УДК
ҚАЗАҚ ТІЛІНДЕГІ ДЫБЫС ТІРКЕСТЕРІНІҢ ЗЕРТТЕЛУ ЖАЙЫ
Қайдарова Г.Қ.- ф.ғ.к., Қазақ тіл білімі кафедрасының доценті
(Алматы қ., ҚазмемқызПУ)
Қазақ тіліндегі дыбыс тіркестері жайлы жазылған еңбектердің ішінде ғалым
С.Мырзабековтың зерттеулерін ерекше бҿліп қарауға болады. Ҿйткені ғалым ҿзінің
фонетикалық еңбектерінің бҽрінде дыбыс тіркестеріне соқпай кетпейді. Қазақ тіліндегі
дыбыс тіркестерін зерттеуге кҿп еңбек сіңіріп, арнайы еңбектер жазған проф.
С.Мырзабеков дыбыс тіркесіне «Дыбыстар тіркесі - тілдегі дыбыстардың бірімен-
бірінің қатар тұру мүмкіндігі, тарихи қалыптасқан орны. Бұл - халықтың ұрпақтан-
ұрпаққа жалғасып жетілген, жүйеленген сҿйлеу ҿнерінің (қаруының) жемісі, нҽтижесі»
[1,81б.] деген ереже ұсынады. Дыбыс тіркесі ҽр тілдің ҿзіне тҽн ерекшеліктерімен
сипатталатын болды.
Қазақ сҿзінің айтылым үлгілерін сақтап қағазға түсірген проф.В.В.Радлов
еңбектерінде (сҿздігінде) қазақ тілінің дыбыс тіркестеріне қатысты мол материал
табылды [2]. Түркі тілінің дыбыс құрамын ҿте дҽл анықтаған ғалым қазақ сҿздерінің
жазылымын айтылымына сҽйкестендіріп берген. Сондықтан да В.В.Радлов қалдырған
жазба нұсқаларды қазақ сҿзінің сол кездегі айтылымының таза кҿрінісі десе де болады.
Қазақ тіліндегі жуысыңқы үнді дауыссыздардың (й, у) дауыстылармен тіркесін бір
дауысты дыбыс ретінде қарастыру болған. Жалпы орфоэпиялық тіркестердің
ескерілмей, ҿзгеше жазылып кетуі байқалады. Зерттеушілер еңбегіндегі айтылымынан
ҿзгеше жазу тҽсілі негізінен жарты дауыстылардың дауыстылармен тіркесіне
байланысты кездесіп отырады. Оның себебін қазақ тілінің қысаң дауыстыларының
айтылымы мен жарты дауыстылардың айтылымының бір-біріне ҿте ұқсас келетінінен
болса керек деп ойлаймыз. Біріншіден, олардың артикуляциясы ҿзара жақын,
екіншіден, артикуляциясы жақын болған соң, олардың естілімі де ҿзара жақын болады.
Сондықтан олардың тіркес құрамындағы дыбыстардың жігін ажырату ҿзге тілді
зерттеушілер үшін қиындық туғызатыны сҿзсіз. Соның нҽтижесінде аралық
дыбыстарды аңғармай қалып, айтылымын сҽйкес келмейтін қайшы тіркестер
құрастырып жатады.
Қазақ жазуын қалыптастыру мақсатында ҿткен ғасырдың 20-30 жылдарында
еңбек еткен қазақ зиялыларының еңбектерінің бүгінгі қазақ тіл білімі үшін маңызы зор.
Е.Омаров қосымшалардың түбір сҿзге жалғану ерекшеліктерін кестелеп кҿрсеткен,
негізгі заңдылықтардың бҽрін қамтып түсіндірген: қатаң мен ұяң тіркесі кездеспейтінін,
ал кездесе қалған жағдайда біріеуінің екіншісіне икемделіп (қатаңдап/ұяңдап) барып
тіркесетінін айтады [3,27б.]. А.Байтұрсынұлы қатаң мен ұяңның дыбыс тіркесін құрай
алмайтынын атай келіп, дауыстымен дауыстының тіркесімі қазақ тіліне тҽн емес екенін
кҿрсетсе: «Қазақ тілінде дауысты дыбыстардың қатарынан бір сҿздің ішінде келуі тіпті
болмайды» [4.178б.], Х.Досмұхамедұлы түбір сҿз ішінде бір дыбыстың қосақталып
Вестник Казахского государственного женского педагогического университета. №5(6) 2011.
104
келмейтін баса кҿрсетеді, бұл ҽсіресе кірме сҿздерге қатысты: «Қазақ/қырғыздың түбір
сҿзінде бір дыбыс екіленіп... келмейді... жат сҿздердегі екіленіп айтылатын
дыбыстарды қазақ/қырығыз не бір дыбыс қылып айтады, не соңғысын бҿтен дыбысқа
аударады. Молла/молда, үммет/үмбет...» дей келіп, «Тіліміздің заңы осылай болған соң
жат сҿздерді алғанда ішіндегі дыбысты екілетіп айту, жазу керек емес» [5,97б.] деген
қорытынды жасайды.
Қазақ тіліндегі дыбыс тіркестері жайлы бірнеше мақала жҽне диссертация бар.
Алайда ол еңбектердің бҽріне ортақ нҽрсе - жазба мҽтінге сүйеніп, айтылым тіркестерге
мҽн берілмеген. Сондықтан да ҽріп тұрқы тіркес болғанымен, айтылым тұрқы тіркес
болмай шығады. Нҽтижесінде бүкіл ғылыми талданым жазба тіркестің талданымы
болып шығады.
Фонетикалық зерттеулердің ҿзге де нҽтижелеріне қарағанда сҿз басындағы
дауыссыздан кейінгі қысаң дауысты күшті редукцияға ұшырайтын кҿрінеді: «...узкие
гласные... характеризуются неустойчивостью и способностью к редукции. Благодаря
своей краткости в безударных слогах они редуцируются вплоть до полного
исчезновения» [6] деп жазады проф.Б.Қалиев. Дауыссыздардың редукциясына арналған
монографиясында да осы фонетикалық жайтқа арнайы тоқталады [7]. Қазақ тілінің
дауысты дыбыстарына байланысты еңбегінде проф.Ҽ.Жүнісбек қысаң дауыстылардың
нҿлдік редукциясы бар екенін, алайда дауыссыздың орны жоғалып кетпейді,
дауыстының нҿлдік (ҿшік) варианты (глухой вариант) ретінде сақталатынын айтады
[8,78б.]. Ғалым дауыстының ҿшік болып айтылуы жиі кездесеті фонетикалық құбылыс
екеніне тоқталады.
Профессорлар Б.Қалиев пен Ҽ.Жүнісбек пікірлеріне сүйенетін болсақ, онда
дауыстының нҿлдік редукциясына қарамай, оның фонологиялық орны мен естілімі
сақталады екен. Сҿйтіп олар қазақ тілінде сҿз басында дауыссыздар тіркесі кездеседі
деген пікірдің жаңсақ екенінің дҽлелдейді.
Қазақ тілінің дыбыс тіркестерін олардың тілдегі қызметі (функциясы)
тұрғысынан талдап шыққан проф.А.Айғабылов болды: «Дыбыс (фонема) тіркесті,
негізінен, сҿйлеу тілінің нормасымен қарастырылғанда ғана оң нҽтижесін таппақ.
Жазбаша текстер мен сҿздіктерді пайдаланғанда ҽріп тіркесінің ҿзгешелігін ажырата
алмасақ, кҿп тіркесімнен қателесеміз. Ҽсіресе, морфологиялық принциппен жазылатын
сҿздер айтылуымен сҽйкес келе бермейді» дейді. Күнделікті сҿйлеу үстінде, оқу-
ҽдістеме барысында қазақ сҿзінің жазылымы мен айтылымы қатар келе жатыр. Қазіргі
кезде сҿздің жазылым-айтылым үлгілерінің ара жігін ажыратып отырудың ҿзі қиындап
барады. Ендеше сҿздің айтылымы оның жазылымының жетегінде кетіп қалмау үшін
мезгіл-мезгіл орфоэпиялық сҿздіктер шығып тұрады. Қазақ тілінің орфоэпиялық
сҿздіктерін құрастыру ісі үнемі даму үстінде, бірте-бірте жетіліп келе жатқанын
кҿрсетеді.
Аталған еңбектер қазақ сҿзінің айтылым үлгісін сақтап сҿйлеуді «заңдастырып»
отырады. Осындай іс-шаралардың жиынтық қорытындысы ретінде «Қазақ тілінің
орфоэпиялық сҿздігі» шықты. «Сҿздікте» 61 500 сҿздің (75 мыңнан аса сҿз
оралымдары) жазылымы мен айтылымы қатар қамтылған. Дыбыс тіркестері деп
айтылым тіркестерді атайтын болғандықтан, «Сҿздіктің» зерттеушілер үшін орны
ерекше болмақ. Қазақ тіліндегі дыбыс тіркестерінің нақты айтылым үлгілері осы
еңбектен табылады.
«Сҿздік» ҽріп тіркестерінің дыбыстық мҽнін ҿз алдына кҿрсетуден бастап, сҿз
ішіндегі жҽне екі сҿз жігіндегі айтылым тіркестердің дыбыс құрамын анықтаумен
аяқталған. Сонда қазірігі қазақ тілінде жазылуы мен айтылуы арасында алшақтық бар
109 сҽті кездеседі екен. Оның жартысына жуығы емле жаңсақтығынан болып жатқан
сҽйкессіздіктер: ия, ию, ие, ру т.б. Тіптен бір ғана и ҽрпінің жазба тіркесі сегіз түрлі
айтылым тіркеске сай келетінін құрастырушылар мысалымен кҿрсеткен. Ал қалған
тіркестерді арнайы емле-ережелермен реттеп отыруға тура келеді. Мұның ҿзі қазақ
105
Қазақ мемлекеттік қыздар педагогикалық университетінің Хабаршысы № 5(41), 2012
тіліндегі дыбыс тіркестерінің айтылым/жазылым ерекшеліктері ҿте күрделі
фонетикалық құбылыс екенін кҿрсетеді. Қазақ тіліндегі жазба тіркестерді «Қазақ
тілінің орфографиялық сҿздігінен» табамыз.
Қазақ тіліндегі дыбыс тіркестері «...қазақша сҿйлегенде (не дауыстап оқығанда)
сҿздерді табиғи түрде дұрыс дыбыстай білуге...» тікелей қатысты екенін
проф.Р.Сыздықова «сҿз сазы» деп атайды. Сҿз сазы, яғни сҿзді дұрыс айту (дыбыстау)
заңдылықтары жайлы еңбектерінде «Сҿз сазы дегеніміз - сҿйлеу үстінде сҿздердің
дұрыс айтылып, құлаққа жағымды естілуі. Ал сҿздерді дұрыс айту дегеніміз тілдің
табиғи дыбыс заңдылықтарын сақтау болып табылады» деп жазады ғалым.
Қазақ тіл біліміндегі дыбыс тіркестеріне арналған зерттеулердің кҿп жағдайда
ҽріп тіркестерінің зерттеуіне айналып кеткендігі жайлы проф.С.Мырзабековтың
талдаулары
жеткілікті
мҽлімет
берді.
Сол
сипаттама
түрінде
жасалған
қорытындыларды кҿрнекілеп кҿрсетудің тҽсілін қарастырмақпыз. Ол үшін
проф.Ҽ.Жүнісбек ұсынған қазақ тілінің артикуляциялық үлгілері мен жасалым белгілер
кестесін дыбыс тіркестерінің артикуляциялық сипатын ашатындай етіп құрастырып
отырамыз.
Қазақ тіліндегі дыбыс тіркестері «ҽріп тіркестері» деңгейінде зерттеліп келгеніне
осы жасалған шолу нҽтижесінде кҿз жеткіздік. Соның нҽтижесінде «дыбыс тіркестері»
деген атпен «ҽріп тіркестері» зерттеу нысанына айналып кетіп отырды.
Проф.Ҽ.Жүнісбектің
айтуынша,
ҽріп
тіркестердің
нақты
дыбыс
құрамы
ескерілмегендіктен, дыбыстардың ҿзара тіркесім заңдылықтарының басы ашылмай
қалған. Сҿйтіп қазақ тіліндегі тіркес емес тіркестер дыбыс тіркесі ретінде қабылданған.
Ғалымдардың айтуынша, дыбыс тіркесі болу үшін тіркес құрамындағы дыбыстардың
арасында тығыз артикуляциялық байланыс болу керек. Ҽрбір артикуляциялық
байланыстың ҿзіне тҽн акустикалық кҿрінісі мен перцепциялық нҽтижесі болады. Қазақ
сҿйлермені осы белгілерді түйсіну нҽтижесінде қазақ сҿзін қазақы қабылдайтын
болады.
Дҽстүрлі қазақ фонетикасында дауыссыздар тіркесіне қатысты ілгерінді/кейінді
ықпал деген ұғым пайдаланылады. Алайда оның анықтамасы тілдік фактыны
дҽйектеумен ғана аяқталады. Мысалы, «с дыбысы ш дыбысының ықпалымен ш
дыбысымен алмасады: басшы-башшы» т.б. деген сықылды. Бірақ сол алмасудың
күрделі тілдік құбылыс екеніне қарамай, фонетикалық себептері айтылмайды. Дыбыс
тіркесі жайлы еңбектерде оларды барлық уақытта ҽріп қрамына қарай топтастырады, ал
шын мҽнінде артикуляциялық түрленіміне қарай топтастыру керек болады дейді проф.
Ҽ.Жүнісбек. Ғалым пікірінше ҽріп құрамына қарай топтастыру фонетикалық
талданымға жатпайды. Артикуляциялық түрленіміне қарай топтастыру фонетикалық
талданым болып табылады.
Орфографиялық ережелерді шартты түрде жалпылама екі топқа бҿліп қарауға
болады. Бірінші топқа жататын ережелер тіл дыбыстарының ҿзара ҽсерінен, қолдану
орны мен жағдаятына байланысты болған ҿзгерістерді жазуда таңбалауға қатысты. Бір
ғана дыбыстың сҿйлеу барысындағы түрленген айтылым варианттарын жеке-жеке
ҽріптермен белгілей беру, мысалы, сҿйлеу үстіндегі қатаң дауыссыздың ұяңдауы,
ұяңның қатаңдауы, тоғысыңқы дауыссыздың жуысыңқы дауыссызға айналуы тҽрізді
дыбыстық ҿзгерістерді естілуі күйінше таңбалап отыру мүмкін емес. Алайда оларды
«дыбыс тіркестері» деп қарауға тағы болмайды. Сондықтан да «орфографиялық тіркес»
пен «орфоэпиялық тіркестің» басын анық ажыратып алып, олардың жіктелім белгілерін
тауып отыру керек. Басқаша айтқанда, «ҽріп тіркесі» мен «дыбыс тіркесін» бір-бірімен
шатастырмаған жҿн.
Оқулықтар мен оқу құралдарында, ҿзге де зерттелімдерде дыбыс тіркестерінің
кҿптеген айтылым үлгілері кҿзге түспей, қалыс қалып келеді. Ҿйткені олардың орнын
«ҽріп тіркестер» алып жатыр.
Вестник Казахского государственного женского педагогического университета. №5(6) 2011.
106
ҼДЕБИЕТТЕР ТІЗІМІ:
1.Мырзабеков С. Қазақ тілі фонетикасы. - Алматы: Қазақ университеті, 2004 ж.
2.Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий. В 4-х томах (8-и книгах). Санкт-
Петербург, 1888-1911гг.
3.Омаров Е. О сочетании звуков казахского языка.\\1920-1930 жылдардағы қазақ тілі
жҿніндегі зерттеулер. Қарағанды,1994ж.
4.Байтұрсынұлы А. Тіл тағылымы. – Алматы, Ана тілі ,1992 ж.
5.Досмұхамедұлы Х. Аламан. – Алматы, Ана тілі ,1991 ж.
6.Қалиев Б. Редукция узких гласных в казахском и каракалпакском языках.
Автореф.дис.канд.филол.наук.Алматы, 1967 ж.
7.Қалиев Б. Қазақ тіліндегі дауысты дыбыстардың редукциясы. Алматы, Ғылым,1984ж.
8.Джунисбеков А. Гласные казахского языка. Алма-Ата, Наука, 1972 ж.
РЕЗЮМЕ
В данной статье рассматривается звуковое сочетание казахского языка.
SUMMARY
The article deals with the sound combination of the Kazakh language.
УДК
PRONUNCIATION TEACHING TODAY
Нұрланбекова Е.Қ. – п.ғ.к. (Алматы қ., ҚазмемқызПУ)
The first impact of any language comes from the spoken word. The basis of all
languages is sound. Words are merely combinations of sounds. The acquisition of good
pronunciation depends to a great extent on the learners‘ ability of listening with care and
discrimination.
Teaching pronunciation is of great importance in the developing of students hearing
and speaking habits and skills. Wrong pronunciation often leads to misunderstanding. Every
teacher must understand how important the teaching of correct pronunciation is. Philologists
and linguists have studied grammar and vocabulary much longer than pronunciation. For this
reason, grammar and vocabulary have been much better understood by most language
teachers than pronunciation, which began to be studied systematically shortly before the
beginning of the twentieth century.
The field of Modern language teaching has developed two general approaches to the
teaching of pronunciation:
1. an intuitive - imitative approach
2. an analytic linguistic approach. Before the late ninetieth century only the first approach was
used.
An intuitive-imitative approach depends on the learner's ability to listen to and imitate
the rhythms and sounds of the target language without the intervention of any explicit
information, it also presupposes the availability of good models to listen to, a possibility that
has been enhanced by the availability first of phonograph records, then of tape recorders and
language labs (in the mid - 20th century).
107
Қазақ мемлекеттік қыздар педагогикалық университетінің Хабаршысы № 5(41), 2012
An analytic-linguistic approach, on the other hand, utilizes information and tools such
as a phonetic alphabet, articulate descriptions, charts of the vocal apparatus, contrastive
information, and other aids to supplement listening, imitation and production. It explicitly
informs the learner of and focuses attention on the sounds and rhythms of the target language.
The primary purpose of language is communication, using language to communicate
should be central in all classroom language instruction. The focus on language as
communication brings renewed urgency to the teaching of pronunciation, since both empirical
and anecdotal evidence indicates that there is a threshold lever of pronunciation for nonnative
speakers of English. If they fall below this threshold lever, they will have oral communication
problems no matter how excellent and extensive their control of English grammar and
vocabulary might be.
The difficulties of teaching pronunciation:
a) sound difficulties
b) stress difficulties
c) intonation difficulties
In teaching English pronunciation the teacher should bear in mind that the difficulties
he will meet with and they occur throughout the course are sounds, stress and intonation. He
should know what they are and how to teach students to overcome these difficulties. Any
language has its specific phonic system. The sounds of English are not the same as the sounds
of Kazakh though there are some sounds. There are 26 letters, 6 voiced, 20 voiceless and 46
sounds in English language.
There are many difficult sounds in English for Kazakh learners, for example: [w], [ð],
[θ], [o:], [η ], [ou]. Kazakh speaking students find great difficulty in pronouncing words with
these sounds. For example: Theatre [θ], students pronounce it as [cıete].
Also students find great difficulty in pronouncing a word with the sounds[θs], [θz]
which occurs in English at the end of a word for example: months, clothes students pronounce
as [mΛnsıs], [klousıs]. Instead of the sound [ou] they pronounce [ov] e. g. Window [wındou]
they pronounce [vındov].
Instead of the sound [έҽ ] students pronounce [e] e. g. Mary [mέҽrı] is pronounced by
the students as [merı]. The same may be used about the sound [η ] in English, it comes in the
middle or at the end of many words. For example: English, long, sitting, longer present a lot
of trouble to produce it correctly.
The sounds in English may be arranged in three groups: vowels, diphthongs and
consonants. Some authorities, writes D.Jones, consider the state of tension of the tongue to be
an important factor in the production of various vowel qualities, and they distinguish tense
vowels from lax vowels the [ı׃] of [lı׃p] leap has a tenser articulation than the [lıp] of lip.
And that [u׃ ] of [b u׃t ] boot has a tenser articulation than [u]of [fut ] foot. This can
be tested by placing the finger against the outside of the throat about half way between the
chin and the larynx.
Long sounds are fully long only when final, f. e.: far, sea, saw, two, fur; when a voiced
consonant follows and the syllable is final in a sentence, f. e., feed, spoon, bird, farm, pause.
In other cases the traditionally long vowels are pronounced short by Kazakh students.
The length of vowels is determined in most cases by the phonetic context, and in few
cases differences of length without accompanying differences of quality distinguish one word
from another. Hence in teaching English vowels, the quality of sounds should be emphasized
and not their duration.
There are double vowels and diphthongs in English. Some of these diphthongs are
strange to Kazakh speaking students because they do not appear in their native language. For
example: [ou ], [ eҽ], [ıҽ ], [oҽ ], [ uҽ]. Students are tempted to substitute for them English
monophthongs or sounds from Kazakh language.
In final position voiceless consonants have strong articulation and voiced consonants
weak articulation, for example: ['b׃כd ] ['b׃כt ], ['waıd ] ['waıt ]. The students find difficulty in
Вестник Казахского государственного женского педагогического университета. №5(6) 2011.
108
pronouncing the words with the different spelling and pronunciation. Students can't hear
differences between them and sometimes admit such words as one word: ['b׃כd ] ['b׃כt].
In most cases they pronounce as ['waıt] or ['waıd] etc. Therefore in teaching students
how to pronounce consonants in final position the teacher should emphasize the strength of
articulation and tensity of voiceless consonants and weakness of voiced consonants.
Sometimes when Kazakh speaking students learn to pronounce new words they use
the law of "synharmonizm" from their mother language. If in Kazakh language the first
syllable begins with the sound "a" the next syllable is always continues with the sound "a" or
"ы", for example: жақ/ын/, та/ға, қа/ра, etc/
a) English word books [buks] the students pronounce according to the"synharmonizm" [bukus
], looks [luks ], [lukus ],cooks [ kuks] as [kukus ], works [wҽ׃ks ] as [wҽ׃kus ].
b) The pronunciation of words is not only a matter of sounds, but also of stress or accent.
Some words have the heavier stress on the first part of the word: 'sorry, 'evening, 'morning,
'answer.
And other words have the heavier stress on the second part: be'gin, mis'take, a'bout,
re'duce, re'sult, oc'cur, ef'fect etc. Stress is very important to the assimilation of English
pronunciation. Kazakh speaking students often find it difficult to understand an Englishman's
speech and ask him to speak more slowly, because in quick speech the accented syllables are
so strong that they almost drown the others. In Kazakh language mostly the last syllable is
stressed. But in English mostly the first syllable is stressed, that's why our students find
difficulty in stressing the words.
In Kazakh language in words with two syllable the last one is stressed.
For example: қанат, тарақ, таға.
In English on the contrary in such words the first one is stressed.
For example: 'mother ['mΛ ðҽ], father ['f Λ ð ҽ], 'doctor ['dכktҽ], lesson ['lesn].
In English language is used 2 stresses in words consisting three or more syllables.
Usually in such cases the primary stress is put on the third syllable. It gives some difficulties
to students, for example: University [ju:nıvҽ׃sıtı]. Understand [Λndҽstҽnd].
But in English language sometimes prefixes are stressed sometimes unstressed for
example: Unleash ['Λn'li∫], Unjust ['Λn'dЗΛst], Uneasy ['Λn'ı:zı] involve [ın'volv], insure
[ın'∫uҽ].
c) The pronunciation of sentence patterns includes also variations of musical tones: rise and
fall. English tone patterns differ from those of Kazakh that is why students find it difficult to
use adequate tone patterns in conversation or while reading aloud. Sometimes Kazakh people
speak English using wrong intonation because of the interference of the mother tongue.
How to teach pronunciation.
We can begin to answer the question of how to teach pronunciation by reviewing the
kinds of techniques and practice materials that have traditionally been used and are still being
used to teach pronunciation. The following is a fairly comprehensive list:
1. Listen and imitate: A technique used in the Direct Method in which students listen to a
teacher provided model and repeat or imitate it. This technique has been increased by the use
of tape recorders, language labs and video recorders.
2. Phonetic training: Use of clear descriptions, diagrams [daiҽgrҽm] - схема and a phonetic
alphabet.
3. Minimal pair drills: A technique introduced during the audiolingual era to help students
distinguish between similar and difficult sounds in the target language through listening and
spoken practice.
4. Visual aids: simple way of explanation of how sounds are produced is the usage of visual
aids as sound-color charts, wall charts, pictures, mirrors, realia etc. These devices are also
used to catch production of the target sounds.
5. Tongue twisters: A technique from speech correction strategies for native speakers. (for
example: "She sells seashells by the seashore").
109
Қазақ мемлекеттік қыздар педагогикалық университетінің Хабаршысы № 5(41), 2012
How to teach sounds.
In teaching sounds the blackboard is easier for the teacher to explain the position of
tongue, lips etc, or to draw a diagram of the mouth on it. If it is difficult and will take much
time teacher can use the special published charts. Also the teacher may use the blackboard for
a system of color coding to indicate a sound that is represented by different spellings. In the
following example list of words the italic letter would be written with colored chalk (for
example: red) while the rest of the word would be written in white.
Pronunciation problems have a bad impact on language learning and it especially
hampers developing listening and speaking skills.
We teachers should try to overcome this difficulty through giving our students
sufficient practice and drills and exposing them to intensive listening activities. Every sound
should be taught and practiced through the poems and proverbs, tongue - twisters. The point is
that students learn poems by heart very easily.
Some sounds of English do occur in other languages sometimes learners will be able
to imitate the new sound, but if they can't, then the teacher needs to be able to give some
hints, which may help them to make the new sounds. [Ҿ] thick that do not occur in Kazakh
learners will lend to substitute either [ s] or [t ] for [Ҿ] so thick may sound like "sick" or
"tick", so "that" will sound like "rat" or "data". In Kazakh language there is sound [ŋ] we
meet this sound in Kazakh words «жаңғақ», «дҿңгелек» so they have no problems with this
sound.
Each sound is also contrasted with the foreign phonemes which comeclose to it and
with which it is often confused. The contrast is brought outthrough such minimal pairs, as: it-
eat, spot-sport, wide-white, cut-cart, boat-bought.
The experience of the sound contrast is reinforced audio-visually:
1. By showing the objects which the contrasting words represent. For example, ship-sheep.
The teacher makes quick simple drawings of «a ship» and «a sheep» on the blackboard or
shows pictures of these objects.
2. By showing actions. For example, He is riding- He is writing. Situational pictures may be
helpful if the teacher cannot make a sketch on the blackboard.
3. By using sound symbols - [Ҿ]. Phonetic symbols do not teach the foreign sounds. They
emphasize the difference in sounds and in this respect they are a valuable help.
To teach students how to pronounce a new language correctly in a conscious way
means to ensure that the student learns to put his organs of speech into definite positions
required for the production of the speech sounds of this language.
LITERATURE:
1.Cora Lindsay with Paul Knight. Learning and teaching English. A course for teaching,
Oxford University press, 2011
2.H.Douglas Brown / Principles of Language Leaning and Language Teaching. San Francisco
State University / forth edition. Longman, 2011.
ТҮЙІНДЕМЕ
Мақалада студенттерді ағылшын тілінде дұрыс дыбыстауға үйретуде кездесетін
кейбір қиыншылықтар жҽне оларды жоюдың жолдары қарастырылған.
РЕЗЮМЕ
В статье рассматриваются некоторые трудности в обучении произношения звуков
английского языка и пути их преодоления.
Вестник Казахского государственного женского педагогического университета. №5(6) 2011.
110
Достарыңызбен бөлісу: |