Содержание № Название статьи Стр



Pdf көрінісі
бет49/55
Дата05.02.2017
өлшемі4,01 Mb.
#3430
1   ...   45   46   47   48   49   50   51   52   ...   55

Литература 
1.  О Государственной программе патриотического воспитания граждан Республики Казахстан 
на 2006-2008 годы: Указ Президента Республики Казахстан от 10 октября 2006 г. № 200 // 
Казахстанская правда. – 2006 - 10 октября. – С.1. 
2.  Айтхожина Г.Р. Воспитание казахстанского патриотизма, национального согласия в системе 
профессионального  образования.  История  Казахстана:  преподавание  в  школе.  № 5, 2004. - 
С.30. 
3.  Амандыкова  С.К.  Казахстанский  патриотизм-духовная  основа  конституционализма. 
Казахстанский журнал международного права. № 3 (15), 2004 - С. 79. 
4.  Курпякова Н, Кадыров Б, Нестеренко С. И ближе стала глубина веков. //Знамя труда . №19, 
2007 - 17 февраля. - С.1. 
5.  Ахметов  А.С.  Тараз - жемчужина  казахстанской  части  Великого  Шелкового  пути.  Из 
выступления  ректора  Таразского  государственного  университета  им.  М.Х.Дулати. 2008. - 
С.8. 

 
326 
«Инновационное развитие и востребованность науки в современном Казахстане» 
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА  
С АНГЛИЙСКОГО НА КАЗАХСКИЙ 
(на примере романа Ч.Диккенса «Приключения Оливера Твиста») 
 
Кокшетауский государственный университет им. Ш. Уалиханова 
 
Б.Б.Саденова 
 
 
После  выхода  в 1909 г. «Французской  стилистики»  Шарля  Балли  в  лексикологической 
литературе стало традицией различать свободные сочетания слов и фразеологические обороты, в 
которых  слова  «оказываются  неразрывно  связанными  между  собой  и  имеют  смысл  только  в 
данном сочетании» [1]. 
 
Фразеология английского языка исключительно богата и разнообразна как по составу, так 
и  по  содержанию.  Богатство  фразеологии  определяется  не  только  объемом,  но  и 
многоплановостью  ее  содержания  и  разнообразием  структурно-семантических  типов.  Оно 
объясняется  тем,  что  фразеологизмы,  как  и  другие  средства  языка, - продукт  длительного 
исторического  развития  языка.  Она  отражает  в  себе  не  только  современные,  но  и  архаичные 
понятия, дошедшие до наших дней. 
 
Фразеологическая  единица    -  это  устойчивое  словосочетание  лексем  с  полностью  или 
частично  переосмысленным  значением.  Это  то  положение,  которое  никем  не  оспаривается. 
Устойчивость  фразеологических  единиц  основана  на  свойственных  ей  различных  типах 
инвариантности, т.е. неизменяемости тех или иных элементов при всех нормативных изменениях. 
 
Передача фразеологических единиц с языка на язык – очень трудная задача. В силу своего 
семантического  богатства,  образности,  лаконичности  и  яркости  фразеологизм  придает  речи 
выразительность  и  оригинальность.  Особенно  широко  фразеологизмы  используются  в  устной 
речи, в художественной и политической литературе. 
 
При  переводе  фразеологизма  переводчику  надо  передать  его  смысл  и  отразить  его 
образность,  найдя  аналогичное  выражение  в  обоих  языках  и  не  упустив  при  этом  из  виду 
стилистическую  функцию  фразеологизма.  При  отсутствии  идентичного  образа  переводчик 
вынужден прибегать к поиску приблизительного соответствия. 
 
Основная  трудность  состоит  в  том,  что  никакой  словарь  не  в  состоянии  предусмотреть 
всех  возможностей  использования  фразеологизма  в  контексте.  Как  указывает  А.  В.  Кунин, 
фразеологическим единицам, также как и словам, свойственны многозначность и омонимия [2]. 
 
В современных исследованиях сопоставительный анализ фразеологических единиц играет 
большую  роль.  Согласно  М.Т.  Сабитовой,  сопоставительное  изучение  фразеологии  обогащает 
общую  теорию  фразеологии,  помогает  глубже  проникнуть  в  механизм  образования 
фразеологизмов, а также лучше разработать теорию их перевода. 
 
Главной  задачей  сопоставительного  исследования  является  выявление  наиболее 
существенных  и  глубинных  сходств  и  различий  между  фразеологическими  системами  двух  и 
более  не  только  близко  или  отдаленно  родственных  языков,  но  и  неродственных  языков  разных 
систем и ареалов [3]. 
  
В  данной  статье  рассматриваются  некоторые  трудности  перевода  на  казахский  язык 
фразеологических  единиц,  использованных  Ч.  Диккенсом  в  романе  «Приключения  Оливера 
Твиста» в сопоставлении с его переводом на русский язык [4,5,6]. 
 
Анализ  способов  передачи  фразеологических  единиц  на  казахский  язык  показывает,  что 
переводчик не всегда сохраняет фразеологический оборот в языке-реципиента. Следует отметить, 
что  недостатки  в  переводе  английских  фразеологических  единиц  на  казахский  язык  во  многом 
обусловлены тем, что перевод романа на казахский язык осуществлялся не с языка оригинала, а с 
русского  перевода.  Сравним,  например,  английскую  фразеологию ‘at length / at full length’ в 
следующих примерах: 
 
 
Drawing her chair close to it, she sat there for a little time, without speaking, but at length she 
raised her head and looked around. 
 
 
 
Придвинув  стул  к  огню,  она  сначала  сидела  молча;  наконец  она  подняла  голову  и 
осмотрелась вокруг. 
 

 
327 
«Инновационное развитие и востребованность науки в современном Казахстане»
 
Қыз  орындығын  отқа  жақындатып,  алдымен  үнсіз  отырған,  ақырын  басын  көтеріп  жан-
жағына қарады. 
 
 
В данном примере фразеологизм ‘at length’ переводится моноэквивалентом /наконец/, что в 
русском  языке  не  является  фразеологизмом.  В  казахском  языке  фразеологизм  также  не 
сохраняется. Более того он переводится как / ақырын /, что означает /медленно/. Таким образом, в 
казахском переводе теряется не только форма, но и значение фразеологического оборота. 
 
Рассмотрим еще один пример.  
 
 
…master Bates threw himself back in his chair with such violence that he lost his balance, and 
pitched over upon the floor; where (the accident abating nothing of his merriment) he lay at full length 
until his laugh was over, when he resumed his former position, and began another laugh. 
 
 - 
юный  Бейтс  столь  энергический  откинулся  на  спину  стула,  что  потерял  равновесие  и 
полетел на пол, где и остался лежать, вытянувшись во весь рост (это  происшествие отнюдь не 
уменьшило его веселости), пока не нахохотался вдосталь, после чего занял прежнее место и снова 
захохотал. 
 
 ...жасөспірім  Бейтс  орындықтың  арқалығына  шалқайып  қалам  дегенде,  тепе-теңдігін 
жоғалтып  еденге  ұшып  түсті  де, (бұл  оқиға  оның  көңіл-күйіне  пəлендей  əсер  еткен  жоқ),  əбден 
айызын  қандырып,  қарқылдап  күліп  алғанша  солай  жатып,  осыдан  кейін  өз  орнына  жалғасып 
қайта қарқылдады.  
 
 
 
Как  видим,  английская  фразеологическая  единица  передается  на  русский  язык  также  с 
помощью  идиомы  /вытянувшись  во  весь  рост/.  Однако  в  казахском  переводе  фразеологизм  не 
переводится, а опускается, см.: /солай жатып/, что значит: /лежа так/.  
 
На  наш  взгляд,  только  в  одном  случае  переводчик  сумел  передать  значение  английского 
фразеологизма, но не сохранил его форму.  
 
 
Weary with watching and anxiety he at length fell asleep. 
 
 
Измученный бдением и тревогой, он, в конце концов, заснул. 
 
 
Күту мен əбігерден əбден титықтаған баланың ақыры көзі ілініп кеткен. 
 
 
Любопытно сравнить, как переводятся синонимичные фразеологические единицы, 
например, такие, как: ‘make somebody’s blood creep (run cold)’, ‘to make the flesh creep’.  
 
 
There, he read of dreadful crimes that made the blood run cold... 
 
 
В этой книге он читал об ужасных преступлениях, от которых кровь стынет в жилах.  
 
 
Бұл кітапта төбе құйқаны шымырлатар сұмдық қылмыстар баяндалған. 
 
Как  видим,  английский  фразеологический  оборот  ‘make the blood run cold’  передается  на 
русский язык идиомой «кровь стынет в жилах». Казахский перевод «төбе құйқаны шымырлатар»
согласно  словарю  Х.К.Кожахметова [7], также  является  идиоматичным.  В  следующих  примерах 
наблюдается та же картина. Ср.: 
 
Here, too, he read of men who, lying in their beds at dead of night, had been tempted (so they 
said) and led on, by their own bad thoughts, to such dreadful bloodshed as it made the flesh creep, and 
the limbs quail, to think of. 
 
 
Здесь читал он также о людях, которые лежа глухой ночью в постели, предавались (по их 
словам)  греховным  своим  мыслям  и  потом  совершали  убийства  столь  ужасные,  что  при  одной 
мысли о них мороз пробегал по коже и руки и ноги дрожали. 
 

 
328 
«Инновационное развитие и востребованность науки в современном Казахстане» 
 
Бұл  кітаптан  басқа  тағы  да  жеті  түннің  ішінде  төсектерінде  жатып  күнəлі  ойларға  (өз 
сөздері  бойынша)  беріліп,  содан  соң  ойға  алғанның  өзінен  денені  суық  қарып,  қол-аяқ  дірілдеп 
қоя берерліктей сұмдық қылмыстар жасаған адамдар туралы оқыды. 
 
 
В английском языке в синонимичных выражениях образы разные, в первом примере слово  
'blood', которое и  является ключевым словом фразеологического оборота, во втором – 'flesh'.  
 
В  русском  переводе,  также  сохраняются  разные  образы,  при  этом  английские  ФЕ 
передаются русскими ФЕ.  
 
В  казахском языке  используется один  и тот же образ «кожа»,  и в  примерах  употреблены 
фразеологизмы казахского языка. 
 
Один из выше приведенных примеров содержит другой фразеологический оборот – 'in the 
(at) dead of night', который также может быть подвержен анализу, как и другие. 
 
Как  видно  из  примеров,  фразеологический  оборот  передан  на  русский  словосочетанием– 
'глухой  ночью',  где  «глухой»  используется  в  метафорическом  значении,  а  в  казахском  переводе 
был использован фразеологизм – 'жеті түннің ішінде', как в русском переводе. Несмотря на то, 
что  казахский  был  сделан  с  русского  языка,  переводчик  сумел  передать  смысл  английского 
фразеологизма  и  сохранить  идиоматичность.  Но  во  всех  примерах  образ  фразеологизма 
сохранился, и ключевым словом является «ночь».   
 
Интересно  также  проследить,  как  передаются  фразеологические  обороты,  которые 
являются сравнениями. Рассмотрим следующий пример: 
 
 
We cut over the fields... - straight as the crow flies ... - through hedge and ditch. 
 
 
Мы пустились наутек ...  через поля, бежали вперед быстрее, чем ворона летит ... 
перескакивали через изгороди и канавы. 
 
 
Біз ... ... даламен құстай ұштық, арықтар мен шұңқырлардан қарғыдық. 
 
 
 
Фразеологический  оборот - as the crow flies - в  словаре  А.В.Кунина  переводится  как    по 
прямой  линии,  напрямик,  кратчайшим  путем.  Но,  видимо,  переводчику  не  захотелось 
использовать  перевод  данного  фразеологизма,  и  поэтому  он  употребил  сравнение,  которое, 
конечно,  сохраняет  образ,  но  искажает  значение  английской  идиомы.  Так  как  перевод  на 
казахский был сделан с русского варианта, переводчик казахского также, как и в других языках, 
использовал  сравнение,  что  привело  к  полной  потере  смысла  английского  фразеологического 
оборота. Т.е., если в английском языке фразеологизм был употреблен для описания кратчайшего 
пути, то русский и казахские варианты описывают быстроту. 
 
Проанализируем пример, где фразеологический оборот является метафорой. 
 
A parochial life is not a bed of roses, Mrs. Mann. 
 
 
Приходская жизнь – не ложе из роз, миссис Манн. 
 
 
Приход тірлігі деген раушан гүлден өрген төсек емес, миссис Манн.  
 
 
 
Фразеологизм  a bed of roses  используется  автором  чтобы  описать  легкую,  счастливую 
жизнь.  И  предложенный  перевод  на  русский  язык  точно  передает  понятие,  выражаемое 
фразеологизмом  оригинала.  В  казахском  же  варианте  идиоматичность  не  сохраняется,  а  дается 
описательный перевод. 
 
Автором оригинала, в диалогической речи, часто используется сленг. 
Например: 
 
 
There get downstairs, little bag of bones
 
 
Ну, ступай вниз, мешок с костями
 
 
 
Ал, төмен түсе бер, сүйек салған қап
 

 
329 
«Инновационное развитие и востребованность науки в современном Казахстане»
Как  видим,  в  обоих  переводах  сохраняется  идиоматичность  и  стилистическая  окраска 
используемого Диккенсом фразеологического оборота. 
Анализ способов перевода фразеологических единиц художественного текста с английского 
на  казахский  язык  показал,  что  перевод  английских  фразеологических  единиц  представляет 
определенные  трудности  по  двум  причинам:  ввиду  сложной  природы  самих  фразеологических 
единиц и в связи с тем, что перевод на казахский осуществлялся опосредованно – через русский 
язык.  Вместе  с  тем    переводчик,  сталкиваясь  с  трудностями  перевода  данных  оборотов,  иногда 
удачно подбирал к ним аналогичные фразеологические эквиваленты, а в некоторых случаях даже 
пытался сохранить стилистическую окрашенность повествования.  
 
Литература 
1. 
Балли Ш., Французская стилистика. Перевод с французского – М.: 1961  
2.  Кунин. А.В., Фразеология современного английского языка – М.: 1955 
3. 
Сабитова  М.Т.,  Основы  немецкой  и  казахской  сопоставительной  фразеологии – 
Алматы: 1999 
4. 
Диккенс  Ч.,  Приключения  Оливера  Твиста,  Перевод  Кривцовой  А. – М.: 
Просвещение, 1985. – 367с. 
5.  Диккенс Ч., Оливер Твистің басынан кешкендері, Перевод Атыгаева А. – Алматы: 
Жазушы, 1984. – 414 с. 
6.  Dickens Ch., The Adventures of Oliver Twist – Moscow: Foreign Languages Publishing House, 
1953. – 551р. 
7.  Кожахметова  Х.К.,  Казахско-русский  фразеологический  словарь – Алма-Ата:  Мектеп, 
1988. – 221с. 
 
 
 
 
СОЦИАЛЬНОЕ ПАРТНЕРСТВО И ПРОБЛЕМЫ ЕГО СТАНОВЛЕНИЯ  
В РЕСПУБЛИКЕ КАЗАХСТАН 
 
КазНУ имени аль-Фараби 
 
Ж.Молдабек кызы 
 
Проблемы  социального  партнерства  обычно  рассматриваются  исходя  из  послевоенного 
опыта  стран  Западной  Европы,  особенно  ФРГ.  Однако  основные  идеи  согласования  интересов 
капиталистов  или  рабочих  были  сформированы  значительно  раньше.  Чтобы  понять  сущность 
социального партнерства, необходимо исходить  из истории взаимоотношений между основными 
классами 
общественных 
систем. 
В 
течении 
тысячелетий 
эти 
отношения 
 были 
антагонистическими  (рабы-рабовладельцы,  крепостные-феодалы,  рабочие-капиталисты).  К  числу 
важнейших  событий  мировой  теории  относятся:  восстания  рабов,  крестьянские  войны, 
социальные революции. Только со второй половины нашего века в разных странах, прекратились 
попытки насильственного изменения общественного строя. 
Основной  целью 
социального  партнерства  является  обеспечение  устойчивого 
эволюционного  развития   общества,  важно  определение  условий,  при  котором  такое  развитие 
может  быть  возможным.  Эти  условия  были  рассмотрены  еще  в 20-х  годах   Питиримом 
Сорокиным.  Он  установил,  что  устойчивость  общественной  системы  зависит  от  двух  основных 
параметров:  уровня  жизни  населения  и  степени  дифференциации  доходов.  Чем  ниже  уровень 
жизни  и чем больше различия между богатыми и бедными, тем популярнее призывы к свержению 
власти  и  пределу  собственности  с  соответствующими  практическими  действиями.  Свои  выводы 
П.Сорокин иллюстрировал примерами из истории древнего мира, средних веков, истории церкви, 
новейшей истории. При этом во всех случаях оказывалось, что идеологи и вожди бедноты после 
захвата власти достаточно быстро меняли свои уравнительные убеждения, становились богатыми 
людьми  и  ярыми  защитниками  привилегий  хозяев[1].  Существенное  влияние  на  развитие  идеи 
социального  партнерства оказали   немецкие экономисты Вильгельм Репке (1899-1966), Альфред 
Мюллер-Армак (1901-1978), Людвиг  Эрхард (1897-1977). Эти  авторы  создали  концепцию 
социального  рыночного  хозяйства,  которая  исходит  из  сочетания  конкуренции,  экономической 

 
330 
«Инновационное развитие и востребованность науки в современном Казахстане» 
свободы  предпринимателей  и  активной  роли  государства  в  перераспределении  доходов  и 
организации  социальной  сферы.  Теоретические  аспекты  социального  рыночного  хозяйства 
обусловлены классической проблемой установления функций государства в условиях экономики, 
управляемой  "невидимой  рукой"  рынка.  Эта  проблема  обсуждалась  еще  А.Смитом,  который 
доказал, что государство должно заниматься в основном поддержанием общественного порядка  и 
защиты страны. Хотя степень вмешательства  государства в экономику развитых стран различна, в 
настоящее время все страны имеют системы социального обеспечения, помощи безработным, их 
переподготовки и т.д. 
В  демократическом  обществе,  в  странах  с  социально  ориентированной  рыночной 
экономикой,  формируется  принципиально  новый  тип  социально-трудовых  отношений  и 
качественно  новый  принцип  регулирования     этих  отношений.  Суть  этих  новаций  заключается  в 
том,  что  во-первых,  наемный   работник  перестает  быть  только  объектом  социально-трудовых 
отношений,  и  наряду  с   собственником,  предпринимателем,  работодателем  становится  активным 
субъектом   самих  этих  отношений  и  активным  участником  их  регулирования  на  различных 
уровнях.  Во-вторых,  важнейшим  принципом   регулирования  социально-трудовых  отношений 
становиться  принцип  равноправного  участия  в  этом  процессе  государства,  представителей 
собственника, предпринимателя, работодателя и представителей работников. 
Именно  социальное  партнерство  составляет  системное  качество  современной  цивилизации 
 в  развитых  демократических  странах  с  рыночной  экономикой,  служит  предотвращению  и 
мирному  разрешению  социальных  конфликтов,  гарантией  социального  согласия  и  прогресса.  
Социальное  партнерство - единственное  разумная  альтернатива,  с  одной  стороны  социальному 
соглашательству,  ведущему  к   унижению  насущных  интересов  и  прав  работников,  и  с  другой 
стороны - социальным  потрясениям,  неминуемо  приводящих  к  насилию  и   кровопролитию.   
В  последние  годы  проблемы  социального  партнерства  стали  объектом  пристального  внимания, 
как  со  стороны  ученых,  так  и  со  стороны   специалистов-практиков.  Об  этом  свидетельствуют 
 многочисленные  публикации   в  научной  литературе   и  периодической  печати,  целый  ряд 
казахстанских,  российских  и  международных  конференций,  симпозиумов,  семинаров  и  т.п.  В 
условиях  развития  острых  социальных  противоречий  и  конфликтов,  с  которыми  столкнулось 
современное  общество,  подобный  интерес  вполне  объясним.  Мировая  практика  показывает,  что 
социальное  партнерство  является  одним  из  способов  неконфронтационного  разрешения 
общественных  противоречий,  одним  из  институтов,  успешно  поддерживающих  социальную, 
экономическую,  политическую  стабильность  в  целом  ряде   западных  стран.  Социальное 
партнерство  для  ряда  аналитиков  и  политических  деятелей  превращается  в  некий  политико- 
бюрократический  фантом,  необходимый  исключительно  для  оправдания  существования  целого 
ряда  структур,  не  оказывающих  влияния  на  реальные  процессы,  но  имитирующих  при  этом 
активную  деятельность.  В  определенном  смысле  это  на  самом  деле  так.  Термин  "партнерство" 
предполагает  достаточно  сложившуюся  модель  поведения  для  достижения   общих  целей  или 
компромисса,  если  цели  взаимодействующих  субъектов  различны  или  противоречивы.  То  же 
можно  сказать  и  об  институте  социального  партнерства  в  том  виде,  в  каком  он  существует  в 
развитых странах[2]. 
Если  судить  по  реальным  перипетиям  его  развития  в  конкретных  странах,  остается 
достаточно  "конъюнктурным"  институтом  трудовых  отношений.  При  изменении  экономической 
ситуации -спаде производства, росте безработицы, ослабление профсоюзов или государственного 
регулирования  условий  и  оплаты  труда,  социального  обеспечения  и  т.д.-предпринимательские 
 объединения  с  легкостью  отказываются   от  многих  форм  тарифного  регулирования,  стремятся 
перенести  процесс  заключения   коллективных  договоров  и  соглашений  на  первичный 
уровень(предприятия,  фирмы),  снизить  объем   социальных  гарантий,  вообще  отказаться  от 
реализации  многих  специальных  договоров  и  соглашений.  В  условиях  глобализации  социально-
экономических  процессов,  коренных  изменений  в  системе  производственных  связей  в  случае 
снижения  темпов  экономического  развития  либо  необходимости  повышения  эффективности 
производства,  работодатели  готовы  отказаться  от  многих  процедур  и  механизмов   согласования 
 интересов с профсоюзами. Тому наглядное подтверждение действия многих транснациональных 
 компаний.  
Хотелось  бы  подчеркнуть  у  общества  переходного  типа,  в  том  числе  и  казахстанского 
функции  партнерства  отличны  от  функций  сходного  социального  института  в  высокоразвитых 
странах  Запада.  Наряду  со  старыми  формами  управления  и  традиционными  учреждениями 
появляются инновационные. Причем часть старых организаций исчезает, а какая-то преобразуется 

 
331 
«Инновационное развитие и востребованность науки в современном Казахстане»
в  новые.  Представители  различных  социальных  групп,  обладая  прошлым  опытом,  не  могут 
эффективно  приспособиться  к  новым  социальным  отношениям.  Но  в  то  же  время  происходит 
экономическая 
активность 
населения, 
реформирование 
прежних 
форм 
и 
видов, 
трансформационные  процессы  в  казахстанском  обществе.  Для  Казахстана  в  период  рыночных 
преобразований  социальное  партнерство  является  объективной  необходимостью,  позволяющий 
предотвратить социальные конфликты и наиболее оптимально разрешать уже возникшее. Поэтому 
актуальными  задачами  государственных  и  общественных  структур  являются  достижения 
 социального  согласия  и  партнерства,  поиск  способов   интеграции  и  политической  стабилизации 
казахстанского общества [3]. С поставленной целью в государстве сделано немалое.    В 1994 году 
подписано  Постановление   "О  социальном  партнерстве  в  области  социально-  экономических  и 
трудовых  отношений",  а  в 2000 г.  был  принят  Закон  Республики  Казахстан  "О  социальном 
партнерстве.  В  Республике  Казахстан",  который  стал  основополагающим  документом  для 
регулирования   социально-трудовых  отношений   между  государством,  профсоюзами  и 
работодателями.  
Основной целью принятых Закона и Постановления было  создание  в государстве системы 
социального  партнерства  в  области  социально-трудовых  отношений,  предупреждение  и 
разрешение   трудовых  конфликтов  в  условиях  трансформации  рыночных  отношений  общества.  
Социальное  партнерство  в  Республике  Казахстан  направлено  на  решение  следующих  задач: 
1)   создание эффективности  механизма регулирования  социальных и трудовых связанных с ними 
 экономических отношений; 
2)   содействие в обеспечении гарантий трудовых прав работников, осуществление их социальной 
защиты; 
3)   содействие  процессу консультаций  и переговоров  между  социальными партнерами на всех 
уровнях;  
4)   содействие разрешению коллективных  трудовых  споров и конфликтов [4]. 
Последние 10 лет в мире официальное признание роли  гражданского общества в развитии 
демократии  становится  все  более  ощутимым.  В  качестве  формального  подтверждения 
 правительства  некоторых стран приняли документы о взаимодействии НПО с властью. Почти все 
соглашения,  заявления,  хартии,  стратегии  такого  рода  содержат  следующие  разделы: 
представители,  принципы  (роль,  основные  обязанности),  направления  сотрудничества  (оказание 
услуг, законотворчество, экология, доступ к информации), вопросы финансирования, реализация.  
У  каждого  государства   свой  путь  развития   взаимодействия   с  НПО.  Например,  в  Казахстане  от 
начался  в 2000 году,  когда  в  послании  Президента  РК  народу  появились   первые  поручения 
правительству  по  созданию условий  для  развития  неправительственных  организаций: "НПО  уже 
сегодня  играют  в  Казахстане  огромную  роль  и  правозащитной  деятельности  и  в  реализации 
особых  интересов  групп  населения+  Необходима  серьезная   государственная  поддержка " [5]. 
Позже, в 2001 году последовало принятие Закона "О некоммерческих организациях". В 2002 году 
 была  разработана  и  одобрена  правительством  РК  Концепция  государственной   поддержки 
 некоммерческих   (неправительственных) организаций РК. В 2003 году  Правительство утвердило 
 программу   господдержки   неправительственных  организаций   на 2003-2005 годы,  на  основе 
 которой  были  разработаны   региональные  программы.  Весной 2005 года  Национальной 
комиссией  по  вопросам  демократии  и  гражданского  общества  при  Президенте  Республики 
Казахстан  была  инициирована  разработка  Концепции  развития  гражданского  общества 
Республики  Казахстан (2006-2011 гг.),  в  которой  огромное  внимание   уделялось  механизмам 
 взаимодействия государства и неправительственного сектора. 
Также  хотелось  бы  отметить  о  реализации  новой  Концепции  развития  Федерации 
профсоюзов,  в  котором  говорится,  что  в  стране  наступило  время  масштабных  общественно-
политических  реформ.  Завершается  разработка  к  Концепции  развития  гражданского  общества 
Республики  Казахстан (2005-2015 гг.).  Была  реализована  Общенациональная  программа 
демократических  преобразований  до 2011 года.  Одним  из  направлений  Общенациональной 
программы  является  создание   условий  для  дальнейшего  укрепления   и  развития  профсоюзов  их 
деятельности  в  соответствии  с  международно-принятыми  стандартами   демократии.  Система 
социального  партнерства  в  нашей  стране  складывается  спонтанно,  под  давлением  общественной 
практики, это процесс недостаточно регулируем и оттого сохраняются опасения. В становлении и 
развитии института социального партнерства в наибольшей степени заинтересованы профсоюзы, 
представляющие  сторону  наемных  работников.  Вступление  Казахстана   на  путь  дальнейшей 
экономической,  социальной  и  политической   модернизации   требует   от  общенационального 

 
332 
«Инновационное развитие и востребованность науки в современном Казахстане» 
 профцентра-Федерации  профсоюзов  и  входящих   в  нее  организаций  переосмысления   своей 
деятельности   в  системе  трудовых  отношений  и  социальной  сфере,  ставит   новые  задачи  в  деле 
защиты   прав  и  интересов  трудящихся.  Профессиональные  союзы  пока  еще  неэффективно 
противостоят   нарушениям  работодателями   трудового  законодательства,  прав  и  свобод 
профсоюзов. Профсоюзное влияние слабо  ощущается  на росте заработной  платы и ликвидации 
 несправедливой  диспропорции   в  оплате  труда,  на  сокращении  безработицы.  Недостаточно 
 используется  предоставленное   профсоюзам  законодательное   право  общественного  контроля  за 
состоянием  безопасности  и  охраны  труда.  Рейтинг  профсоюзов  в  общественно-политической 
жизни  остается  невысоким,  они  не  объединяют  большинство   наемных  работников  страны.  Не 
совершенствуется  структура  профсоюзов,  кадровая  и  финансовая  работа.  Медленно  решаются 
проблемы  координации  и  взаимодействия  профсоюзов  различных  уровней;  не  обеспечено 
подлинное единство профсоюзного движения. 
Профсоюзы  призваны  играть  особую  роль  в  формировании  гражданского  общества  в 
Казахстане  разработке  и  реализации  Общенациональной  программы  демократических  реформ. 
Под  гражданским  обществом  понимается  общество,  в  котором  обеспечены   условия  для 
самоорганизации населения  в целях защиты  своих прав, свобод и интересов, решения широкого 
спектра  материальных  и  духовных  потребностей,  обеспечения   гражданского  участия  в  системе 
государственного  управления,  принятия  государственных  решений.  Итак,  целью  Концепции 
является  усиление   и  наиболее  эффективное  использование  потенциала  профсоюзов, 
объединенных в Федерацию, модернизация стратегии и тактики их деятельности  в деле  защиты 
трудовых   и  социально-экономических  прав  и  интересов  членов   профсоюзов  в  современных 
условиях.  Необходимо  также  подчеркнуть   функции  трехсторонних  отношений.  Концепция 
"трехстороннего сотрудничества" понимается МОТ в широком смысле  и обозначает в целом все 
формы   взаимодействия,  которое  имеют  место  между   государством-  обычно  представляемым 
правительством  работодателями  и  трудящимися  и  которые  касаются  разработки   и  применения 
 экономической  и  социальной  политики.  Рассматривая  функции  трехсторонних  отношений, 
необходимо  также  подчеркнуть,  что:  во-первых,  они  часть  выполняют  важную  функцию, 
информирования  сторон.  Во-вторых , часто  встречается  термин   "трехсторонний  обмен 
мнениями".  Этот  термин  широко  используется,  когда  речь  идет  о  трехстороннем   обмене 
мнениями,  и  со  стороны  меры  для  их  рассмотрения  и  решения  крупных   экономических  и 
социальных проблем  посредством достижения консенсуса. 
Переживаемый  нашей  страной  период  перехода  от  одной  системы  общественного 
устройства  к  другой  накладывает  глубокий   отпечаток  на  все  социальные  и  экономические 
процессы.  В  этой  связи  формы,  характер  работы  и  даже  цели   складывающегося  в  нынешних 
 условиях  механизма  взаимодействия  правительства,  профсоюзов  и  предпринимателей  носят 
особый  характер.  Главной  задачей  социального  взаимодействия   традиционно  является 
поддержание  баланса  интересов   работодателей   и  работополучателей,  которые  постоянно 
изменяется   под  воздействием  научно-технического  прогресса,  конкуренции  и  других 
основополагающих тенденций  современного социального  и экономического развития. Именно ее 
решению   подчинена  преимущественно   деятельность  разветвленного  института  социального 
представительства,  функционирующего  на  трех - и  двухсторонней  основе  во  всех  промышленно 
развитых странах- членах МОТ. 
Одной  из  острых  проблем  социального  партнерства  характерных  для  Казахстана  является 
ответственность  сторон  за  принятые  обязательства.  Прежде  всего:  в  нашей  стране  пока  не 
оформились   организационно  сами  субъекты   социального  взаимодействия  с  правительством 
предприниматели и наемные работники.  
Объединениям  предпринимателей  принадлежит,  в  сущности,  основная  роль  в  развитии 
 систем  социального  взаимодействия,  что  во  многом  предопределено  целями,  достижению 
 которых подчинено  само создание  этих организаций. Среди них: содействие развитию частного 
предпринимательства, рыночной экономики, совершенствованию  трудовых отношений вообще  и 
с профсоюзами в частности; защита интересов предпринимателей перед лицом  государственной 
власти; координация тактики и стратегии  предпринимателей в области забастовочного движения 
и  т.п.  Сегодня  казахстанский  бизнес  достиг  значительных  успехов  в  своем  развитии.  На 
отечественных   предприятиях   наблюдается  постоянный   рост  доходов  и  объемов  производства, 
что  позволяет  им  участвовать   в  реализации   крупных  промышленных   и  инфраструктурных 
 проектов.  Крупнейшие компании Казахстана успешно  размещают  акции на ведущих  фондовых 
биржах  мира и привлекают  большие объемы  зарубежных инвестиций. Да и сами казахстанские 

 
333 
«Инновационное развитие и востребованность науки в современном Казахстане»
 бизнесмены  стали успешными  инвесторами на внутреннем рынке и активно работают в странах 
ближнего  зарубежья.  Достижение  казахстанского  бизнеса   позволило   запустить  проект " 30 
корпоративных  лидеров  Казахстана",  который  будет  продвигать   отечественную  продукцию   на 
мировые рынки. Тем самым  роль  отечественного бизнеса  в национальной экономике  постоянно 
растет.  
Однако в нашей стране  зачастую  забывают о том, что в цивилизованном  обществе  бизнес 
помимо  чисто   экономических   задач  должен  выполнять  определенную  социальную  роль. 
Некоторая часть работодателей уклоняются от заключения договоров, причина тому боязнь брать 
на  себя  социальные  гарантии.  Именно  поэтому  Правительство,  прежде  всего,  приводит  ныне 
организационно-  правовую  базу  социального  партнерства  в  соответствии  с  требованиями 
рыночной  экономики.  Ведь  предприниматели   являются  неотъемлемой   частью  общества,  их 
деятельность   оказывает  неизбежное   влияние  на  него.  Казахстанский  крупный  бизнес  только 
начинает вставать на ноги, поэтому в сфере социальной ответственности отечественных компаний 
должно  входить  исполнение  требований   законодательства:  уплата  налогов  в  полной  мере, 
своевременная  выплата  заработной  платы  и  т.д.  При  внедрении  принципов  социальной 
ответственности  бизнеса   также  необходимо  учитывать  позиции  различных   групп  внутри 
 казахстанского делового сообщества. Так принципы социальной ответственности  для мелкого и 
среднего   бизнеса  должны   отличаться   от  крупных  корпораций.  Казахстанский  крупный  бизнес 
вполне   созрел  для  внедрения   передовых  моделей  социальной  ответственности  и  готов   к 
реализации  масштабных  и  долгосрочных   социальных  проектов.  Социальная  деятельность 
мелкого  и  среднего  бизнеса,  в  свою  очередь  может  быть  весьма   эффективной  на  локальном 
уровне  и  при  реализации  точечных  проектов.  Говоря  о  социальной   ответственности  бизнеса,  не 
следует рассматривать ее в качестве односторонней, благотворительной деятельности со стороны 
предпринимателей. Общество,  первую очередь государство, также должно  делать ответные шаги 
навстречу бизнесу. При формировании подходов к социальной ответственности малого и среднего 
бизнеса  необходимо  исходить  из  того,  что  его  социальная  роль  проявляется  в  создании  рабочих 
мест,  уплате  налогов   и  повышении  валового  внутреннего  продукта.  Признаваемые  всеми 
необходимость   совершенствования  правового  поля  социального  партнерства   выдвигает   на 
первый план проблему  улучшения механизмов исполнения законов. Законов принято немало, но 
пока  еще  не  стабильно  функционируют,  прежде  всего,  из-за   нестабильной  экономической 
ситуации.  Усилия  государства  и  профсоюзов,  направленные  на  создание   объединение 
работодателей  выглядит  как  проявление  стратегии  выживания.  Готовность  профсоюзов  и 
работодателей  идти  на   компромисс  ныне  находит  адекватного  отклика  со  стороны  государства. 
Заявление работодателей  о своем понимании  социального партнерства, предполагающем диалог 
не  только  с   профсоюзами,  но  и  с  другими  объединениями,  представляющими  интересы 
трудящихся, снижают авторитет профсоюзов как одной из сторон  социального треугольника. От 
этого  страдает  система  социального  партнерства  в  целом,  принципы  которого  Правительство 
декларирует, но мало функционируется его осуществление. Несмотря на столь позитивные  сдвиги 
 в  жизни  третьего   сектора  Казахстана,  которые  говорят  о  понимании  государством   значимости 
НПО  для развития гражданского общества и Казахстана в целом, условия  его функционирования 
в  стране  далеки  от  идеальных.  Изучение  стратегии,  особенностей  становления  и  развития, 
проблем отечественного бизнеса существуют барьеры и трудности. Также надо отметить то, что в 
республике отсутствует система, основанная на принципе  ограниченной солидарности, то есть не 
существует  системы   дополнительной   защиты   работающих  граждан  при  наступлении 
социальных  рисков   с  зависимостью  выплат  от  размеров  отчислений.  Исходя  из  всего  выше 
сказанного  государству,  предстоит  еще   сделать  немалые  изменения  в  законодательстве  РК,  по 
защите прав рабочих, а также в терминологии социальное партнерство. 
 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   45   46   47   48   49   50   51   52   ...   55




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет