Монография г. Петрозаводск Российская Федерация мцнп «Новая наука» 2020



Pdf көрінісі
бет85/114
Дата03.11.2022
өлшемі1,65 Mb.
#47149
түріМонография
1   ...   81   82   83   84   85   86   87   88   ...   114
Байланысты:
MON-50 СОВРЕМЕННАЯ ФИЛОЛОГИЯ СОСТОЯНИЕ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ

МЦНП «Новая наука»
 
кин wэгиньэй йоходилэньэй көдэк кэлууҥул. Ичуодаҕанэ анаан тууньэй. ‘И вот 
человек с двумя аргишами и лошадями приехал. Видит, (его нарты) очень 
нагружены’ [26, р. 37] 
Бадиwаа= ‘мешать, поднимая шум разговорами’ [14, с. 55; 27, р.116] < 
як. (иэдьи) баадьы ‘лезть с пустяками’ [20, с. 335]. Напр.: Эл бадиwаальэлк. ‘Не 
мешай’ [14, с. 55] 
Батаа= ‘сдерживать, удерживать, притеснять’ [10, с. 250; 26, р. 92; 27, р. 
116] < як. баттаа- ‘давить, нажимать; угнетать, притеснять; обижать’ [10, с. 404; 
23, с. 67]. Напр.: Таҥнигинэ энгэнэҥ чиҥичэлҕа саҕанэйли. Туҥньэҥ идьиэнэ 
монуолдэ, чамадалдьэ-батталҕа саҕанэйли. ‘В то время совершенно (очень) в 
темноте жили. Так (это) теперь скажем, под гнетом царя (в царском давлении) 
жили’ [10, с. 259, 267] 
Оhуохайдаа= < як. оhуохайдаа- ‘танцевать осохай (якутский 
национальный танец, сопровождающийся хоровым пением-импровизацией 
участников)’ [23, с. 280]. Напр.: Оhуохайдаар чиилэ йаwнуо wалаанунум 
Экыадиэ. ‘Всех танцующих якутский хороводный танец «осуохай» Экыадиэ 
увлекает, вдохновляет (хорошим исполнением зачина танца)’ [14, с. 62] 
Хайаайы ‘вот так, таким образом’ < як. хайаа- ‘делать, поступать каким-
либо образом’ [22, с. 3243; 23, с. 474]. Напр.: Уттэлгэ, көдэ илэлэ хайаайы 
өрчуориэнутэм?! ‘До каких же пор человек будет покрикивать на оленей?!’ [14, 
с. 359]. 
Наречие. Группу наречий пополняют десять якутизмов. Наречие мэлээ 
встречается в юкагирской речи в определительной позиции в словосочетании. 
Также как и языке-доноре, слова бысата и холобур употребляются в 
юкагирском языке как вводные слова. 
Алис, алыс ‘очень; необычайно’ < як. алыс, олус ‘чрезмерно, 
чрезвычайно, необыкновенно; очень, весьма, излишне, более того, чересчур, 
слишком, шибко’ [20, с. 88; 23, с. 271]. Напр.: Алис хааличэ гөдэк. ‘Необычайно 
сильный человек’ [13, с. 206-207] 
Бысата ‘в общем’ < як. быhата ‘короче (говоря), (одним) словом’ [23, с. 
95]. Напр.: Йэрпэйэ пулгэйнубэ лааҕар? – Элэнь, wальҕар. – Хуодэҥ, 
“wальҕар”?.. – Чаwлааҕар? – Бысата чаwлааҕар. ‘На стороне восхода солнца? 
– Нет, на противоположной стороне. – Как на противоположной стороне?.. – На 
севере? – Да, в общем, на севере’ [14, с. 64] 


СОВРЕМЕННАЯ ФИЛОЛОГИЯ: 
СОСТОЯНИЕ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ
89 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   81   82   83   84   85   86   87   88   ...   114




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет