Р. К. Букейханова Н. С. Саньярова профеССиоНальНый Русский языК



Pdf көрінісі
бет84/180
Дата20.11.2022
өлшемі1,38 Mb.
#51293
түріУчебник
1   ...   80   81   82   83   84   85   86   87   ...   180
125
тема 10.
Перевод. типы
 
перевода научно-технического текста: 
вольный, дословный, буквальный
Переводы – это цветы под стеклом.
Вольфганг Менцель
Перевод издавна привлекал к себе внимание человека, по-
скольку всегда выполнял важную роль во взаимоотношениях на-
родов и стран. В настоящее время переводческая деятельность во 
всех своих разновидностях активно развивается из-за всевозрас-
тающей интенсивности международных контактов. Поэтому XXI 
век называют «веком перевода». 
Обращение к переводу яв-
ляется одним из условий на-
учно-технического прогресса, 
который невозможен без распро-
странения знаний и технологий, 
без исследований учёных, рабо-
ты конструкторов и инженеров 
разных стран над совместными 
проектами. Отсюда в междуна-
родном деловом сотрудничестве значительное место отводится 
переводу научной литературы, который невозможен без знания 
терминологии, в том числе и новой
В техническом вузе предполагается изучение основ учебного 
перевода, который является одним из приёмов обучения профес-
сиональному русскому языку. 
Перевод – это преобразование сообщения на исходном языке 
(ИЯ) в сообщение на языке перевода (ПЯ). 
Цель учебного перевода в техническом вузе – это, прежде 
всего, точная передача информации, чёткая последовательность 
изложения, сжатость, логическое построение фраз, ясность и 


126
объективность, а также воспроизведение оригинала не в отдель-
ных общих чертах, но во всех нюансах переводимого техниче-
ского текста. 
В переводоведении существуют различные классификации 
переводов, осуществляемые по многочисленным параметрам.
По характеру и качеству соответствия текста перевода тек-
сту оригинала выделяют, как правило, несколько типов перево-
да: вольный, дословный и буквальный, адекватный (последний в 
учебных целях представлен в двух специальных разделах: 1) без-
эквивалентная лексика; 2) эквивалентная лексика). 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   80   81   82   83   84   85   86   87   ...   180




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет