Байланысты: MON-50 СОВРЕМЕННАЯ ФИЛОЛОГИЯ СОСТОЯНИЕ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ
МЦНП «Новая наука» кин wэгиньэй йоходилэньэй көдэк кэлууҥул. Ичуодаҕанэ анаан тууньэй. ‘И вот
человек с двумя аргишами и лошадями приехал. Видит, (его нарты) очень
нагружены’ [26, р. 37]
Бадиwаа= ‘мешать, поднимая шум разговорами’ [14, с. 55; 27, р.116] <
як. (иэдьи) баадьы ‘лезть с пустяками’ [20, с. 335]. Напр.: Эл бадиwаальэлк. ‘Не
мешай’ [14, с. 55]
Батаа= ‘сдерживать, удерживать, притеснять’ [10, с. 250; 26, р. 92; 27, р.
116] < як. баттаа- ‘давить, нажимать; угнетать, притеснять; обижать’ [10, с. 404;
23, с. 67]. Напр.: Таҥнигинэ энгэнэҥ чиҥичэлҕа саҕанэйли. Туҥньэҥ идьиэнэ монуолдэ, чамадалдьэ-батталҕа саҕанэйли. ‘В то время совершенно (очень) в
темноте жили. Так (это) теперь скажем, под гнетом царя (в царском давлении)
жили’ [10, с. 259, 267]
Оhуохайдаа= < як. оhуохайдаа- ‘танцевать осохай (якутский
национальный танец, сопровождающийся хоровым пением-импровизацией
участников)’ [23, с. 280]. Напр.: Оhуохайдаар чиилэ йаwнуо wалаанунум Экыадиэ. ‘Всех танцующих якутский хороводный танец «осуохай» Экыадиэ
увлекает, вдохновляет (хорошим исполнением зачина танца)’ [14, с. 62]
Хайаайы ‘вот так, таким образом’ < як. хайаа- ‘делать, поступать каким-
либо образом’ [22, с. 3243; 23, с. 474]. Напр.: Уттэлгэ, көдэ илэлэ хайаайы өрчуориэнутэм?! ‘До каких же пор человек будет покрикивать на оленей?!’ [14,
с. 359].
Наречие. Группу наречий пополняют десять якутизмов. Наречие мэлээ встречается в юкагирской речи в определительной позиции в словосочетании.
Также как и языке-доноре, слова бысата и холобурупотребляются в
юкагирском языке как вводные слова.
Алис, алыс ‘очень; необычайно’ < як. алыс, олус ‘чрезмерно,
чрезвычайно, необыкновенно; очень, весьма, излишне, более того, чересчур,
слишком, шибко’ [20, с. 88; 23, с. 271]. Напр.: Алис хааличэ гөдэк. ‘Необычайно
сильный человек’ [13, с. 206-207]
Бысата ‘в общем’ < як. быhата ‘короче (говоря), (одним) словом’ [23, с.
95]. Напр.: Йэрпэйэ пулгэйнубэ лааҕар? – Элэнь, wальҕар. – Хуодэҥ, “wальҕар”?.. – Чаwлааҕар? – Бысата чаwлааҕар. ‘На стороне восхода солнца?
– Нет, на противоположной стороне. – Как на противоположной стороне?.. – На
севере? – Да, в общем, на севере’ [14, с. 64]
СОВРЕМЕННАЯ ФИЛОЛОГИЯ: СОСТОЯНИЕ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ 89