Казахский национальный


Тематическая типология лирических циклов



Pdf көрінісі
бет10/45
Дата04.02.2017
өлшемі3,69 Mb.
#3385
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   45
Тематическая типология лирических циклов 
 
Тематический тип 
лирических 
циклов 
Тематические разновидности типов лирических циклов 
Тип цикла 
путешествия 
•  географические путешествия: в Италию, Грецию, Испанию, Европу, 
Африку, Америку и т. д. 
•  путешествие в деревню 
•  вынужденное путешествие в ссылку 
•  путешествие в ад или по аду 
Тип любовного 
цикла 
связан с формальным циклом сонетов или элегий 
Тип циклов, 
тематически 
близких 
циклическому 
субъекту – 
«субъективные» 
темы 
•  темы дружбы, смерти, радости, энтузиазма и пр. автобиографических 
эмоций 
•  молитвы, духовные размышления (медитации) 
•  фантастические видения 
•  темы переживания природы, протекающего времени, ссылки, тюрьмы, 
лагеря 
•  тема поэтического творчества и связанных с ним ощущений вдохновения 
и пустоты 
Тип циклов, 
тематически 
далеких от 
циклического 
субъекта – 
•  темы природы: пейзаж, растения, деревья и звери, камни и минералы 
•  темы предметов культуры 
•  сады и парки 
•  предметы искусства 
•  типы людей: портреты святых, царей, художников, простых людей и т. д. 

ҚазҰУ хабаршысы. Филология сериясы, №1(131). 2011 
 
64 
«объективные» 
темы 
•  календарные: календарное время, дни, сезоны, время года, церковный год, 
календарный праздник 
•  темы, связанные со временем: фазы человеческой жизни, история 
мифологическая, библейская, народная или всего человечества 
•  философские темы 
•  политические темы 
•  сатирические темы 
 
Каждая  из  этих  тем  лирических  циклов 
может  стать  ведущей  в  цикле  и  тем  самым 
подтвердить  введение  соответствующего  типа 
лирического цикла.  
Одним из оснований классификации циклов 
часто выступает такой критерий, как генезис, т.е. 
история  создания,  которая  проявляется  в 
цикловой  форме.  Типология  циклов  на  этой 
основе впервые была предложена американской 
ученой  Х.  Мастэрд,  которая  разграничила 
циклы: 1) априорные, с самого начала «спрогно- 
зированные»  автором  как  целое («arranged»;  
в  терминологии  М.  Дарвина – «первичные»);  
2)  составленные  постфактум,  из  уже  напи- 
санных,  независимо  созданных  произведений 
(«composed»; у  Дарвина – «вторичные»). Позже  
 
 
эта  классификация  была  дополнена  другим 
американским  ученым  Ф.  Инграмом,  который 
посчитал  необходимым  выделить  третий, 
смешанный  тип («compleeted»),  соединяющий 
первый и второй принципы создания циклов. 
В  заключение  попытаемся  представить 
многоуровневую  классификацию  лирических 
циклов,  взяв  за  основу  формальные  и  содер- 
жательные  параметры  всех  выше  рассмо- 
тренных  классификаций  и  типологий  цикли- 
ческих  образований,  а  именно – авторство, 
объём,  способ  развития  ведущей  лирической 
темы, характер лирического субъекта, жанровую 
однородность,  композицию  цикла.  Данная 
классификация  позволит  описать  многообразие 
лирических циклов. 
 
Таблица 3 
Классификация лирических циклов 
 
Формальные или 
содержательные 
параметры 
Группа циклов  
Авторство цикла 
•  авторский (стихотворения объединены в цикл автором и имеют общее 
заглавие) 
•  несобранный (стихотворения объединены в цикл издателем и 
публикуются как цикл, либо стихотворения объединены 
литературоведами, но публикуются раздельно) 
Способ создания 
•  первичный (формируется автором сразу на этапе создания 
стихотворений, входящих в цикл) 
•  вторичный (формируется автором, издателем или читателем спустя 
некоторое время после создания стихотворений) 
Объём цикла 
•  микроцикл (включает два-три стихотворения) 
•  собственно цикл (содержит от четырех до нескольких десятков 
стихотворений; публикуется в составе более крупных сборников или книг 
стихов) 
•  книга стихов (состоит из десятков отдельных стихотворений или 
нескольких целых циклов; публикуется отдельной книгой) 
Жанр цикла 
•  цикл сонетов, элегий, идиллий, баллад, эпиграмм и др. (состоят из 
стихотворений одного жанра) 
•  жанрово неоднородный цикл (состоит из стихотворений разных и 
неопределенных жанров) 
Способ развития 
лирической темы в 
цикле 
•  линейный (лирическая тема развивается линейно, по восходящей или 
нисходящей) 
•  кольцевой (развитие замкнуто: конец цикла смыкается с началом) 
•  циклический (лирическая тема несколько раз возвращается к началу) 

Вестник КазНУ. Серия филологическая, №1(131). 2011 
 
65
•  спиралевидный (возвращение осуществляется на новом уровне, с 
приращением смысла) 
•  разветвленный (тема расходится в нескольких направлениях) 
Композиция цикла 
•  повествовательный (композиция цикла определяется единством 
события или конфликта и вызванных им переживаний) 
•  музыкальный (стихотворения цикла выступают как вариации на тему, 
заданную заглавием, эпиграфом или первым стихотворением) 
•  диалогический (отношения между стихотворениями строятся по 
принципу со/противопоставленности двух или более точек зрения на 
заданную тему) 
Пространственно-
временные отношения 
•  пространственный (в хронотопе цикла организующую роль играет 
пространство) 
•  временной (организующую роль играет время) 
•  пространственно-временной (и пространство, и время в цикле 
одинаково важны) 
 
Представленные  в  таблице 2 тематические 
типы  циклических  образований  не  встречаются 
в  чистом  виде  в  конкретных  циклах. 
Типологические  свойства  в  циклах  часто 
смешиваются,  порождая  промежуточные  раз- 
новидности  описанных  типов.  В  классифи- 
кациях  подобное  смешение  недопустимо,  так 
как группы циклов однозначны. Таким образом, 
классификация  лирических  циклов  позволяет 
разносторонне  описать  анализируемый  лири- 
ческий  цикл  и  выделить  признаки  лирического 
цикла, а типология дает возможность объяснить 
проявление  тех  или  иных  свойств  в  цикле  и 
объединить  общие  признаки  цикла  в  опре- 
деленный тип. 
________________ 
1.  Дарвин  М.Н.  Русский  лирический  цикл:  проблемы 
истории  и  теории.  На  материале  поэзии  первой  половины 
XIX века. – Красноярск, 1988. 
2. Хаев Е. Проблема композиции лирического цикла / 
Проблема  художественного  и  литературный  процесс. – 
Кемерово, 1978. 
3. Ляпина Л.Е. Циклизация в русской литературе XIX 
века. – СПб., 1999. 
4.  Абишева  С.Д.  Поэтическая  система  «Мир  при- 
роды»: структура и семантика. – Алматы, 2002. 
 
 
 
 
 
 
5.  Фигут  Р.  Лирический  цикл  как  предмет  истори- 
ческого  и  сравнительного  изучения.  Проблемы  теории / 
Европейский  лирический  цикл.  Историческое  и  срав- 
нительное изучение. – М., 2003. 
 
* * * 
Мақалада  поэтикалық  циклденуді  зерттеу  теория- 
сының  өзекті  мəселелері  қарастырылады.  Циклдену 
нысанының  нақты  шығармаларын  зерттей  отырып, 
көптеген зерттеушілер циклдену құбылысын жіктеуге жəне 
типологияға  бөлуге  талпынады.  Циклдену  құбылысының 
жіктелуі  жəне  типологияға  бөлінуі  лирикалық  циклдердің 
белгілері  мен  оларға  тəн  сапаларын  түрлі  деңгейлерде 
зерттеуге  мүмкіндік  береді.  Ұсынылып  отырған  талдауда 
қазіргі  заманғы  əдебиеттанудағы  түрлі  циклдену  жікте- 
мелерін  жəне  типологияларын  ескеруге  жəне  лирикалық 
циклдердің  əртүрлілігі  мен  типтерін  бөліп  көрсетуге 
ұмтылыс жасалады.  
* * * 
In the article are considered pressing questions of the 
theory of studying poetic cyclization. Many researchers use the 
methods of classification and typologization for describing the 
cyclization phenomenon when they study concrete works of the 
cyclic form. A classification and typology of the cyclic 
formations allow studying signs and characteristic qualities of 
the lyrical cycles at the different levels. In the offered analysis 
is made an attempt to consider various cycle classifications and 
typologies in the contemporary literary criticism and to mark 
out versions and types of lyrical cycles. 
 
 
 
 
А. В. Ибрагимов 
 
ПРОИЗВЕДЕНИЕ ИБН АЛЬ-ВАРДИ «ХАРИДАТ АЛЬ-АДЖАИБ И  
ФАРИДАТ АЛЬ-ГАРАИБ» 
 
 
Известный  арабский  учёный 15 столетия, 
историк, литератор-поэт Сираджеддин Абу Хавс 
Омар  ибн  аль-Варди (1457 или 1446) получил 
мировую  известность  благодаря  своему  произ- 
 
 
ведению  «Харидат  аль-Аджаиб  и  Фаридат  аль- 
Гараиб». 
Ибн  аль-Верди  с  малых  лет  проявил 
большой интерес к науке и литературе, получил 

ҚазҰУ хабаршысы. Филология сериясы, №1(131). 2011 
 
66 
начальное  образование  в  своём  родном  го- 
роде Мааррат эн-Нумане, затем продолжал своё 
образование 
в 
городе 
Хама 
у 
казия 
Шерафетдина  аль-Берзида,  а  потом  в  городе 
Халабе,  где  в  совершенстве  владел    теологией. 
Ибн  аль-Варди,  обладавший  высоким  интел- 
лектом,  за  короткий  срок  изучил  основные 
науки  и  стал  знаменитым.  Ещё  в  юности  его  
назначили на должность  советника казия города 
Халаб Шамсаддина  ибн эль-Нагиба.  
На  этой  должности  он  некоторое  время 
прослужил  казием города Менджаб. В эти годы 
он стал  одним из известных  теологов высокого 
ранга.  В  доказательство  Таджеддин  эс-Субхи 
написал,  что  шейх  бин  аль-Варди,  приехав  в 
город  Шам,  был  одет  в  старое  платье  и  имел 
плохой  внешний  вид,  ввиду  тяжёлых  бытовых 
условий.  По  настоянию    свидетелей,  хорошо  
знакомых  с  ним,  Ибн  аль-Варди  посетил  
заседание  казия  Наджмеддина  бин  Сасари.  Его  
усадили в углу. В тот же день пришёл клиент по 
купле-продаже  недвижимости.  Некоторые  из 
участников  заседания  с  иронической  усмешкой 
предложили,  чтобы  договор  купли-продажи 
подписал    аль-Маарри.  Шейх  Ибн  аль-Варди 
осведомился о том, в какой форме ему составить 
договор,  в  стихах  или  в  прозе.  Большое 
количество  участников  заседания  иронически 
усмехнулись  и  они  предложили  составить 
договор  в  стихах.  Шейх  Ибн  аль-Варди,  взяв  
перо  и  бумагу  составил  прекрасный  договор  в 
стихах.  Он  предложил  участникам  заседания 
стихотворный  договор  из 18 двустиший  и 
составил его очень быстро. Они  прочли договор 
и попросили у Ибн аль-Варди извинения за свою 
иронию,  поцеловав  его  руку,  таки  образом  они 
признали его превосходство (4, 1, 282). 
Ибн аль-Варди занял достойное место среди 
знаменитых  личностей  своего  времени  не 
только в области языкознания и литературы. 
Таджеддин  ас-Субхи  писал  о  его  поэзии 
следующее: «Его поэзия слаще сахара и дороже 
самых дорогих  драгоценностей» (4,1, 282). 
Ибн  аль-Айас  в  своём  историческом 
произведении  писал  о  том,  что    Ибн  аль-Варди 
написал  интересные    и  удивительные  рассказы 
(4, 1, 282). 
Ибн  аль-Варди  после  одного  сновидения 
отошёл  от  своей  должности  казия    и  занялся 
богослужением,  научным  и  художественным 
творчеством.  В  результате  продуктивных 
исследований  он  создал  большое  количество 
ценных  произведений  в  области  языкознания, 
истории, теологии и теософии. 
Произведения  Сираджеддина  Ибн  аль-
Варди  «Харидат  аль-Аджаиб  и  Фаридат  аль- 
Гараиб»  привлекли  ещё  большее  внимание 
исследователей и широко распространились  по 
всему миру. 
Его  все  произведения  с  большим  объёмом, 
посвящённые    истории  и  географии,  долгое 
время  находились  в  центре  внимания    учёных 
мусульманского  Востока  и  европейских  ис- 
следователей,  периодически  переводились  на 
турецкий и персидский языки, а также по частям  
на европейские  (1, 4, 390-396). 
В    Национальном  Институте  Рукописей 
Академии  Наук  Азербайджана    хранятся 4 
рукописи  и  старинная  распечатка  некоторых 
глав его произведения 17-19 вв. 
Исследования  показали,  что  произведение 
Ибн аль-Варди «Харидат аль-Аджаиб и Фаридат 
аль- Гараиб» в нескольких экземплярах, состоит 
из 14,  а    некоторые  из 15 глав.  Это  не  меняет 
объёма  или  содержания  произведения.  Но  в 
некоторых  рукописях,  заново  составленных  в 
тот  же  период,  использованы  различные 
приложения, 
не 
свойственные 
автору. 
Произведение 1324 года  в  Египетском  издании 
имело 17 глав.  Например,  сведения  о  Каспии, 
предания  и  повествования  были  помещены    в 
отдельной  главе.  И  поэтому  число  глав 
произведения достигло до 24 (2, 105-107). 
Первая  глава  произведения  «Харидат  аль-
Аджаиб и Фаридат аль- Гараиб» - одна из самых 
больших  глав,  она    охватывает 1/3 часть 
произведения.  В  этой    главе  есть  сведения  об 
отдельных странах, областях и городах, которые 
были старинными центрами  культуры. 
Вторая  глава  была  посвящена  морям  и 
заливам,  третья  глава – островам,  четвертая  
глава – удивительным  познаниям,  которым 
нужно  было  бы  научить  людей, 5 глава – 
известным рекам, 6 глава – водяным источникам 
и колодцам, 7 глава – большим горам, 8 глава – 
особенностям  камней  и  их  пользе, 9 глава – 
ботанике,  фруктам  и  их  качеству, 11 глава – 
семенам и их особенностям, 12 глава – овощам, 
13 глава – различным травам и их особенностям, 
14 глава – семенам, 15 глава – зверям и птицам. 
Произведение  имеет заключение. Произведение 
«Харидат  аль-Аджаиб  и  Фаридат  аль-  Гараиб» 
начинается  с  большого    предисловия.  Автор 
замечает  в  предисловии,  что  это  произведение  
было  написано  по  заказу  правителя  Халабской 
крепости  Шахина  аль-Муайеддина.  Позже 
отмечалось,  при  использовании  каких  произ- 
ведений было составлено данное произведение. 

Вестник КазНУ. Серия филологическая, №1(131). 2011 
 
67
В произведении указываются имена средне- 
вековых  авторов:  Насреддина  Туси  «Шарх  ат-
Тазкира», «Джафф  аль-Анбиййя»  Птолемея, 
«Тегвим  аль-булдан»  аль  Балахи, «Мурис  аз-
Захаб»  аль-Масуди, «Аджаиб  аль- Mахлудат» 
Ибн  аль-Асира  аль-Джазари, «Аль  Масалик  
Валь-Mемалик»  аль  Марракуши, «Китаб  аль-
Aбида».  Во  вступлении  автор    предлагает 
описание  карты  мира.  На  этой  карте,  озаглав- 
ленной    «Исламский  атлас» (1, 4, 494), указаны 
страны,  области  и  расстояния  между  ними, 
океаны,  моря,  заливы,  стороны,  горы,  в  том 
числе гора Каф, народы и мн. др. Карта мира  в 
различных  рукописях  произведения  отличается 
друг  от  друга.  К.  Леммер  (7, 134-139) в  ре- 
зультате обоснованных исследований, сравнивая 
в 17 картах 20 рукописей, обнаружил  серьёзные 
различия.  Он,  имея  правильную  точку  зрения, 
сообщил о том, что различия  экземпляров карт 
не связаны с редакцией автора. Несоответствия, 
возникшие  в  картах,  были  связаны  с  уровнем 
знаний  и  опытом  работы  секретарей,  пере- 
писавших  отдельные экземпляры произведения. 
Вероятно,  все  они  недостойно  отнеслись  к 
составлению  карты.  Если  некоторые  из  них 
внесли некоторые дополнительные приложения, 
то  другие  секретари  значительно  сократили 
карты.  И  это  привело  к  различиям  в  отдельных 
экземплярах  карт. Эти  различия  наблюдаются  в 
Египетской  распечатке (2, 39), в  переводе  на 
азербайджанский  язык (10) и  содержатся  в 
рукописях,  хранящихся  в  Институте  Рукописей 
Азербайджана  МЕА.  Наряду  с  этим  в  произ- 
ведении  Ибн  аль-Варди  была  указана  карта 
местонахождения  Мекки.  Во  время  богослу- 
жения  эта  карта  показывала  направление  рас- 
положения Мекки из отдельных  стран. 
Одна  из  самых  больших  глав  была  посвя- 
щена  странам и областям. В этой главе, охваты- 
вающей 1/3 часть  книги,  даны  комментарии  о 
странах,  областях  о  материках:  Европы,  Азии, 
Африки,  различные  сведения  о  них,  о  при- 
родных  условиях,  растениях,  о  фруктовых 
деревьях,  реках,  озёрах,  о  животном  мире, 
рудах, о цветных металлах и о многом другом. 
В  произведении  даны  комментарии  о 
страны  и  отдельные  рассказы  и  отрывки  
из  стихотворений    на  различные  темы.  Эти  
рассказы  были  связаны  со  словами  «                      
«(«и 
пересказывается «), или 
«                                                    
« («и пересказали»). 
В  этой  главе  Ибн  аль-Варди  предоставил 
вниманию  читателей  сведения  о  тюркских 
народах и об их странах, областях и городах. Он 
включил  в  своё  произведение  определённые 
сведения  о  таких  городах  Азербайджана  как 
Газвин,  Хамадан,  Бейлаган,  Марага,  Ардебиль, 
Нахичевань  и  мн.  др.  Автор  написал  о  городе 
Газвин следующее: 
«Это  тюркская  земля,  она  называется 
Газвин» (2, 39). 
Вторая  глава  произведения  повествует  о 
морях  и  заливах.  В  этой  главе  автор, 
предоставляя  отдельные  сведения  о  морях  и 
заливах,  попытался  ознакомить  читателей  с  их 
названиями,  протяжённостью  и  шириной,  с 
какими  морями  они  соединяются,  с  при-
брежными  странами,  городами,  горами  и 
подробностями  их    местоположения.  С  этой 
точки  зрения  сведения  о  Каспии  вызывают 
большой  интерес.  Ибн  аль-Варди  описивает 
основные  данные  о  Каспии,  предоставив  
вниманию  читателей  знания    о  различных  ав-
торах и исторических  личностях.  
В отдельной статье Ибн аль-Варди  пишет о 
Каспии: «Оно  было    тюркским  морем,  оно 
расположено    на  северо-востоке    Джюрджана  и 
Табаристана.  На  севере    Каспия  расположены 
Хазарские  страны,  на  западе - горы  аль-Лан  и 
аль-Габаг,  на  юге – гора    Дейлам.  Это  море  не 
связано  с  другими    морями.  Морские  пути 
опасны  и  уничтожающи,  море  часто  штормит, 
поднимает  волны.  На  Каспии  нет  заливов  и 
отливов.  В  нём  нет  жемчуга  и  драгоценных  
камней.» (2, 105). 
Ибн аль-Варди, обратился  к повествованию 
в книге ас-Самарканд, ознакомился с данными о 
Каспии.  Он,  ссылаясь  на  книгу  ас-Самарканд, 
писал, что Зульгарнейн с целью ознакомиться с 
берегами  Каспия,  послал  корабль  с  группой 
человек.  Зульгарнейн  приказал,  чтобы  за  год 
плавания  они  предоставили  ему  сведения  о 
берегах  этого  моря.  Они,  проплавав  целый  год 
на  корабле,  ничего  не  увидели  кроме  морской 
поверхности  и  голубого  неба.  Пожелав 
вернуться,  некоторые  из  них  предложили 
продолжить  своё  путешествие  на  один  месяц, 
чтобы  обнаружить  хотя  бы  какие-нибудь 
сведения для Зульгарнейна. Они пробыли в море  
месяц  и  повстречали  на  своём  пути  корабль  с 
людьми.  Корабли  сблизились,  но  никто  из 
пассажиров  не  понял,  на  каком  языке  они 
говорят.  Люди  Зульгарнейна    обменяли  одного 
мужчину  на  женщину,  вернулись  к  Александру 
Македонскому  и  рассказали    ему  всю    эту 
историю.  Александр    женил  этого  мужчину  на 
женщине из своего воинского состава. Женщина 
родила  мальчика,  который  прекрасно    понимал 
язык  своих  родителей.  Александр  попросил  
мальчика,  чтобы  он  спросил  у  своего  отца, 

ҚазҰУ хабаршысы. Филология сериясы, №1(131). 2011 
 
68 
откуда он приехал и узнал, что он пришёл с той 
стороны.  Он  спросил,  есть  ли  там  пра-
вительство?  Он  ответил,  что  несомненно,  там 
есть  государство,  гораздо  большее,  чем  это.  У 
него  спросили,  какой  период  времени  они 
плавали в море. Мужчина ответил, что мы уже 2 
месяца    в  море.  Ему  ответили,  что  окружность 
этого моря - 2500 фарсахов, протяжённость 800 
фарсахов  и  ширина 600 фарсахов.  Оно  на-
поминает  продолговатую  окружность.  В  этом 
море  много  интересных  вещей.  После  этих  
рассказов автор, предложив вниманию читателя 
рассказы и повествования, связанные с Каспием, 
повествует (2, 105 – 107) об  удивительных 
рыбах  и  об  их  особенностях.  В  другой    части 
произведения  Ибн  аль-Варди, ссылаясь   на  аль-
Джавалигию, 
предложил 
нижеследующие 
сведения,  связанные  с  Каспием: «Аль-Джаваги  
отмечал, что дно у моря тёмное. Оно под землёй 
соединяется  с  морем  Нитиш.  На  западе  море 
соединятся с Азербайджаном, на юге соединятся 
с Табаристаном, на востоке -  с арабской землёй, 
на севере - с Хазарской землёй». (2, 78). 
В  этом  произведении    были  предложены 
сведения  о  реках  и  горах.  Автор  написал 
следующее о горах: 
 «Гора  Сабалан  (Савалан)  расположена 
вблизи    Азербайджанского  города  Ардебиль. 
Она  одна  из  самых  высоких  гор  в  мире». (2, 
127). 
Ибн  аль-Варди,  продолжая  описание  своих 
сведений  относительно  горы  Савалан,  пишет: 
«Посланник  Бога  Алейхиссалам  сказал,  что  с 
раннего  утра  до  последнего    вечера  и  при 
утреннем  пробуждении,  а  также  при  выходе  из 
дому,  если  кто-либо    произнесёт  «Субхан 
Аллах»,  Аллах  спасёт  его  душу    и  одарит  его 
всеми  благами,  равными  по  объёму  снега  на 
горе  Савалан.  В  этих  изречениях  у  Пророка 
Алейхиссалама  спросили,  где  находится  гора 
Савалан,  о  Расул  Аллах?  Он    ответил,  что  эта 
гора  находится    в  Азербайджане.  Один  из 
райских    источников  и  могила  одного  из 
пророков находится на этой горе». (2, 127). 
Абу  Хамид  аль-Андалуси  рассказал  о  горе 
Савалан следующее: у подножия этой горы есть 
один большой родник. Его вода  холоднее льда, 
а  вкус  настолько  прекрасен,  что  можно 
подумать,  что  её  смешали  с  мёдом.  Со  склона 
горы  вытекает  такой  родник,  в  воде  которого 
можно сварить яйцо. Люди отправляются  туда, 
чтобы  использовать  этот  родник.  У  подножия 
горы  есть  много  деревьев  и  полей.  Здесь 
имеются такие сорта трав, которые  не пригодны 
в  пищу  ни  животному,  ни  человеку,  если  кто-
нибудь  попробует  их,  то  в  тот  же  час  умрёт (2, 
127). 
Аль-Гадвин  говорил: «Я  видел  гору.  Здесь  
пасутся животные. Животные, приблизившись к 
этой  траве,  пугаются  и  убегают  как    побеж- 
дённые  солдаты. Я поговорил с казием  города. 
Казия  звали  Абу  аль-Фарадж  Абдурахман  аль-
Ардебиль.  Я,  порасспросив    об    этих  травах, 
услышал,  что  эти  травы    оберегают  джинны. 
Казий  также  отметил,  что  в  этой  деревне  была 
построена мечеть. Тогда понадобились  большие 
бревна для опор колоны.  Наступило утро и все 
увидели  у  порога  мечети  лежат  искусно 
изготовленные  колонны  из  дорогого  и  ка- 
чественного камня (2, 127-128). 
Данные  о  горе  Савалан  Ибн  аль-Варди  
подтверждают  Шамсаддина  Сами,  который 
писал, что «Недалеко от Ардебиля есть гора, чья 
вершина  и  зимой  и  летом  покрыта  снегом. 
Высота  горы 4844 метра,  она  создалась  в 
результате  извержения  вулкана,  у  подножия 
горы находятся могилы верующих. С подножия 
горы  вытекает  много  минеральных  вод» (3,4, 
2534). 
Ибн  аль-Варди  также  предоставил  вни- 
манию читателей сведения о Куре, Араксе и др. 
реках  Азербайджана (2, 107-105). Автор  начи- 
нает    главу  с  повествования  о  водяных  источ- 
никах,  колодцах  и  об  их  особенностях.  Он, 
ссылаясь  на произведение «Тофат аль-Гараиб», 
пишет  об  использовании  водяного  источ- 
ника    «Айн  Азербайджан» («Азербайджанский 
родник»)  для  укрепления  кирпичей,  изготов- 
ленных  для  строительства.  Затем  он  описывает 
родник  Бадиханы  недалеко  от  Газвина  и 
утверждает, что если человек выпьет этой воды, 
то  у  него  будет  болеть  живот  (понос).  Из-за 
лёгкости  и  прозрачности  этой  воды  человек 
может  выпить 10 ратлов (4492,8 г).  Но,  если 
воду  этого родника вынести из деревни, то она 
потеряет свои вкусовые качества (10, 136а). 
Ибн аль-Варди возбудил большой интерес к 
своему произведению, используя слова «чудеса» 
и  «странности».  Не  случайно,  что  его  произ- 
ведение  о  космографии  получило  мировую 
известность.  На  мусульманском    Востоке  и  в 
Европе  средневековые  рукописи  привлекли 
внимание учёных и исследователей.  
Начиная  с  ранних  периодов  арабской 
культуры  и  литературы,  устные  народные 
рассказы,  распространённые  среди  народных 
масс,  стали  популярными  и  во  дворцовых 
заседаниях.  И  Ибн  аль-Варди    в  своём  произ- 
ведении  описывая  сведения,  полученные  из 
истории  и  географии,  уделил    большое  место 

Вестник КазНУ. Серия филологическая, №1(131). 2011 
 
69
таким  необычным  повествованиям  и  басням. 
Основная  часть  произведения  представляет 
собой  волшебные  и  удивительные  повест- 
вования. «Склонность  к  басням  и  чудесам 
действительно  делает  его  похожим  на  повест- 
вования  тех  рассказчиков-кассов,  которые 
снискали  себе  худую  славу  во  дворцах  ещё  на 
начальном  этапе  развития    арабской  культуры, 
но  и  в  тоже  время  они  пользовались  большой 
популярностью среди широких масс населения» 
(1, 4, 492).  
(Их склонность к волшебству ещё на первой 
ступени развития арабской культуры приобрела 
скромный  успех  в  среде  рассказчиков,  и  этот 
скромный  успех  среди  рассказчиков  перешёл  в 
большую популярность в народных массах»). 
Исходя из вышеизложенного можно сказать, 
что  это  произведение  имеет  большую  значи- 
мость.  Многочисленные  средневековые  руко- 
писи  произведения  Ибн  аль-Варди  «Харидат 
аль-Аджаиб  и  Фаридат  аль-  Гараиб»  были 
распространены  в  Европе  и  привлекли  к  себе 
внимание  учёных  и  исследователей.  В  данном 
произведении  имеются  главы,  посвящённые  в 
основном  ботанике,  которые  переведены  на 
различные языки Европы.  
После  выхода  на  свет  произведение 
Ауривиллиуса  о  пальме (1, 4, 495), А.  Хью- 
лэндэр (1784-1823) (6), Торнберг (1835-1839) (9) 
и  др.  перевели  с  их  комментариями  и  рас- 
печатали  отдельные главы произведения, в том 
числе его разделы, посвящённые истории Сирии 
и Египта.  В 1789 г. Де Гин (5, 19-59) дал общую 
характеристику  данного  произведения  и  этим 
самым  приумножил  славу  этого  литературного 
памятника. 
После  выхода  на  свет  произведения  Ибн 
аль-Варди «Харидат аль-Аджаиб и Фаридат аль-
Гараиб»,  его  рукописи  стали  стремительно 
распространяться  на  Ближнем  и  Среднем 
Востоке. Его произведение привлекло  внимание  
солидных  научных  деятелей  того  времени. 
Интеллигенция,  прочитавшая  и  изучившая 
произведение  в  оригинале,  начала  реклами- 
ровать  его  в  широком  кругу  читателей  других 
народов.  По  заказу    некоторых  правителей  они 
стали  переводить  произведение  на  турецкий  и 
персидский  языки.  Переводы  на  персидский 
язык  отличаются  от  турецкого.  Данное  произ- 
ведение  было  очень  популярно  среди  тюркских 
народов,  поэтому  оно  было  переведено  
несколько  раз  на  турецкий.  По  данным,  
 
 
 
полученным  у  известного  исследователя  турец- 
кой  географии  Ф.Темнера,  отмечено,  что 
произведение  «Харидат  аль-Аджаиб  и  Фаридат 
аль-  Гараиб»  было  переведено  пять  раз  на 
турецкий  язык (8, 86-87). Исходя  из  выше- 
сказанного  следует  отметить,  что  об  этих 
переводах  также  сообщают  другие  источники, 
также и турецкие (11, 1, 701).  
Самый старинный перевод был осуществлён 
именно  на  турецкий  язык.  Это  произведение 
Ибн аль-Варди было переведено исключительно 
на  турецкий  язык 80-летним  Махмудом 
Ширвани 970 (1563) г.  под  покровительством 
Осман-шаха Искандер паши (10, 282а). 
_____________________________________ 
Крачковский  И.Ю.  Избранные  сочинения. IV т. – 
Москва – Ленинград, 1957. 
سراج  الدين  ابو  حفص  عمر  بن  مظفر  بن  الوردى.  خريدة 
العجائب و فريدة الغرائت مصر، ١٣٢۴ﻩ.، ص.٢٢٢.             شمس 
الدين سامى. قاموس الاعلام. الجلد الاول. استانبول ١٣٠۶ﻩ.. يوسف 
اليان سركيس. معجم المطبوعات العربية و المعربة. الجزء الاول. 
مطبعة سركيس بمصر، ١٩٢٨.   
Guignes De. Haridat al-adjaib. Notices of Extraits, II 
Paris, 1789.– Р. 19-59. 
Hylander A. Operis Cosmographici ibn el-Vardi caput 
primum de regionnibus. – Lundae, 1823. 
Miller K. Mappae arabicae – Arabische weltund 
landerkarten, V. – Stuttgart, 1927. – Р. 134-139. 
Taeschener. F. Der Bericht des arabischen geographen ibn 
el-Vardi uber Konstantinopel. – BHG, 1929. 
Tornberg C.J. Fragmentum libri Morgarita mirabilium, 
Auctore Ibn el-Vardi. Pars prior. – Upsaliae, 1895. 
سراج  الدين  ابو  حفص  عمر  بن  مظفر  بن  الوردى.  خريدة 
العجائب و فريدة الغرائب.   
(Перевод  на  азербайджанский  язык) FS-386. – НАН 
Азербайджана. Институт Рукописей Мохаммад Физули. 
مصطفى  بن  عبد  اللﻩ  الشﻩير  بحاجى  خليفﻩ  و  بكاتب 
چلبى. كشف الظنون عن اسامى الكتب  
و الفنون. المجلد الاول و الثانى. استانبول. ١٩۴١ 
* * * 
В  статье  рассматриваются    произведения    одного  из 
видных  арабских  поэтов-литературоведов  ХY  века 
Сираджеддина  Абу  Хавса  Омара  ибн  аль–Варди,  посвя- 
щенные истории и географии. 
Его  литературный    труд  «Харидат    ел-Аджаиб  ве 
Феридат  ел-Гараиб»  отражает  в  себе  отдельные  формы 
поэзии  и  прозы,  куда  вошли  историко-географические, 
биологические,  минералогические,  медицинские  и  др. 
тексты.  В  ней  можно  найти  также  сведения  о  различных 
открытиях науки. 
* * * 
This article was dedicate the investigation of literary  
work of Arabian scientist, literary man, linguist of 15 century 
Siradjeddin Abu Havs Omar ibn el-Vardi “Xaridat el-Adjaib ve 
Feridat el-Garaib”, dedicated history  and geography. 
The literary work “Xaridat el-Adjaib ve Feridat el-
Garaib” envelop different areas of science, including and forms 
of literature-poetry and prose, history-geography, biology, 
zoology, mineralogy, medicine and etc.  
Every parts is investigated work and shown consider its 
maintenance and areas of science in this article. 
 
 

ҚазҰУ хабаршысы. Филология сериясы, №1(131). 2011 
 
70 
Е. Е. Тілешов 
 
ДƏУІРДІҢ РУХАНИ-МƏДЕНИ КЕЛБЕТІ ЖƏНЕ ƏДЕБИЕТ ТАРИХЫН 
КЕЗЕҢДЕРГЕ БӨЛУ МƏСЕЛЕСІ 
 
 
Сөз  өнерін  зерделеу  негізгі  екі  бағытта, 
яғни,  көркем  шығарманы  талдау  жəне  əдеби 
дамуды  зерттеу  бағыттары  бойынша  жүр- 
гізілетіні  белгілі.  Əдеби  эволюцияны  танып-
білудегі  маңызды  мəселелердің  бірі – əдебиет 
тарихын  кезеңдерге  бөлу  мəселесі  екендігі 
белгілі. Əдебиет тарихын дəуірлеу  – белгілі бір 
уақыт  шегінде  дүниеге  келген  əдеби – көркем 
құбылыстардың  ортақ  ерекшеліктерін  саралап, 
жүйелеу  деген  сөз.  Мұндай  əдеби-көркем 
құбылыстарды  жүйелеу  үшін  соған  сəйкес, 
оларды  анықтаудың  критерилері  керек.  Бұл 
критерилер  əдеби  үдеріс  барысында  міндетті 
түрде  жүйеқұраушы  көркем  компоненттердің 
жиынтығына  негізделген  абзал.  Жүйеқұраушы 
көркем  компоненттер  əдеби  үдерістің  өрістеу 
сипаты  мен  даму  табиғатын  таныта  келе,  сол 
кезең  үшін  əрі  жаңалықты,  əрі  өнімді,  əрі 
тұрақты  болғаны  да  жөн.  Бұл  көркем  ком- 
поненттер  сол  əдеби  дəуірдің  басты  даму 
тенденцияларын  айқындайды.  Яғни,  осы  ком- 
поненттер  сол  əдеби  дəуірдің  əдебиетін 
дампытушы  ерекшеліктер  болуы  тиісті.  Бұл 
тенденциялар  осы  дəуірдің  алдыңғы  дəуір- 
ден  айырмасын  жасайтындай  ерекшеліктердің 
əдеби-көркем  жиынтығы  болады.  Мұндай  тен- 
денциялар,  əдетте,  дəуірдің  жаңашыл,  жетекші 
қаламгерлері  шығармаларында  туып  қалып- 
тасады.  Сондықтан  да  əдебиет  тарихын  кезең- 
дерге  бөлгенде  сол  тұтас  əдеби  кезеңнің  басы 
болған  дəуірлік  ақын-жазушылырдың  шығарма- 
ларындағы  жаңашылдық  қырларын  тануға, 
ашуға  мүдделі  болуымыз  керек.  Мұндай 
дəуірлік  суреткерлердің    шығармашылығында 
жаңа  заманның  поэтикасы  сонымен  бірге 
өткеннің  қорытылған  дəстүрлері  де  көрініп 
тұрмақ. Мəселен, ХV-XVIII ғасырлардағы клас- 
сикалық  жыраулар  поэзиясынан  кейінгі  Дулат 
Бабатайұлы  өнернамасы,  ауызша  авторлық 
поэзиядан кейінгі Абай  поэзиясы, ағартушылық 
кезеңнен  кейінгі  Мағжан  Жұмабаев  романтизмі 
мен  Мұхтар  Əуезов  реализмі.  Осы  дəуірлік 
суреткерлердің  қай  қайсысы  да  жаңа  кезеңнің 
жолбасшы  тұлғалары,  сонымен  бірге  өздеріне 
дейінгі сан ғасырлық əдеби-көркем тəжірибенің, 
былайша  айтқанда,  даңғыл  дəстүрдің  ең  дарын- 
ды мирасқорлары. Сондықтан бұлардың шығар- 
машылығы ұлттық əдебиетіміздің белестері мен 
асулары.  Сол  себепті  де  Абайға  қарата  
 
 
М.Əуезов: «Абай  бүкіл  ХІХ  ғасыр  əдебиетінің 
ең үлкен тұрғысы болып саналады. Көп жағынан 
қарағанда,  сол  ХІХ  ғасырдың  барлық  ұзын 
бойында  ілгеріде  туып-өсіп,  жəйіліп  келген 
əдебиет  үлгілерінің  барлығы  өздерінің  үлкен, 
ұлы  қорытындысын  Абайдан  кеп  табады»  десе 
/1, 314/, С.Қожанұлы: «М.Жұмабайұлының 
өлеңдері  əдебиет  тарихындағы  соңғы 10-15 
жылдағы  ағымдарды  тексеруге  де  жақсы  құрал 
бола  алады  деп  ойлаймыз»  деп /2, 365/ жаза 
отырып,  Мағжанның  шығармашылығы  тұтас 
дəуірді  сипаттай  алатындығына  меңзеу  жа- 
сайды.  Осындай  дəуірлік  суреткерлер  əдеби 
кезеңнің  басты  тұлғаларына  айналып,  өздерінің 
шығармашылығы арқылы жаңа дəуірді жасайды. 
Осы  қуат,  осы  серпін  жаңа  дəуірдің  əдеби 
дамуын  белгілейді.  Өйткені  дəуірлік  ірі 
суреткерлердің қай қайсысы да қоғамның жүрек 
соғысын,  қан  қысымын  тамыршыдай  алабөтен 
сезінеді,  ерекше  ұғынады.  Дəуірдің  ой-аңсарын 
тану  оларға  танымы  терең,  айтары  зор  туын- 
дылар жазғызады. 
Ұлттың  өмірді  тану,  айналадағы  қоғамдық 
құбылыстарды  бағалау  түсінігі  əрқашан  қор- 
далану,  жинақталу  үстінде  болмақ.  Бұл  көр- 
кемөнер  түрлерінің  ішінде  ең  алдымен  əдеби 
шығармалардан  көрініс  табады.  Əлгіндей 
рухани-философиялық түсініктердің жиынтығы, 
атап  айтқанда,  əлеуметтің  өмір  мен  қоғам 
жөніндегі ой-түсініктері бірте-бірте сол кезеңнің 
шығармаларында  бейнеленеді.  Яғни,  қалам- 
герлерге  ең  алдымене  өз  дəуірінің  рухани-
философиялық    қоғамдық-əлеуметтік  ойлары 
ықпал етпек. Сондықтан мұндай ойлар кезеңнің 
ағымдағы əдеби үдерісіне де əсер жасайды. Оны 
дəуірдің рухы, рухани келбеті деген ұғымдармен 
белгілейік.  Осы  дəуірдің  рухы  көркем  шығар- 
маның  тақырыптық-идеялық  бағдарын  айқын- 
дайды.  Ал,  тақырып  пен  идея,  яғни  не  жөнінде 
айту  жəне  оны  қалай  айту  қандай  жолмен 
айтуды,  яғни  шығарманың  формасын  анық- 
тайды.  Шығарманың  осы  формалық  қалыбына 
оның  жанры,  стилі,  композициясы  енеді.  Əр 
кезеңнің  рухани-философиялық  түсінігі  белгілі 
бір  уақыт  ауқымында  өзінше,  жеке  бір  əдеби 
дəуір  түзуге  ең  басты  ықпал  жасайды.  Дəуірдің 
алмасуы  əдебиетті  қашан  да  жаңа  ізденістерге 
апарып,  сонысымен  ілгерілетіп  оған  жаңа  идея, 
жаңа  форма  дарыта  бермек.  Осыларды  қаперге 

Вестник КазНУ. Серия филологическая, №1(131). 2011 
 
71
ала  отырып,  əрбір  кезеңнің  əлгіндей  рухани-
философиялық  түсінігін,  өз  сөзімізбен  айтсақ 
дəуірдің  рухын  тану  арқылы  біз  сөз  өнерінің 
даму  арналарының  жете  һəм  терең    түсіне 
алмақпыз.  Мəселен,  жыраулар  поэзиясы  тұсын- 
дағы  дəуірдің  рухы – елдік – жауынгерлік  рух, 
зар  заман  əдебиеті  тұсында – отаршылдыққа 
қарсылықты    рух,  Абай  тұсында – сана  рухы, 
Алаш тұсында – еркіндік рухы, кеңістік заманда 
–  коммунистік  рух.  Бұл  жалпы  түсінік, 
шолғыншы  ұғым.  Осы  ұғым-түсініктердің  əр 
қайсысы  жеке-жеке  талданып,  осындай  замана 
рухын  əдебиет  кескініне  айналдырған  себептер 
мен  сол  рухтан  туған  кезеңнің  сипатын  ашу 
керек болады.  
Əдеби  дəуірдің  өзара  алмасуы  дегеніміз, 
түптеп  келгенде  көркемдік  жүйелердің  ауысуы. 
Сондықтан  біз  əдебиет  тарихын  дəуірлегенде 
осы  көркемдік  жүйелердің  құпиясын  ашуымыз 
қажет.  Ең  алдымен  көркемдік  жүйеге  қандай 
компоненттер  енеді  деген  мəселені  шешіп  алу 
қажет болады. Көркемдік жүйе жөнінде айтқан- 
да  жүйе  құраушы  компоненттерді  айқындар  
алу  қажет.  Біздің  ойымызша,  жүйе  құраушы 
компоненттерге: дəуірдің рухани-философиялық 
таным-түсінігі,  содан  өрістейтін  əдеби-көркем 
тенденциялар,  сонымен  бірге  дəуірдің  мораль- 
дік-этикалық  климаты,  басты  əдеби  кейіпкер- 
лер  жүйесі,  əдеби  тілдің  сол  дəуірдегі  басты 
ерекшеліктері,  жанрлар  жүйесі,  шығарма  ком- 
позицияс,  көркем  стиль  сияқты  ерекшеліктер 
жатады.  
Əдеби-тарихи  дəуірді  қалыптастыратын 
жүйе құраушы компоненттердің бастысы, біздің 
түсінуімізше, ілгеріде айтылған дəуірдің рухани-
философиялық  танымы,  дəуірдің  рухы.  Дəуірді 
ңосы  бір  рухы  жалпы  қоғамдық  сананың,  оның 
бір  бөлшегі  болып  табылатын  əдеби-көркем 
сананың  ұйытқысы  болмақ.  Сондықтан,  біз 
дəуірлеу  мəселесінде  дəуірдің  рухын  жасай- 
тын  философиялық-танымдық  концепциялар- 
дың  табиғатын  барлауымыз  қажет.  Дəуірдің 
рухында  сол  заманның  рухани-философиялық, 
тарихи  танымы  жатады.  Осы  таным  ағымдағы 
əдеби  үдерісті  қалыптастырады.  Себебі,  сол 
дəуірде  өмір  сүрген  кез  келген  қаламгер  сол 
рухты  сезінеді,  дəуірдің  рухани-философиялық 
мəселелері  оны  шығармашылық  тебіреніске 
түсіреді.  Шығармашылық  тебіреніс – қандай  да 
болмасын  шығармашылықтың  бастауы,  қалам- 
герді 
белсенді 
шығармашылық 
əрекетіне 
бастайтын қайнары. Дəуірдің рухын ең алдымен 
сезінетін  өнер  адамдары,  оның  ішінде,  əсіресе, 
сөз  өнері  иелері.  Өнердің,  əдебиеттің  болмы- 
сында  заманның  райын  жедел  сезінетін,  оған 
бірден  реакция  жасайтын,  сөйтіп  қалам  иесін 
шығармашылық  тебіреніске  түсіретін  қасиеттің 
бар  екендігі  жөнінде  ғылымда  айтылып  келеді. 
Мəселен,  орыстың  философы  М.С.Каган  өнер: 
«дискурсивті  емес,  интуитивті  таным  болған- 
дықтан  ол  көптеген  материалдарды  талдау  мен 
жинақтауға 
құрылған 
ғылыми-теориялық 
ойлаудың  қашанда  алдында  тұрады» – дейді /3, 
396/.  Өйткені  суреткер  адамға,  қоғамға,  əлеу- 
метке  бей-жай  емес,  жанашыр  жүрекпен,  адами 
тілекпен  қарайды.  Ол  қоғамдық-əлеуметтік 
құбылыстардың  құпиясына,  адамның  пейіл-
тілегіне, олардың қатпарлы тылсымдарына, сыр 
тұнған қойнауларына үңіледі. Сондай-ақ өткенді 
таразылайды,  келешекке  ой  тастайды.  Осыдан 
барып,  суреткердің  алғыр  ойы,  терең  пікірі 
кеше-бүгін-ертең араларына  көпір салып, жара- 
тыылстың,  заманның  рухани  дидарын  сом- 
дайды.  Қоғам  рухының  ең  алдымен  сөз  өнері 
иелері  арқылы  сезілуі,  жарыққа  шығуының 
көрнекті  мысалдары  қазақ  əдебиетінің  та- 
рихында да баршылық. Мəселен, ХVІІІ ғасырда 
туған  болжалдық  өлеңдер  жөнінде  айтсақ  та 
жеткілікті.  
Əдебиет  тарихын  толық  тануда,  оның 
дəуірлерін межелеуде замана рухы немесе дəуір 
рухы 
категориясының 
ерекше 
маңызды 
екен.дігіне  ең  алдымен  адамның  əлеуметтік 
болмаса қоғамдық тип қана емес, сонымен бірге 
ой-санасы  арқылы  өзін  қоршаған  орта  жөнінде 
түсінік  жинақтаушы,  қозғаушы  күш – белгілі 
идея  арқылы  əрекет  етуші  тұлға  ретінде 
қарайтын болсақ, онда адам, жай ғана адам емес, 
шығармашылық  иесі  сол  қоғамның  басты 
рухани танымын іске асырушы болып табылады. 
Сондықтан, бұл тұста біз қаламгердің қоғамдық 
ойларды безбендеуші, қорытушы рөліне ерекше 
мəн  беруіміз  керек.  Əдеби  дəуір – белгілі  бір 
шығармалардың  жиыетығы  десек,  онда  осы 
көркем дүниелерді тудырған қаламгер болмысы 
оның  философиялық  аңсары,  рухани  танымы 
мəселесі,  əсте  шет  қалмауы  тиіс.  Бір  дəуірдің 
ауқымында 
өмір 
сүрген 
қаламнерлердің 
шығармашылығының басын қосатын ортақ желі 
–  олардың  заманының  ортақтығы  ғана  емес,  ең 
бастысы – дəуірдің  ортақ  рухында  жатыр.  Ал 
олардың  өзіндік  ерекшелігіне  келсек,  ең 
бастысы – дəуірдің  ортақ  рухында  жатыр.  Ал 
олардың  өзіндік  ерекшелігіне  келсек,  онда 
дəуірдің  ортақ  рухын  олардың  дербес  түсінуі- 
мен,  оны  қалай  қабылдағанымен,  қабылдай 
отырып,  қалайша  бейнеленгенімен  ұғынды- 
рылады.  Сол  себепті,  дəуірдің  рухы,  осы  рух 
қазанында  қайнап  жатқан  рухани-философия- 
лықтаным  қырлары – сол  дəуірде  өмір  сүрген 

ҚазҰУ хабаршысы. Филология сериясы, №1(131). 2011 
 
72 
ақын-жазушылардың  м  шығармашылық  бағы- 
тын,  суреткерлік  бетін  айқындайды.  Ал  ерек- 
шелікке  келсек,  онда  əрбір  жазушының  өмір- 
ді,  дəуір  шындығын  өзінше  қабылдауымен 
байланысты  екендігін  жəне  бір  атап  өтпекпіз. 
Осы ойлардан өріс ала отырып, əдебиет тарихын 
дəуірлеу  мəселесінде  біз  əрбір  дəуірдің  рухани- 
 
 
 
 
 
философиялық танымын, яғни замананың рухын 
тануды басты мақсат еткеніміз абзал. 
________________ 
1.  Əуезов  М.  Шығ.  Елу  том.  Толық  жин. 2 том. 
Алматы: Ғылым, 1998. 
2.  Қожанұлы  С.  Мағжан  өлеңдері  туралы  бір-екі 
ауыз  сөз // М.Жұмабаев  Шығармалар. 2-3 том.  Алматы: 
Білім, 1996. 
 
 
 
 
Анлнкдлгешдшщ 
 
 
аеланвгленлнгдшщ 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Вестник КазНУ. Серия филологическая, №1(131). 2011 
 
73
ТІЛ БІЛІМІ 
ЯЗЫКОЗНAНИЕ 
 
 
К. К. Ахмедьяров 
 
ЭКСПЛИКАЦИЯ ИДЕЙ НАЦИОНАЛЬНОГО САМОСОЗНАНИЯ  
В ЛИРИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ А. КОДАРА 
 
        
 Когнитивно-дискурсивная деятельность би- 
лингвальной  художественной  личности  марки- 
рована  как  на  эксплицитном,  так  и  на 
имплицитном  уровне  облигаторным  синтезом 
культур,  или  культурной  полифонией,  обус- 
ловленной  в  первую  очередь  корреспонденцией 
материнского(основного)  и  приобретенного 
(вторичного)  культурных  кодов  в  эстетической 
действительности  данного  мастера  слова.  При 
этом  возможен  вариант  художественной  рече- 
мыслительной  деятельности  двуязычного  ав- 
тора-творца,  когда  исконная(материнская)  на- 
циональная  культурная    идеология  является  в 
денотативном  пространстве  дискурса  доми- 
нантной.  Поэзия  Ауэзхана  Кодара  на  русском 
языке,  по  справедливому  утверждению  рос- 
сийского  ученого  У.  Бахтикиреевой,  как  нельзя 
лучше 
показывает 
направление 
мыслей 
творческой  личности  поэта,  который  глубоко 
убежден  в  том,  что  на  каком  бы  языке  не 
мыслили  казахи,  круг  их  суждений  вращается 
вокруг одного и того же: создания национальной 
культуры  и осмысления  национальной истории; 
приоритеты  идей  национального  сомосознания 
А.  Кодар  видит  в  преодолении  комплекса 
национальной неполноценности и национальной 
исключительности [1.12]. 
С  целью  выявления  своеобразия  эксплика- 
ции  идей  национального  самосознания  в  ли- 
рическом дискурсе А.Кодара предлагаем прежде 
всего  обратиться  к  ключевым  тезисам  русско- 
язычного казахского поэта, репрезентированным 
в его  философско-культурологических произве- 
дениях – «Менталитет  казахов  по  народным 
преданиям  и  поэзии  жырау», «Истоки  степного 
знания (опыт философии казахской истории»:     
1.  Казахская  ментальность  слагается  из 
менталитета  кочевника  и  воина,  пастуха  и 
создателя  мировых  империй.  Она,  благо- 
даря  консервативности  патриархально-родового 
сознания,  сродни  менталитету  кочевника  эпохи 
скифов  и  гуннов  до  собственно  казахского 
периода, начавшегося с ХV в.     
 
 
 
2.  Велик  соблазн  составить  впечатление  о 
казахах  по  имеющимся  письменным  источ- 
никам.  Но  они  редки,  разрознены,  фрагмен- 
тарны,  а  порой  и  предвзяты.  Это,  как  правило, 
записи  арабских,  китайских,  персидских  или 
европейских  авторов.  По  ним  трудно  составить 
представление  о  столь  тонком  предмете,  как 
ментальность.  Ведь  она  предполагает  нечто 
абсолютно  самобытное,  непереводимое  на  язык 
и понятия другого народа. Исходя из этого, как 
казах-билингв,  я  предлагаю  попытку  осмысле- 
ния  ментальности  казахов  по  народным 
преданиям и поэзии жырау.    
3.  Казахи  как  носители  этнонима  «казах» - 
народ  молодой,  но  как  представители  родов, 
вошедших  в  новое  этно-политическое  обра- 
зование  ХV  века, - древний.  Эта  двоякость 
явилась  залогом  выживания  степного  народа, 
который, безупречно блюдя старые традиции, не 
уставал порождать новые явления.    
4.  Кочевники  создали  мощную  традицию 
устного  мифотворчества,  то  есть,  чудесного 
объяснения,  успешно  противостоящую  и  китай- 
ской  философии,  и  буддизму,  и  исламу, 
отличаясь  трезвостью,  пытливостью,  жизне- 
любием.     
5.  Казахская  история – это,  прежде  всего, 
островки  нарратива,  в  основе  которых  не 
смыслопорождение,  а  «вечное  возвращение 
подобного»,  т.е.  идея  кольца,  а  не  спирали. 
Поразительным  образом  может  получиться  так, 
что  данного  рода  философствование  высветит 
скорее исторические свершения других народов, 
чем  самих  казахов.  Ибо  это  будет  история  не 
памяти,  а  забвения,  когда  каждый  раз  просы- 
паешься  в  незнакомой  ситуации,  к  которой  во 
что бы то ни стало надо приспособиться.     
6. Казахи как народ сложились в результате 
трех  глобальных  этногенезов:  иранского,  тюрк- 
ского и монгольского.     
7.  Казахский  этногенез  состоит  из  несколь- 
ких  культурно-цивилизационных  поворотов:  
1)  когда  тюрки  остались  хранителями  и  про- 
 

ҚазҰУ хабаршысы. Филология сериясы, №1(131). 2011 
 
74 
должателями  арийской  примордиальной  тради- 
ции,  претерпевшей  в  Иране  реформы  Зара- 
тустры; 2) тюрко-мусульманского, когда, быстро 
сориентировавшиеся  в  конъюктуре  степные 
правители, успешно разыграли исламскую карту 
и 3) монголо-кипчакского,  приведшего  к  завое- 
ванию Руси и вторжению в Европу [2].     
Лирическая  экспликация  идей  националь- 
ного самосознания в достаточно объемном виде 
представлена  в  стихотворном  цикле  «Дорога  к 
степному знанию» Ауэзхана Кодара, состоящем 
из  девяти  стихотворений: «Описание  Митры», 
«Коркуту», «Голос  древнего  тюрка», «Памяти 
Чингисхана», «Этим  впавшим  в  язычество 
днем», «Облака», «Зов  Бога  Пути», «Монолог 
Абая», «Омару  Хаяму».  Концептуально-дено- 
тативное  пространство  данного  словесного 
эстетического  целого,  находящее  генерализо- 
ванную  репрезентацию  в  метафорическом  кон- 
цепте «Дорога к степному знанию», вынесенном 
в  сильное  место  текста(в  заглавие),  отмечено 
актуализацией  большого  ряда  прецедентных 
мифологических  и  исторических  имен,  по- 
рождающих  в  художественном    дискурсе  куль- 
турную полифонию.     
Первый  ряд  текстовых  экспликаторов  ав- 
торского  смысла,  основу  которой  составляют 
прецедентные  феномены,  включает  иранские 
мифологические  имена  с  доминантой  «Митра». 
Обратимся к толкованию мифологем:   
Митра,  Мифра  (авест., «договор», «согла- 
сие»),  древнеиранский  мифологический  персо- 
наж,  связанный  с  идеей  договора,  а  также 
выступающий  как  бог  солнца.  Культ  Митры 
получил  чрезвычайно  широкое  распростра- 
нение;  образ  Митры  внедрился  (в  непосред- 
ственном  или  косвенном  виде)  в  самые  разные 
культурно-исторические  традиции  и  религиоз- 
но-мифологические системы. Митра – божество, 
определяющее 
некую 
морально-нравствен- 
ную  границу.  Митра – устроитель  не  только 
социального,  но  и  природного  космоса [3,368-
369].    
Ахурамазда;  Ахура  Мазда(авест.),  Аура- 
мазда(др.-перс.),  Ормазд(пехл.),  в  иранской 
мифологии  верховное  божество.  Буквальное 
значение – «господь  мудрый».  Первоначально 
имя Ахурамазды, видимо, выступало в качестве 
запретного имени божества[3, 77].   
Заратустра,  Заратуштра(авест.),  Зороастр 
(др.-греч.),  Зардушт(среднеиран.) – пророк  и 
основатель  иранской  религии  зороастризма. 
Заратуштра считался посредником между богом 
и людьми[3, 218].      
Эстетическая  актуализация  прецедентных 
имен  в  художественном  целом  всегда  связана  с 
их  активной  функциональной  значимостью:  мы 
вслед  за  российскими  учеными  считаем,  что 
прецедентные  имена  выступают  в  речемысли- 
тельной  деятельности  любого  автора-творца  в 
качестве опознавательных знаков определенных 
периодов 
развития 
мировой 
истории 
и 
культуры,  а  также  для  выражения  авторского 
отношения к объекту текстовой экспликации.   
 С  целью  выявления  своеобразия  лири- 
ческой  экспликации  идей  национального  само- 
сознания  в    дискурсе  Ауэзхана  Кодара  предла- 
гаем  обратиться    к  истолкованию  семанти- 
ческого пространства стихотворения «Описание 
Митры»:     
«Прежде  солнца  и  неба  Вселенною  правил 
ты, Митра,    
 Ахурамазды  соратник,  незримый  вожатый 
живого.   
 Договор  охраняя,  ты  люто  преследовал 
хитрых,   
 Наказуя  уста,  не  созревшие  к  благости 
слова.    
 
 Ты,  хозяин  креста,  Евразию  счел  своим 
центром,    
 Рассылая  отсюда  пучками  столучными 
знанья.     
 Мы,  номады  извечные,  родственны  в 
скорости с ветром    
 Разнесли их по свету – мессиями в пыльных 
чапанах».     
В  этом  описательном  поэтическом  кон- 
тексте  (функционально  полностью  соответст- 
вующем  коммуникативной  установке  автора, 
заявленной  в  название  стихотворения)  дается 
мелиоративная  предикативно-атрибутивная  ха- 
рактеристика 
мифологического 
персонажа: 
«правил  Вселенной», «договор  охраняя,  люто 
преследовал хитрых, наказуя уста, не созревшие 
к  благости  слова», «Евразию  счел  своим 
центром, рассылая отсюда пучками столучными 
знанья»; «Ахурамазды  соратник», «незримый 
вожатый живого», «хозяин креста». Отмеченные 
прямые  и  метафорические  характеризующие 
единицы  семантического  пространства  про- 
изведения  репрезентируют  в  первую  очередь 
древнеиранские  примордиальные  традиции  в 
истолковании 
Митры 
как 
божественной 
субстанции,  или,  если  воспользоваться  сжатым 
энциклопедическим  определением,  представ- 
ляют Митру в качестве устроителя социального 
и  природного  космоса.  Особенно  ощутима  эта  
 

Вестник КазНУ. Серия филологическая, №1(131). 2011 
 
75
особенность    анализируемой  денотативно-кон- 
цептуальной  макроструктуры  прослеживается  в 
первом четверостишии. Вместе с тем во втором 
четверостишии,  где  информативно-репродук- 
тивный  регистр  лирического  повествования 
активно сочетается с генеритивным (по-другому 
–  описательный  нарратив  осложняется  соб- 
ственно  авторскими  размышлениями),  доми- 
нантным  становится  голос  автора-творца, 
эксплицирующий  в  художественном  представ- 
лении  гипотезу  о  распространении  митраизма 
номадами.  Мы  считаем,  что  эта  гипотеза  имеет 
серьезные научные основания в связи с тем, что 
казахский  этнос  исторически  отмечен  вклю- 
чением  в  генезис  иранского  компонента.  В 
данном случае достаточно сослаться на историю 
саков.  Саки – собирательное  название  группы 
ираноязычных кочевых и полукочевых племен 1 
тыс.  до  н.  э. – первых  веков  н.э.,  обитавших  на 
территории современного Казахстана.  
Тема  распространения  культа  Солнца  или 
культа  Великого  Неба,  с  которым  прямо 
корреспондирует  культ  Митры, «номадами 
извечными», «мессиями  в  пыльных  чапанах» 
находит  художественное  развитие  в  трех 
последующих четверостишиях:       
«Сколько  пастбищ  твоих  мы  в  походах 
умножили долгих,   
 Отделились от персов, забывших преданию 
верность.   
 Через  столько  веков  поражающий  змея 
Георгий -    
 Это  Митра,  пробивший  яйца  мирового 
поверхность.   
 
 Митра 
тысячеокий, 
стотысячеухий, 
всесущий,   
 Льву 
подобный 
лицом, 
перевитый 
бессмертия змеем,    
 Заратустрой  повержен,  ты  путь  уступил 
свой идущим,   
 Чтоб  однажды  над  Римом  в  штандартах 
солдатских зареять.   
 
 Объявились  вдруг  толпы,  творящие  тайно 
молитвы,  
 Этих парий несчастных в загоны со львами 
бросали.   
 Но  в  итоге  пришлось  поступиться 
льволикому Митре   
 Днем  рожденья  своим,  что  христовым 
загадочно стало».    
 Эта часть словесного эстетического целого, 
несмотря  на  внешне  эксплицитную  линейную 
сюжетность,  характеризуется  в  смысловом 
отношении  глубинной  многослойностью.  Пер- 
вый  слой  смысла – это  активное  распро- 
странение  авторской  идеи  о  мессианской    роли 
номадов в культурной трансляции   религиозной 
идеологии  единобожия  на  евразийских  про- 
сторах.  Второй  смысл  лирического  нарратива 
репрезентирует  авторские  размышления  о 
влиянии  степного  знания,  аккумулированного  в 
сфере  возвышенной  духовности  в  историческое 
и  доисторическое  время  ираноязычными  и 
тюркоязычными  номадами,  на  западную  мысль 
и  религиозную  культуру.  Прецедентное  имя 
«Рим»  в  культурном  пространстве  анализи- 
руемого  произведения  вызывает  ассоциации, 
связанные  с  Великим  переселением  народов, 
инициаторами  которого  были  и  тюркоязычные 
гунны.  Прецедентное  имя  «Заратустра»  как 
эстетическая  текстовая  культурема  актуали- 
зирует  глубинную  авторскую  идею  об  особой 
исторической  духовной  миссии  тюрков  в 
качестве  хранителей,  продолжателей  арийской 
примордиальной  традиции,  претерпевшей  в 
Иране  реформы  Заратустры.  Но  в  целом  и  в 
данном  контексте  эстетической  доминантой, 
репрезентирующей  ключевую  духовную  цен- 
ность    автора-творца,  является  прецедентный 
феномен  «Митра».  В  лирическом  истолковании 
А.Кодара  солнечный  бог  Митра,  бог,  регули- 
рующий  нравственное  состояние  общества    в 
соответствии  с  древним  номадическом  ко- 
дексом,  отождествляется  со святым Георгием и 
более  того  на  культовом  уровне  с  Иисусом 
Христом.    
Духовные  ценности    билингвальной  худо- 
жественной  личности,  провозглашаемые  в 
анализируемой  поэтической  картине  мире
представлены особенно четко в заключительных 
четверостишиях,  где  доминируют  на  дискур- 
сивном  уровне  собственно  авторские  размыш- 
ления бытийного характера:        
«Братья  Индра  и  Тенгри  твою  унаследуют 
участь,    
 Среди  сонма  богов  выбиваясь  державно  в 
герои.    
 Грозно важдру, погоняя ленивые тучи,    
 Чтобы позже уйти мелких демонов изгнаны 
роем.    
  
 Измельчанью  народа  возможно  ли  ставить 
преграду,   
 Если Митра не смог удержать в чистоте все 
основы?   
 От зиждителя речи нам, бедным, осталось в 
награду    
 Современное богу, благое и чистое слово».     

ҚазҰУ хабаршысы. Филология сериясы, №1(131). 2011 
 
76 
В этом генеритивном лирическом контексте 
доминируют  пейоративные  коннотации,  обус- 
ловленные  авторским  неприятием  деградации 
духа,  порожденной    забвением  потомками  но- 
мадов  и  всем  человечеством  идеологии 
солнечного  бога.  Митра  в  мифологической 
экспликации  упорядочивает,  организует  землю 
и  жизнь,  гарантирует  устойчивость  и  согласие 
между  людьми,  охраняет  страну  от  раздора  и 
несчастия, если в ней чтут договор, и разрушает 
страны,  и  наказывает  врагов,  если  они  не  чтут 
договор,  нарушают  его,  служат  лжи[3,368-369]. 
Здесь  же  параллельно  с  актуализацией  образа 
Митры  в  качестве  одного  из  древнейших 
праведных 
устроителей 
социального 
и 
природного космоса автор вводит в светлое поле 
сознания  читателя  образы  Индры  и  Тенгри, 
участь которых в сфере эволюции человеческого 
духа 
подобна 
божественно-феноменологи- 
ческой,  культурной    истории  Митры:  от  вер- 
шины  пирамиды  человеческой  духовности  к 
основаниям  этой  пирамиды  по  причине 
«измельчанья  народа».  Как    известно,  Индра – 
божество  в  ведийской  мифологии  и  индуизме, 
бог-воитель,  громовержец,  сын  неба  и  земли, 
убийца змея; Тенгри – верховное божество неба 
народов  Евразии  тюрко-монгольского  проис- 
хождения,  другое  название – «Вечное  небо». 
Включение прецедентных имен Индры и Тенгри 
в  концептуальную  структуру  анализируемого 
стихотворения  значительно  расширяет  положи- 
тельное  духовное  пространство  произведения  и 
вместе  с  тем  усиливает  многократно  энер- 
гетический  потенциал  пейоративных  авторских 
смыслов.     
Уникальность  анализируемого  словесного 
эстетического  целого  в  том,  что  «окунаешься  в 
безбрежный мир мифологических персонажей и 
мифов…;  это  стихи о  времени, когда  составной 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   45




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет