используются  в  процессе  понимания  науч-
ных  высказываний  со  сравнительными  конструкциями  при  сравнении 
двух  или  нескольких  научных  объектов,  а  последние  четыре  типа  стра-
тегий  актуализируются  при  идентификации  терминов  и  установлении 
смысловых связей между ними. 
Стратегии ментального сравнения базируют свою работу на опера-
циях  сравнения  двух  объектов  по  одному  параметру  или  критерию    из-
мерения. Функциональная направленность этих стратегий состоит в том, 
что  если  сравнить  два  объекта  по  одному  критическому  признаку,  то 
время принятия решения будет зависеть от того, насколько эти объекты 
отличаются друг от друга по этому признаку. 
Стратегии  ментальной  сериации  обычно  задействуются  в  тех  слу-
чаях,  когда  слушателям  необходимо  установить  точное  пространствен-
но-смысловое  расположение  того  или  иного  объекта  в  системе  других 
объектов на основе одного критического признака. Подобные стратегии 
актуализируются  в  ситуациях,  когда  слушателям  необходимо  опреде-
лить те или иные свойства объектов, опираясь на данные о критических 
признаках нескольких сопоставляемых объектов. 
 При  определении  «понятийной  ценности»  рецептируемых  терми-
нов в составе научных высказываний и их места в иерархии других тер-
миноединиц,  формирующих  предметно-понятийный  план  исходной  на-
учной  отрасли,  слушатели  обычно  прибегают  к  использованию  трех 
стратегий  –  дескриптивно-идентификационной,  субординатной  и  коор-
динационной.  Суть  дескриптивно-идентификационной  стратегии  за-
ключается в  выявлении важнейших  категориальных и предметных при-
знаков  понятий,  стоящих  за  терминами.  Действие  субординатной  стра-
тегии  направлено  на  установление  слушателями  связей  между  иденти-
фицируемыми и сопряженными понятиями. Координационная стратегия 
ориентирована на определение иерархии понятий и установление согла-
сования между их категориальными признаками. 
Стратегии  установления партитивных связей актуализируются при 
контакте слушателей с синтаксическими конструкциями, в которых ука-
зывается  на  связь  двух  терминов  или  обозначаемых  ими  объектов.  Ис-
ходя  из  такой  привязки,  слушатели  далеко  не  всегда  могут  понять  зна-
чение незнакомых терминов, однако это не помешает им выдвинуть оп-
ределенный прогноз относительно их  иерархии и компонентного соста-
ва. Так, например, исходя из оценки научного высказывания со структу-
рой  А  входит  в  состав  В,  слушатели,  даже  при  условии  абсолютного 
незнания терминов А и В, достаточно легко могут заключить, что А и В 
находятся между собой в отношении «часть – целое». Причем очевидно, 
что  в зависимости от предметной области, в  которой  используется дан-
ное  предложение,  В  может  быть  аппаратом  или  прибором  в  точных  и 
инженерных  науках,  веществом  –  в  химии,  понятием  или  явлением  –  в 
блоке гуманитарных и экономических дисциплин, а А в этих же дисцип-
линах  может  быть  конструктивным  элементом  или  механизмом  в  точ-
ных и  инженерных науках,  химическим элементом  в  химии, составным 

 
182 
компонентом или частью понятия или явления в гуманитарных и эконо-
мических дисциплинах.  
Метакогнитивные стратегии используются при понимании метади-
скурсивных  высказываний.  Эти  стратегии  не  являются  стратегиями  по-
нимания в буквальном смысле. Их функциональный потенциал состоит 
в  том,  чтобы  сфокусировать  внимание  слушателей  на  определенном 
объекте или фрагменте сообщения, который будет рассмотрен и проана-
лизирован  говорящим  далее.  По  сути  дела,  эти  стратегии  включают  в 
себя две микростратегии – стратегию преднастройки внимания и страте-
гию смыслового упреждения. Причем последняя стратегия актуализиру-
ется не всегда, а лишь в тех случаях, когда слушатели к моменту приема 
речи уже владеют достаточной информацией об объекте, на котором со-
бирается сосредоточить внимание говорящий. Метакогнитивные страте-
гии  ориентировки  в  речи  и  преднастройки  внимания  формируются  по 
мере обработки метадискурсивных высказываний. Они готовят базу для 
запуска когнитивных стратегий, которые актуализируются после приема 
нового  фрагмента  речи,  в  котором  раскрывается  то,  на  что  было  обра-
щено внимание говорящим в метадискурсивном высказывании. Так, на-
пример, в ситуации готовности говорящего к разъяснению и уточнению 
значения  нового  термина  у  слушателей  актуализируется  определенный 
фрагмент  понятийно-тезарусной  сети,  связанной  с  этими  терминами,  а 
это приводит к формированию и запуску соответствующей идентифика-
ционной  стратегии,  направленной  на  прояснение  понятийно-содержа-
тельной  составляющей  термина  (стратегия  уточнения  значения  терми-
на).  В  ситуации  готовности  говорящего  разъяснить  трудные  для  пони-
мания  фрагменты  научного  сообщения,  в  том  числе  и  с  помощью  раз-
личного  рода  примеров  и  иллюстраций,  слушатели  готовят  к  запуску 
стратегию  интерпретационно-конкретизирующего  понимания  содержа-
ния анализируемого фрагмента речи. Очевидно, что такую же стратегию 
слушатели готовы использовать и в ситуации, когда говорящий с помо-
щью  метадискурситвного  высказывания  отсылает  слушателей  к  преды-
дущим  фрагментам  научного  сообщения  с  целью  повторного  проясне-
ния  их  содержания  и  смысла.  Наконец,  если  функцией  метадискурсив-
ного  высказывания  является  постановка  проблемы  или  переход  к  ново-
му объекту научного анализа, то слушатели в этом случае готовят к за-
пуску  стратегию  логико-смысловой  ориентировки  в  содержании  науч-
ного сообщения. 
Переводческие  стратегии  –  это  специальные  стратегии,  которыми 
пользуются слушатели-инофоны в процессе понимания научной речи. С 
учетом того, что в этих ситуациях неизбежно влияние и задействование 
родного языка слушателей в качестве языка-опоры или языка-посредни-
ка, можно предположить, что стратегии освоения содержания терминов 
на  неродном  языке  во  многом  будут  напоминать  стратегии,  которыми 
пользуются  переводчики.  Очевидно,  что  этими  же  стратегиями  пользу-
ются  и  русскоязычные  слушатели,  когда  сталкиваются  с  незнакомыми 
терминами иноязычного происхождения. Во всех этих случаях слушате-
ли  пытаются  прояснить  семантику  идентифицируемого  термина  либо 
путем  поиска  эквивалента  данному  понятию  в  родном  языке,  либо  пу-

 
183 
тем  подбора  синонимичных  единиц  в  иностранном  языке,  которые  об-
ладали  бы  более  прозрачной  семантикой  и  упрощенной  структурой.  В 
ходе обработки экспериментальных данных, анализа самоотчетов испы-
туемых-инофо-нов  и  их  устного  опроса  нами  было  установлено  восемь 
разновидностей переводческих стратегий. К их числу относятся: страте-
гии дифференциации, конкретизации и генерализации значений; страте-
гии смыслового развития значений, или семантической конверсии; стра-
тегии  антонимического  перекодирования;  стратегии  целостного  преоб-
разования значений; стратегии формально-семантической символизации 
терминов-значений;  стратегии  переводческой  компенсации.  При  этом 
отметим,  что  далеко  не  каждый  инофон  при  восприятии  и  понимании 
речи  пользуется  всеми  указанными  стратегиями.  Перечень  использова-
ния  и  диапазон  их  охвата,  очевидно,  зависят  от  уровня  языкового,  ког-
нитивного и интеллектуального развития слушателей, а также от степе-
ни их операционной мобильности. 
Рассмотренные выше стратегии обработки смысловой информации 
показывают,  насколько  труднен  процесс  понимания  научной  речи  даже 
на  уровне изолированных  высказываний. Тем не менее этот процесс по 
степени трудности не идет ни в какое сравнение с процессом понимания 
научной  информации  на  уровне  макросообщений.  При  понимании  изо-
лированных  высказываний  у  слушателей  есть  временной  резерв,  кото-
рый позволяет уже после завершения обработки информации внести не-
обходимую  коррекцию  в  уже  построенные  ментальные  репрезентации, 
отражающие смысл прослушанных высказываний. Может быть, именно 
поэтому арсенал используемых слушателями стратегий обработки смы-
словой информации на уровне изолированных высказываний так широк 
и разнообразен.  Причем, на наш взгляд, это объясняется не  только тем, 
что  слушателям  приходится  участвовать  в  обработке  сравнительно  не-
большого объема информации, но и тем, что понимание изолированных 
высказываний  – это скорее  не реальная, а экспериментальная ситуация, 
которая  дает  возможность  слушателям  тщательно  подготовить  ответы 
на  вопросы,  обдумать  свои  ментальные  действия,  а  иногда  попытаться  
и  внести  изменения  в  свои  ответы  уже  после  окончания  эксперимента. 
Поэтому  с  полной  уверенностью  можно  утверждать,  что  процессы  по-
нимания  устной  научной  речи  на  уровне  макротекстов  будут  сущест-
венно отличаться от процессов понимания изолированных научных  вы-
сказываний.  И  дело  здесь  не  только  в  различиях,  касающихся  набора 
используемых  слушателями  стратегий  понимания,  но  и  их  принципи-
ально  иного  качества,  которое  формируется  под  воздействием  двух  ос-
новных факторов – полифоничности смысловой структуры научного со-
общения и временных факторов, связанных с темпом и условиями обра-
ботки научной информации, предъявляемой на слух.  Было бы абсолют-
но  неправильным  полагать,  что  смысл  воспринимаемого  научного  со-
общения  исчерпывается  смыслами  отдельных  высказываний.  Процесс 
понимания  смысла  целостного  речевого  сообщения  намного  сложнее  и 
имеет  совершенно  иную  психологическую  структуру,  которая  выходит 
далеко  за  пределы  лингвистических  закономерностей.  Анализ  понима-
ния смысла научного сообщения не может быть своден к анализу после-

 
184 
довательных  высказываний.  В  сложных  научных  речевых  сообщениях 
смысл целого отнюдь не сводится к последовательности смыслов частей 
и в процессе его реконструкции слушателями нуждается  в сложнейших 
аналитико-синтетических  процедурах,  направленных  на  сопоставление 
и объединение в единое целое отдельных фрагментов сообщения, зачас-
тую  расположенных  на  значительных  расстояниях  друг  от  друга,  на 
формирование  текущих  смысловых  гипотез,  для  выдвижения  которых 
иногда слушателям приходится выйти за пределы «внешнего» текста. В 
то  же  время  все  это  вовсе  не  означает,  что  в  процессе  понимания  рече-
вого  сообщения  слушатели  не  пользуются  теми  стратегиями,  которые 
они актуализируют при понимании отдельных высказываний. Эти стра-
тегии  используются  слушателями  и  в  процессе  обработки  смысловой 
информации на уровне макротекстов, однако прибегают они к ним лишь 
в тех случаях, когда речь идет о самой важной смысловой информации, 
поскольку на обработку избыточной или второстепенной информации у 
слушателей  просто  не  хватает  времени  из-за  тех  временных  ограниче-
ний,  которые  предъявляются  к  обработке  научной  информации,  предъ-
являемой на слух. Хотелось бы также отметить и то, что в условиях вос-
приятия устной иноязычной научной речи, слушатели-инофоны, в отли-
чие  от  русофонов,  из-за  пробелов  в  своем  речевом  развитии,  очевидно, 
будут  использовать  гораздо  более  широкий  арсенал  различных  страте-
гий  обработки  информации,  включая  трансформационные  и  переводче-
ские стратегии, несмотря на то, что их  задействование будет приводить 
к существенным потерям смысловой информации.  
Как показывают наблюдения, проблемы, возникающие при воспри-
ятии  устной  научной  речи  слушателями-инофонами,  во  многом  совпа-
дают  с  проблемами  понимания  устной  научной  речи  любым  реципиен-
том.  Основными  факторами,  влияющими  на  степень  адекватности  по-
нимания  устного  иноязычного  научного  текста,  являются:  количество 
информации  в  речевом  сообщении;  количество  незнакомых  терминое-
диниц и степень прозрачности их содержательной структуры; длина вы-
сказываний; соотношение основной и избыточной информации;  компо-
зиционно-логическая  структура  речевого  сообщения  и  составляющих 
его  высказываний;  синтаксическая  структура  высказываний;  языковая 
выраженность  смысловых  категорий;  языковая  выраженность  связей 
между смысловыми  категориями и т. д. В  то же время  важно  отметить, 
что  понимание  научной  речи  –  это  в  некотором  смысле  особое,  специ-
фическое  понимание,  отличающееся  от  понимания  обычной  разговор-
ной  речи,  поскольку  оно  ориентировано  на  освоение  сложной  предмет-
но-понятийной  сферы,  способной  актуализировать  различные  фрагмен-
ты  знаний  и  индивидуального  опыта  в  самых  различных  формах  и  от-
ношениях.  В  идеале  такое  понимание  должно  отличаться  концептуаль-
ностью,  точностью  и  глубиной  проникновения  в  содержание  восприня-
того материала, смысловой завершенностью. 
Под  завершенностью  понимания  понимается  обязательность  окон-
чательного  вывода о содержании рецептируемого фрагмента. Если слу-
шатель-неспециалист может довольствоваться весьма смутным понима-
нием  отдельных  элементов  научного  текста,  то  для  слушателя-специа-

 
185 
листа это недопустимо. Он вынужден так или иначе прийти к какому-то 
определенному решению – принять к сведению принятую информацию, 
ментально  преобразовать,  дополнить  и  конкретизировать  ее,  высказать 
критические  замечания,  свое  мнение,  привести  аргументы  и  контраргу-
менты и т. д. Все это требует максимально полного проникновения в со-
держание воспринятого речевого материала.  
Пытаясь уяснить значение того или иного высказывания, репрезен-
тирующего структуру научного изложения, слушатели-инофоны обычно 
сталкиваются с целым рядом проблем, которые для носителей языка не-
релевантны.  Им  приходится  решать,  какие  реальные  отношения  выра-
жены  теми  или  иными  терминами,  что  конкретно  обозначают  те  или 
иные  слова,  словосочетания,  конструкции.  Для  того  чтобы  облегчить 
понимание научного аудиотекста, инофоны вынуждены прибегать к ис-
пользованию  различного  рода  переводческих  преобразований  –  пере-
становок,  замен,  трансформаций  синтаксических  структур,  конкретиза-
ций,  детализаций,  генерализаций  значений,  антонимических  замен, 
смысловых  упрощений, переводческих  компенсаций, добавлений.  Ины-
ми словами, помимо обычного протекания процедуры «извлечения» со-
держания  из  текста,  которое  обычно  происходит  при  восприятии  науч-
ного речевого сообщения носителями языка, слушатели-инофоны пред-
намеренно  или  непреднамеренно  задействует  переводческие  стратегии, 
т. е. как бы проецируют на оригинал возможные соответствия языка пе-
ревода и стремятся обнаружить  в оригинале и связанном с  ним контек-
сте  дополнительные  сведения,  которые  позволят  им  выбрать  наиболее 
оптимальный  вариант  реконструкции  смысла  воспринимаемого  текста. 
Можно  предположить,  что  наличие  подобной  проекции  системы  языка 
перевода и языка оригинала является отличительной чертой  понимания 
научной речи высококвалифицированными инофонами-билингвами. 
 
Стратегии понимания смысловой информации  
на уровне микро- и макротекстов  
 
Обработка  научной  информации  –  сложный  многоэтапный  и  мно-
гоуровневый процесс, направленный на реконструкцию смыслового со-
держания рецептируемого научного сообщения. Результативность этого 
процесса  во  многом  зависит  от  эффективности  стратегий,  которыми 
пользуются  слушатели  в  ходе  его  реализации.  Стратегии  восприятия  и 
понимания  научной  речи  –  это  общие  и  индивидуальные  закономерно-
сти  в  реализации  перцептивно-когнитивных  программ  при  обработке 
речевой информации. Эти стратегии включают в себя глубинные психо-
логические  процессы,  посредством  которых  происходит  освоение  ре-
цептируемой  информации.  Оптимально  выработанные  индивидуальные 
стратегии  улучшают и оптимизируют процессы понимания научной ре-
чи, а при регулярном их  использовании  приводят  к эффекту автомати-
зации. Цель стратегий понимания – переработка воспринимаемого мате-
риала  путем  его  структурно-смыслового  упрощения  с  последующим 
включением  в  индивидуальную  когнитивно-тезаурусную  систему  реци-
пиента.  Индивидуальные  стратегии  понимания  основаны  на  выборе 

 
186 
слушателями  одного  из  возможных  вариантов  действия,  направленного 
на  оптимизацию  способов  обработки  смысловой  информации.  При  раз-
граничении навыков и стратегий многие исследователи утверждают, что 
стратегии  функционируют  на  более  высоком  уровне,  чем  навыки;  в  та-
ких случаях стратегии рассматриваются как процессы, которые руково-
дят навыками и координируют их. Одни ученые различают более общие 
и  более  специфичные  стратегии,  другие  –    говорят  о  термине  «страте-
гия»,  когда  речь  идет  о  наиболее  общих  поведенческих  действиях  слу-
шателей.  Наблюдается также определенная динамика  трактовки страте-
гий  в  плане  соотношения  осознаваемого/неосознаваемого  при  их  ис-
пользовании.  Так,  в  одних  работах  под  стратегиями  обработки  речевой 
информации понимаются те мыслительные процессы, к которым слуша-
тели  осознанно  прибегают  при  выполнении  тех  или  иных  когнитивных 
задач. В других исследования стратегии характеризуются как неосозна-
ваемая  или  сознательная  деятельность,  которую  совершают  слушатели, 
чтобы  обеспечить  оптимальный  режим  восприятия  и  понимания  смы-
словой информации. Нет в научной литературе единого мнения и отно-
сительно  того,  являются  индивидуальные  стратегии  только  мыслитель-
ными,  прямо  не  наблюдаемыми  действиями,  или  это  понятие  распро-
страняется и на физические действия слушателей, которые используют-
ся ими, чтобы помочь себе понять, усвоить или сохранить в памяти но-
вую информацию.   
На  наш  взгляд,  стратегии  понимания  –  это  комплекс  процессов  и 
процедур, посредством которых слушатели аккумулируют новые прави-
ла, сформулированные в ходе обработки речевой информации и автома-
тизируют  уже  имеющиеся  знания  через  переработку  воспринимаемого 
материала  с  целью  упрощения,  упорядочения  и  систематизации  его  с 
помощью имеющегося опыта. В общем виде стратегии понимания пред-
ставляют  собой  набор  специфических  способов  переработки  речевой 
информации,  которые  обеспечивают  понимание,  усвоение,  сохранение 
языковой,  предметной  и  концептуальной  информации  в  памяти.  При 
этом, очевидно, что стратегии могут быть как осознанными, так и авто-
матизированными.  Осознанные  стратегии  используются  тогда,  когда 
слушатели  по  ходу  восприятия  речи  либо  сталкиваются  с  какими-либо 
трудностями,  например,  при  «встрече»  с  новыми  терминоединицами 
или  незнакомыми  понятиями,  которые  выражены  терминами,  либо  хо-
тят переструктурировать воспринимаемый материал с целью облегчения 
его освоения и понимания. К числу осознанных стратегий можно отне-
сти  рассмотренные  нами  в  предыдущих  разделах  трансформационные 
стратегии,  стратегии  логико-смыслового  переструктурирования,  пе-
реводческие  стратегии,  некоторые  виды  когнитивных  и  прогностиче-
ских  стратегий  и  др.  Автоматизированные  стратегии  делятся  на  две 
группы.  Первую  группу  составляют  общие,  универсальные  стратегии, 
которыми  пользуются  или  пытаются  пользоваться  все  слушатели  неза-
висимо  от  уровня  их  когнитивного,  интеллектуального  и  речевого  раз-
вития.  Вторую  группу  образуют  стратегии,  которые  присущи  только 
опытным  слушателям  и  которые  активизируются  благодаря  их  частым 
контактам с подобным или аналогичным текстовым материалом.     

 
187 
К  числу  общих,  универсальных  автоматизированных  стратегий 
восприятия  и  понимания  устной  научной  речи  можно  отнести  страте-
гии  уплотнения  и  сепарации  воспринимаемых  информационных  пото-
ков,  стратегию  перцептивно-когнитивной  балансировки,  стратегию 
предвосхищения  восприятия  и  опережающей  активации  контекста, 
стратегию  формирования  ассоциативных  цепей  или  бинарных  ассо-
циативных  файлов,  стратегии  категоризации,  рубрификации  и  систе-
матизации воспринимаемого когнитивного материала
 
Общие стратегии понимания устной научной речи  
 
Основная  функциональная  задача  стратегии  уплотнения  и  ком-
прессии воспринимаемого информационного потока состоит в снижении 
его емкости и повышении информативности. Выделение из речевого по-
тока информации при восприятии  устной научной речи осуществляется 
на основе принципа экономии. На каждом этапе восприятия научной ре-
чи  происходит  преобразование  информации,  поступающей  с  предыду-
щего  этапа.  По  мере  продвижения  импульсов  в  нервной  системе  объем 
информационного  потока  сокращается,  а  информативность  возрастает. 
Уплотнение информационного потока без потери его содержательности 
осуществляется  на  основе  операции  перекодирования,  которое  пред-
ставляет  собой  изменение  физической  формы  информации  и  состоит  в 
перекомпановке  информационного  потока  и  выражении  его  в  форме, 
более удобной для последующей обработки. Перекодирование осущест-
вляется на каждом уровне обработки информации, в связи с чем даже на 
рецепторном  выходе  информационный  поток  уже  не  имеет  ничего  об-
щего  с  входом.  Уменьшение  объема  информации  и  ее  уплотнение  про-
диктованы  тем,  что  поступающая  информация  должна  обрабатываться 
самым экономичным способом. Чем ниже  уровень обработки информа-
ционно-речевого  стимула,  тем  он  проще,  чем  выше  уровень,  тем  он 
сложнее. Естественно, что при таком подходе на самый верх допускает-
ся только весьма ограниченное количество информации.   
Стратегия  дифференциации  и  сепарации  информационных  пото-
ков базирует свою работу на дифференцированном подходе слушателей 
к  выделению  и  обработке  в  речевом  потоке  известной  или  новой  ин-
формации.  С  этой  стратегией  тесно  связана  стратегия  перцептивно-
когнитивной  балансировки,  которая  направлена  на  изменение  соотно-
шения  перцептивного/периферии-ческого  и  когнитивного/центрального 
компонентов в процессе формирования ментальных репрезентаций в за-
висимости  от  новизны  и  смысловой  значимости  опознаваемых  речевых 
единиц.  При  восприятии  знакомых  речевых  единиц  и  выражаемых  ими 
объектов  роль  периферического  компонента  снижается  до  минимума: 
слушатели  «выхватывают»  из  речевого  потока  только  несколько  самых 
важных  признаков, а  вся остальная информация привносится в индиви-
дуальное  сознание  активированным  ментальным  представлением.  При 
восприятии  новых  речевых  единиц  и  выражаемых  ими  объектов  роль 
периферического  компонента  возрастает  до  максимума.  В  ходе  этого 
процесса новый объект анализируется и соответствующее ему представ-

 
188 
ление  информационно  насыщается.  Каждое  последующее  восприятие 
данного слова или объекта сокращает роль периферического компонен-
та и увеличивает значимость когнитивного компонента. 
Таким  образом,  с  помощью  стретегий  дифференциации  и  сепара-
ции информационных потоков и перцептивно-когнитивной балансиров-
ки осуществляется отбор поступающих речевых сигналов с целью обна-
ружения  в  их  структуре  наиболее  значимых  информативных  элементов 
и отсева избыточной информации. Подобный отбор и сепарация речевой 
информации  посредством  вытормаживания  ее  избыточной  части  спо-
собствует  эффективному  поиску  опорных  и  ключевых  речевых  сигна-
лов.  Задействование  этих  стратегий  помогает  понять,  каким  образом 
слушателю  удается  оперативно  ориентироваться  в  звучащей  речи,  осу-
ществлять  перереботку  информации  по  критическим  информативным 
точкам,  производить  необходимые  перекодировки,  оперировать  круп-
ными смысловыми блоками, удерживать в памяти необходимую инфор-
мацию и т. д. В совокупности обе стратегии составляют достаточно про-
стую,  но  очень  важную  и  эффективную  стратегию  слушателя,  направ-
ленную  на  устранение  информационного  балласта  и  выделение  только 
информативно значимой речевой информации. Умение пользоваться та-
кой  стратегией  особенно  важно  для  слушателей  в  условиях  острого  де-
фицита  времени,  отводимого  на  обработку  речевой  информации,  вос-
принимаемой  на  слух.  Очевидно,  что  в  наиболее  сжатом,  усеченном  и 
редуцированном виде эта стратегия проявляет себя тогда, когда большая 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   31




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет