Первая three invalids. Sufferings of george and harris. A victim to one hundred



Pdf көрінісі
бет15/30
Дата10.05.2022
өлшемі1,14 Mb.
#33841
түріГлава
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   30
Байланысты:
Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)

CHAPTER X
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
OUR FIRST NIGHT. - UNDER CANVAS. - AN
APPEAL FOR HELP. - CONTRARINESS OF TEA-
KETTLES, HOW TO OVERCOME. - SUPPER. -
HOW TO FEEL VIRTUOUS. - WANTED! A
COMFORTABLY-APPOINTED, WELL-DRAINED
DESERT ISLAND, NEIGHBOURHOOD OF
SOUTH PACIFIC OCEAN PREFERRED. -
FUNNY THING THAT HAPPENED TO
GEORGE'S FATHER. - A RESTLESS NIGHT.
Первая ночевка. Под брезентом. Призыв о
помощи. Упрямство чайника; как его преодолеть.
Ужин. Как почувствовать себя добродетельным.
Требуется уютно обставленный, хорошо
осушенный необитаемый остров, предпочтительно
в южной части Тихого океана. Забавное
происшествие с отцом Джорджа. Беспокойная
ночь.
HARRIS and I began to think that Bell Weir lock
must have been done away with after the same
manner. George had towed us up to Staines, and
we had taken the boat from there, and it seemed
that we were dragging fifty tons after us, and
were walking forty miles. It was half-past seven
when we were through, and we all got in, and
sculled up close to the left bank, looking out for
a spot to haul up in.
Нам с Гаррисом начало казаться, что с Бель-
Уирским шлюзом разделались точно таким же
образом. Джордж вел нас на бечеве до Стэйнса,
там мы сменили его. Нам представлялось, что мы
тянем за собой пятьдесят тонн и прошли сорок
миль. Когда мы кончили тянуть, было уже
половина восьмого. Мы все уселись в лодку и
подъехали к левому берегу, ища места, где бы
высадиться.
We had originally intended to go on to Magna
Charta Island, a sweetly pretty part of the river,
where it winds through a soft, green valley, and
to camp in one of the many picturesque inlets to
be found round that tiny shore. But, somehow,
we did not feel that we yearned for the
picturesque nearly so much now as we had
earlier in the day. A bit of water between a coal-
barge and a gas-works would have quite
satisfied us for that night. We did not want
scenery. We wanted to have our supper and go
to bed. However, we did pull up to the point -
"Picnic Point," it is called - and dropped into a
very pleasant nook under a great elm-tree, to
the spreading roots of which we fastened the
boat.
Первоначально мы предполагали пристать к
острову Великой Хартии, в тихом, красивом месте,
где река вьется по ровной, покрытой зеленью
долине, и заночевать в одном из живописных
заливчиков, которых так много у этого островка.
Но почему-то теперь мы не испытывали такого
повышенного стремления к живописному, как
утром. Водное пространство между угольной
баржей и газовым заводом вполне удовлетворило
бы нас в эту ночь. Нам не хотелось красивых
пейзажей - нам хотелось поужинать и лечь спать.
"Тем не менее мы подгребли к мысу (он
называется "Мыс пикников") и остановились в
приятном уголке, под могучим вязом, к широко
разросшимся корням которого мы привязали
нашу лодку."
Then we thought we were going to have supper
(we had dispensed with tea, so as to save
time),but George said no; that we had better get
the canvas up first, before it got quite dark, and
while we could see what we were doing. Then,
he said, all our work would be done, and we
could sit down to eat with an easy mind.
После этого мы намеревались поужинать, но
Джордж сказал: нет! Сначала, пока не совсем
стемнело и еще видишь, что делаешь, нам следует
натянуть брезент. Тогда с работой будет
покончено, и мы с легким сердцем примемся за
еду.
Но натягивание брезента оказалось более


That canvas wanted more putting up than I
think any of us had bargained for. It looked so
simple in the abstract. You took five iron arches,
like gigantic croquet hoops, and fitted them up
over the boat, and then stretched the canvas
over them, and fastened it down: it would take
quite ten minutes, we thought.
длительным делом, чем мы предполагали. В
теории это выглядит очень просто. Вы берете пять
железных дужек, похожих на гигантские воротца
для крокета, устанавливаете их вдоль всей лодки,
потом натягиваете на них брезент и привязываете
его. Это займет минут десять, не больше, думали
мы.
That was an under-estimate. We took up the
hoops, and began to drop them into the sockets
placed for them. You would not imagine this to
be dangerous work; but, looking back now, the
wonder to me is that any of us are alive to tell
the tale. They were not hoops, they were
demons. First they would not fit into their
sockets at all, and we had to jump on them, and
kick them, and hammer at them with the boat-
hook; and, when they were in, it turned out that
they were the wrong hoops for those particular
sockets, and they had to come out again.
Но мы ошиблись. Мы взяли дужки и начали
вставлять их в приготовленные для них гнезда.
Никто бы не подумал, что это опасная работа, но
теперь, оглядываясь назад, я удивляюсь лишь
тому, что все мы живы и еще можем об этом
рассказывать. Это были не дужки - это были
дьяволы. Сначала они вообще отказывались
влезать в гнезда, так что нам пришлось прыгать
по ним, бить их ногами я колотить багром. Когда
они, наконец, влезли, оказалось, что мы вставили
их в неправильном порядке, и их пришлось
вынимать обратно.
But they would not come out, until two of us had
gone and struggled with them for five minutes,
when they would jump up suddenly, and try and
throw us into the water and drown us. They had
hinges in the middle, and, when we were not
looking, they nipped us with these hinges in
delicate parts of the body; and, while we were
wrestling with one side of the hoop, and
endeavouring to persuade it to do its duty, the
other side would come behind us in a cowardly
manner, and hit us over the head.
Но они не хотели вылезать. С каждой двое из нас
мучилось по пять минут, после чего они внезапно
выскакивали и пытались сбросить нас в воду и
утопить. У них были посредине шарниры, и стоило
нам отвернуться, как они щипали нас этими
шарнирами за чувствительные места. Пока мы
сражались с одной стороной дужки и пытались
убедить ее выполнить свой долг, другая
предательски подбиралась к нам сзади и ударяла
нас по голове.
We got them fixed at last, and then all that was
to be done was to arrange the covering over
them. George unrolled it, and fastened one end
over the nose of the boat. Harris stood in the
middle to take it from George and roll it on to
me, and I kept by the stern to receive it. It was a
long time coming down to me. George did his

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   30




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет