Қаралық ғылыми­практикалық конференция I том



Pdf көрінісі
бет44/98
Дата03.03.2017
өлшемі9,92 Mb.
#6485
1   ...   40   41   42   43   44   45   46   47   ...   98

Key  words:  languages,  disputes,  multiculturalism,  nationalities,  diversity,  tolerance, 

multilingualism, integrations 

        

Historical background 

The  Balkan  Peninsula  has  always  been  one  of  the  most  diverse,  multicultural,  and 

international and multi­ religious parts of Europe and of the world. Perhaps it was this diversity 

that  influenced  many  civilizations  and  nationalities  here  to  accept  those  different  from 

themselves.  Many  empires  and  civilizations  came  and  went  from  these  areas,  leaving  behind 

mostly  ethical  values  in  the  peoples  they  ruled.  On  these  values  and  on  the  principles  that 

occupants  of  these  ancient  areas  had  before,  creation  of  intercultural  societies  emerged  and 

acceptance and hospitality of those differences began.  

During the 6th century AD, the Slav people migrated from Old Poland and resettled throughout 

Eastern  Europe.  As  a  result,  the  Slavic  language  family  divided  into  three  distinct  groups: 

Eastern,  Western,  and  Southern  Like  Serbian  and  Croatian,  the  Bosnian  language  developed 


300 

 

from the South Slavic language group, part of the Common Slavic language subfamily of the 



Indo­European family of languages.

As  people  here  are  willing  to  welcome  everyone’s  tradition  and  cultural  background, 

the same applies to languages. Dozens of foreign languages have been spoken here and learned 

in  the  previous  centuries,  from  Turkish  and  German,  to  English  language  in  the  present  day, 

and people living in these areas were quite good at it. Bosnia and Herzegovina is a small but 

very interesting and lovely  country in  the Balkans  and well  known around the world through 

it’s multiculturalism and diversity in every aspect of life, and therefore languages.  

The capital of Bosnia is probably the most multicultural city in Europe, where the 

Catholic and Orthodox Church stand next to each other and great mosques are neighbours with 

the synagogue, down the street from the first two. When looking at Sarajevo from one of the 

surrounding  hills  the  tall  minarets  cross  the  sky  but  the  more  observant  eye  will  spot  church 

towers as well.

 There  are  three  official  languages,  belonging  to  the  three  major  ethnic  groups  living 



here and who knows how many more variations  of the three languages and accents.  Perhaps, 

since people of Bosnia and Herzegovina are so good in language skills, English Language was 

not an issue for them. 

Bosnia and Herzegovina in communism  

During the period when Bosnia and Herzegovina was a part of the former Yugoslavia 

(SFRJ),  in  the  school  and  universities,  Russian,  German  and  French  were  the  main  foreign 

languages  that  were  taught.  Since  former  Yugoslavia  was  more  oriented  to  the  “eastern”  and 

communist  world  views,  Russian  language  as  a  second  language  had  the  main  role  while 

English language was still left far away from people and schools.  

By  the  1990’s,  all  the  Slavic  countries  with  the  exception  of  former  Yugoslavia,  were  the 

members  of  “Warsaw  agreement”  and  by  that  part  of  the  “Eastern  bloc”  under  the  rule  of 

Soviet Union. From the linguistic­political point of view, domination of Russian language was 

characteristically  usual  for  “Eastern  bloc”  Russian  language  was  the  official  language  of 

communication and “lingua franca” as well. (Grčević, 2011) 

 

The  population  was  4,364,574  in  1991.  A  U.S.  estimate  of  the  population  in  July  2000  was 



3,835,777; however, that figure is not reliable as a result of dislocations and deaths caused by 

war. In 1991, approximately 44 percent of the people were Bosniak, 31 percent were Serb, 17 

percent  were Croat, 5.5  percent  were Yugoslav (of mixed ethnicity), and  2.5 percent were of 

other  ethnicities. Since  1995,  the  country  has  been  internally  divided  into  a  Bosniak/Croat 

Federation,  which  controls  51  percent  of  the  land  and  whose  majority  is  Bosniak  and  Croat, 

and a Serb Republic, which has the other 49 percent and has a Serb majority.

4 

These  views  of  languages  were  part  of  the  “east”  and  west”  block  world  division,  therefore 

Balkan  countries,  including  Bosnia  and  Herzegovina  were  more  familiar  with  the  Russian 

Language  and  one  had  to  learn  because  not  only  for  political  views,  but  similarities  and 

belonging to the Slavic group of languages, such as; Croatian, Slovenian, Serbian, Russian, etc. 

This  were  the  happenings  in  the  Balkan  Peninsula  and  Bosnia  and  Herzegovina  during  the 

years of (1920­1970) and in this period, English language was still somewhere on the margins 

of  the  linguistic  community  and  curriculums.  However,  things  were  about  to  change,  slowly 

but surely. 

Sociopolitical turmoil and English language 

                                                           

2

 

Retrieved from (alsintl.com), January 2016 



 

3

 



 Retrieved from (mywanderlust.com], January 2016

 

4



 

Retrieved from (everyculture.com), January 2016 

 


301 

 

As the 20



th

 century  was  coming to  an end, ways  of thinking  and living were  about to 

change dramatically in Bosnia and Herzegovina. During the 70’s and 80’s of the past century, 

“western influence” started to dominate way of living in this country. Through media, fashion 

and  clothing,  books,  movies  and  music,  English  language  has  infiltrated  the  minds  of  people 

and slowly took control when it comes to the primary foreign language to know and look for. 

Citizens of Bosnia and Herzegovina started to think, walk and talk like the people in the “west” 

do  and  therefore  they  started  to  abandon  Russian,  Soviet  and  communist  conservative 

principles. At the end of the 1980’s and at the beginning of the 1990’s, huge accelerator of this 

change  of  thinking  was  also  unfortunate  political  turmoil’s  which  would  eventually  lead  into 

the bloody war in Bosnia and Herzegovina which lasted for 4 years (1991­1995) and took lives 

of some 100.000 people and left thousands more without home and loved ones.  

Three predominant groups in Bosnia & Herzegovina were influenced by the spread of 

nationalism in the neighboring countries and this resulted in the formation of three ethnically 

influenced social groups namely, Serbs, Croats and Bosnians. Croats and Bosniaks didn’t want 

to stay in the Serb­dominant Yugoslav Federation and they opted for referendum (Imamovic, 

1997) 

English was the language of the globe and of science and even the nations that once built the 



parts  of  a  common  culture  but  were  now  separated  could  be  made  familiar  through  English. 

Bosnian culture – one time sharing a common culture with Turks – could now be revealed and 

restored to me, and mine to them, by means of English. English, in this sense, was more than a 

foreign  language  but  an  indispensible  tool  for  the  (re)discovery  and  understanding  of  a 

common cultural past and an estranged present. (Bal, 2012) 

Slavic  languages  such  as  Russian,  Serbian,  Croatian,  and  Bosnian  share  many 

similarities with English language, especially in the grammar and sentence structure. Bosnian 

language  shares  same  property  of  sentence  structure  as  English  language  does  and  that  is 

subject, verb, and object (SVO) agreement. 

Ja (s)          radim(v)     u pošti.(o) 

I(s) work(v) in the post office. (o) 

Hospitability toward new languages 

However it is not only the grammar, sentence structure and vocabulary similarities that 

make it easy for Bosnia and Herzegovina citizens to know English language well, at least on 

the  basic  level.  It  is  also  their  will,  curiosity  to  something  new  and  acceptance  of  different 

cultures  that  makes  it  also  easier  to  us  to  comprehend  new  language.  Nevertheless,  it  is  hard 

today to separate our daily existence from the influence of English language. English language 

is today more dominant than any other language throughout history on a global scale. English 

language  is  literally  everywhere,  in  the  media,  technology  (smart  phones,  internet,  and 

computers), movies, business, tourism, sports and English language is there. Due to this fact it 

is hard not to know at least some basic things from English language such as; ask for direction 

or show one, world sides 

People  of  Bosnia  and  Herzegovina  are  very  sociable  and  hospitable.  Curiosity  often 

makes them overly straight­forward when encountering newcomers. It is culturally appropriate 

to ask more personal questions such as "Where are you from?", "Are you married?", "Do you 

have children?", "What do you do for living?" etc., numbers etc. Humour is always welcome, 

but it will depend on the person you meet. When meeting someone for the first time, never use 

topics  about  religion  or  nationality.  It  may  offend  other  people.  Humour  about  marriage, 

mother­in­laws or politicians socially acceptable.

However, we are well acquainted with the political situation on the global scale and we 



know  that  not  all  societies  are  flexible  as  Bosnia  and  Herzegovina  is.  Some  countries  and 

                                                           

5

 

 Retrieved from (intercultures.ca) January 2016



 

302 

 

societies won’t allow anything “western” to reach them and they distance themselves from that 



so their knowledge of English language is still not that good.  

France should  end  its  blockade  of  the  English  language,  since  its  "generous" 

contributions  have  enriched  rather  than  endangered  French,  according  to  France's  culture 

minister. Fleur Pellerin warned purists bent on defending the French language that the struggle 

was counterproductive. France's 1994 Toubon law decreed that all public advertising must be 

in  French.  Public  services  are  expected  to  replace English  words  that  creep  into  the 

language – in particular for new technologies – with French terms.

6

 



Using literature to familiarise our students with the cultural and ideological differences 

of the studied language to inspire enthusiasm for the language as well as develop feelings and 

artistic  perspectives,  in  other  words,  the  “Cultural  Model”  of  teaching  English  through 

literature. It  was  rather the “Personal Growth Model”, through which literature could be seen 

as  a  provider  of  necessary  reading  materials  for  our  students  to  mature  in  terms  of 

understanding and appreciation of cultures both of their own and of the language they studied 

(Carter and Long, 1991).  

Curriculum altering  

In  the  post  war  era,  our  country’s  educational  system  brought  English  language  as 

mandatory subject to be taught in the schools. Learning of English language starts in the fourth 

grade  of  elementary  school  while  kids  are  at  the  age  around  10  years  old  and  many 

pedagogues, teachers and linguistic are of the option that English language should be taught in 

school even earlier, such as first or second grade. This would surely be more efficient since it 

has  been  proven  proven  that  kids  tend  to  learn  foreign  languages  better  at  a  more  early  age. 

However,  thanks  to  the  intelligence,  motivation  and  desire  to  learn,  good  professors  and 

learning material, most of our children and teenagers know English language very well.   

Therefore,  the  country  was  extremely  divided.  (Both  Ivo  Andric  and  Evliya  Çelebi 

would need three times longer lives to be able to navigate the region in its present form.) In a 

nutshell,  being  a  country  in  the  making,  Bosnia  and  Herzegovina  during  the  first  half  of  the 

first  decade  of  the  new  millennium  was  a  country  which  was  torn  into  many  pieces,  whose 

administrative bodies and laws were being formed, and it has ever been formed and reformed 

up to this day, and in direct effect, making it difficult for our establishment of a university as 

well as an English Language and Literature department as one of its programs. (Bal, 2012) 



Advantages of bilingualism  

Not  only  the  younger  population  is  exposed  and  well  acquainted  with  the  English 

language, a similar situation exists with the adults. Whether by their own will or because of the 

expanded employment possibilities the adult population in Bosnia and Herzegovina also knows 

English language very well. They didn’t learn English in schools, but from the courses or plain 

exposure  and  practice.  Of  course,  the  level  of  knowledge  of  English  language  varies  from 

person to person, but most of the active, working adult citizens know English language at least 

at beginner level. 

Being bilingual is a big advantage today, no matter where you live or work. It is great 

to live in the United States and know Spanish or French Language besides of course his or hers 

native,  English  language.  I  mentioned  French  and  Spanish  language  since  US  citizens  are 

mostly  influenced  by  those  two  for  foreign  language  perspective,  many  people  came  to  US 

from  Hispanic  countries  and  neighboring  Canada  has  a  huge  French  peaking  population.  As 

people in America are surrounded with other world languages, besides English, so are people 

in Bosnia and Herzegovina. They are in the geographical heart of Europe and at the same time 

at the crossroads of the cultures, civilizations and religions.  



Acceptance of cultural diversities  

                                                           

6

 

 Retrieved from (telegraf.co.uk) March 4, 2016  



 

303 

 

From  early  childhood,  most  of  the  Bosnia  and  Herzegovina  citizens  are  being  taught 



and  getting  to  know  that  they  are  surrounded  by  many  different  countries,  languages  and 

traditions and considering those circumstances they are accustomed to learn new languages and 

appreciate varieties of cultures and languages. Bosnia and Herzegovina is a country that strives 

toward European values and European Union and so are its citizens. In order to be European 

citizen,  one  must  be  tolerable  toward  different  nationalities,  cultures,  tradition,  religion  and 

languages  and  people  of  Bosnia  and  Herzegovina  certainly  are  tolerable,  hospitable  and 

welcoming all those with good will and intensions, no matter where are they from. 

In this context, we are open to learn new languages and appreciate the cultural background of 

native users of that language, therefore making it easier for us to acquire new language sooner 

and better, in this case English language. 

For most language learners, English language is not that difficult to learn and use in every day 

conversations.  Its  grammar  is  relatively  easy  in  comparison  to  other  European  and  World 

languages, vocabulary and pronunciation is not that difficult, and exposure alone to the English 

language makes it learn friendly, since its more or less all around us.  

Unlike other languages, English has no cases, no gender, no word agreement, and arguably has 

a  simple  grammar  system.  English  speakers  sometimes  have  difficulties  when  learning 

Portuguese  because  they  are  not  used  to  words  having  genders.  –  The  reason  why  English  is 

the easiest language to learn is because of the vast selection of English resources to learn from, 

including TV shows, movies, music, podcasts, books and websites. English is the most studied 

foreign  language  in  the  world  and  there  are  a  ton  of  resources  available  to  help  speakers  of 

each  specific  language  learn  English.  There  are  thousands,  perhaps  hundreds  of  thousands  of 

books  written  about  learning  English  as  a  foreign  language  that  you  can  use  to  improve.  In 

addition there are a ton of great English learning blogs on the internet.

Despite the complicated political situation and weak economic status and capabilities of Bosnia 



and  Herzegovina  citizens,  every  day  they  are  still  trying  hard  and  not  giving  up  for  hope  in 

better  tomorrow  not  just  for  themselves,  but  for  their  children  and  grandchildren  as  well. 

Important aspects of that hope is going to school, university and looking for job or doing your 

best at your current employment and maintaining it. Through doing this people tend to acquire 

new  acquaintances,  meet  people  from  all  around  the  world  and  develop  certain  foreign 

language speaking skills. Bosnia and Herzegovina is  a  great  place to  learn  English language. 

There  are  hundreds  of  students  coming  from  different  parts  of  Europe  and  the  world,  many 

international  companies,  European  institutions  and  media  exposure  of  English  language. 

Therefore, English language is not that foreign at all, it is becoming part of life. 

Conclusion 

There  is  no  doubt  that  English  language  will  continue  its  dominance  worldwide  and  also  in 

Bosnia  and  Herzegovina.  Under  this  influence,  people  living  here  will  continue  to  learn  and 

work on their fluency and knowledge of English language because such a scenario is inevitable 

and useful  also for job  opportunities. We have been open and flexible toward new languages 

and cultures so far and we are probably going to remain the same in the future. Since world is 

becoming more and more interconnected due to the influence of mostly internet and countless 

possibilities it provides, so will our country and region follow the same trend and try not to fall 

behind.  Language  of  this  never  more  interconnected  world  is  one  and  only  English  language 

and by knowing and mastering it, the people of Bosnia and Herzegovina will prove that they 

belong  only  in  Europe  and  the  world.  They  have  suffered  a  lot  in  the  1990’s  war  and  still 

suffering  and  feeling  disastrous  consequences  of  it,  but  things  are  slowly  improving  and  this 

country  took  certain  steps  forward  in  becoming  a  member  of  the  European  Union  and  Euro­

Atlantic  integrations.  By  doing  good,  progressing  and  achieving  certain  goals,  Bosnia  and 

                                                           

7

 



Retrieved from (reallifeglobal.com) January 2016 

 


304 

 

Herzegovina has no other way but to go forward, along with its citizens. Consequently, people 



will become more aware of diversities that all of us share in terms of language, culture, race, 

religion  etc,  and  more  of  them  will  realize  the  importance  of  learning  languages  and  being 

bilingual or multilingual.  

 

References: 

Bal, M., (2012) English language and literature in the post-war Bosnia and Herzegovina 

Carter, R., & Long, M. (1991). Teaching literature, Longman Pub 

Imamovic, M., (1997).  Historija Bosnjaka. Sarajevo, Bosnjacka zajednica kulture Preporod 

Grčević,  M.,  (2011). 

Suvremena  jezična  situacija  u  slavenskim  zemljama.  FF  press,  Zagreb 

2011 


Cultural Information – Bosnia and Herzegovina,(2016). Global Affairs Canada. Retrieved from 

http://www.intercultures.ca/cil­cai/ci­ic­eng.asp?iso=ba  

Bosnia  and  Herzegovina,  (2016).  Countries  and  their  Cultures.  Retrieved  from 

http://www.everyculture.com/Bo­Co/Bosnia­and­Herzegovina.html  

Is English Easy to Learn ?, (2016). Real Life. Retrieved from http://reallifeglobal.com/is­

english­easy­to­learn/  

Multicultural Sarajevo, (2016).  Kami and the rest of the world. Retrieved from  

http://www.mywanderlust.pl/multicultural­sarajevo/  

Classification & Early History of the Bosnian Language, (2016). Accredited. Retrieved from 

https://www.alsintl.com/resources/languages/Bosnian/ 

The Telegraph, (2016). Retrieved from 

http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/france/11467624/  

 

UDC 372.881.111.1 



Акылбеккызы Т. 

Masterstudent 

Suleyman Demirel University, Almaty, Kazakhstan 



e-mail: akylbekova.t@gmail.com 

 

APPROACHES TO THE ERROR COMITTING IN THE SECOND (FOREIGN) 

LANGUAGE AQUISITION 

 

Abstract.  This  article aims  to  briefly  review theoretical concepts  which are related  to 

the  error  commitment  in  the  second  (foreign)  language  acquisition  process  such  as 

Interference,  Interlanguage,  Contrastive  Analysis  (CA),  Error  Analysis  (EA)  and  introduce 

some strategies that teachers should use in error correction.  



Key word: language acquisition, error correction, error analysis.  

 

Introduction 

 

Although  it  is  impossible  to  set  the  precise  date  on  when  researches  on  Second 



Language  Acquisition  (SLA)  were  first  established,  some  scholars  claim  that  it  took  place 

around the end of 1960s. The starting point is generally held to be Corder’s influential article 

“The  significance  of  learner  errors”  together  with  Selinker’s  work  on  language  transfer  and 

interlanguage  as  a  linguistic  system  in  its  own  right—both  of  which,  in  very  similar  ways, 

challenged the view prevailing at that time that second language (L2) acquisition was like any 

other learning, namely, just a matter of habit formation.  However, nowadays  the significance 

of the Second language acquisition itself and the impact of mother tongue on it and the role of 

errors in SLA have been changing and investigations on these spheres have been broadening.  




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   40   41   42   43   44   45   46   47   ...   98




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет