№3(67)/2012 Серия филология



жүктеу 1.66 Mb.
Pdf просмотр
бет1/16
Дата02.03.2017
өлшемі1.66 Mb.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16

 
Қ А Р А Ғ А Н Д Ы  
У Н И В Е Р С И Т Е Т I Н I Ң  
ÕÀÁÀÐØÛÑÛ 
ÂÅÑÒÍÈÊ 
К А Р А Г А Н Д И Н С К О Г О  
У Н И В Е Р С И Т Е Т А
 
ISSN 0142-0843 
 
ФИЛОЛОГИЯ сериясы 
№ 3(67)/2012 
Серия ФИЛОЛОГИЯ 
 
Шілде–тамыз–қыркүйек 
1996 жылдан бастап шығады 
Жылына 4 рет шығады 
 
Июль–август–сентябрь 
Издается с 1996 года 
Выходит 4 раза в год 
Собственник РГП на ПХВ     Карагандинский государственный университет им. Е.А.Букетова 
Бас редакторы — Главный редактор 
Кубеев Е.К., д-р юрид. наук, профессор 
 
Зам. главного редактора  
Х.Б.Омаров, д-р техн. наук
 
Ответственный секретарь
   Г.Ю.Аманбаева, д-р филол. наук
 
Редакция алқасы — Редакционная коллегия 
М.И.Абдуов, 
редактор д-р филол. наук; 
Г.Ю.Аманбаева, 
д-р филол. наук; 
А.С.Адилова, 
д-р филол. наук; 
З.Т.Жумагали, 
д-р филол. наук; 
Ж.А.Жакупов, 
д-р филол. наук; 
Т.Т.Савченко, 
д-р филол. наук; 
Ш.М.Мажитаева,  
д-р филол. наук; 
Б.С.Рахимов, 
д-р филол. наук; 
Ж.Н.Жунусова, 
д-р филол. наук; 
М.Х.Хамзин, 
д-р филол. наук; 
Н.И.Букетова, 
д-р филол. наук; 
Б.Шалабай, 
д-р филол. наук; 
М.К.Исаев, 
д-р филол. наук; 
Н.Ж.Шаймерденова, 
д-р филол. наук; 
С.А.Матяш, 
д-р филол. наук; 
М.Д.Джусупов, 
д-р филол. наук; 
У.М.Бахтикереева, 
д-р филол. наук (Россия); 
Т.В.Белошапкова, 
д-р филол. наук (Россия); 
К.Жанбозулы, 
д-р филол. наук (КНР); 
А.Золтан, 
д-р филол. наук (Венгрия); 
А.Ш.Тажикеева, 
отв. секретарь PhD  
 
 
Адрес редакции: 100028, г. Караганда, ул. Университетская, 28 
Тел.: 77-03-69 (внутр. 1026); факс: (7212) 77-03-84.  
E-mail: vestnick_kargu@ksu.kz  Сайт: http://www.ksu.kz 
 
 
 
 
Редакторы Ж.Т.Нұрмұханова  
Редактор И.Д.Рожнова 
Техн. редактор А.М.Будник 
Издательство Карагандинского  
государственного университета  
им. Е.А.Букетова 
100012, г. Караганда,  
ул. Гоголя, 38,  
тел.: (7212) 51-38-20 
e-mail: izd_kargu@mail.ru 
 
Басуға 27.09.2012 ж. қол қойылды. 
Пiшiмi 60
84 1/8.  
Офсеттік қағазы.  
Көлемi 15,5 б.т.  
Таралымы 300 дана.  
Бағасы келiсiм бойынша.  
Тапсырыс № 828. 
 
Подписано в печать 27.09.2012 г.  
Формат 60
84 1/8. 
Бумага офсетная. 
Объем 15,5 п.л. Тираж 300 экз. 
Цена договорная. Заказ № 828. 
 
Отпечатано в типографии  
издательства КарГУ  
им. Е.А.Букетова 
© Карагандинский государственный университет, 2012 
Зарегистрирован Министерством культуры, информации и общественного согласия Республики Казахстан. 
Регистрационное свидетельство № 1131–Ж от 10.03.2000 г. 

 

Вестник Карагандинского университета 
М А З М Ұ Н Ы  
 
С О Д Е Р Ж А Н И Е  
ЖАЛПЫ  ЖƏНЕ  ОРЫС  ТІЛ  БІЛІМІ  
 
ОБЩЕЕ  И  РУССКОЕ  ЯЗЫКОЗНАНИЕ 
Аманбаева  Г.Ю.,  Пастарнак  М.И.  Мəтіндер 
типологиясының  психолингвистикалық  пара-
метрлері ...............................................................  4
 
Аманбаева  Г.Ю.,  Пастарнак  М.И.  Психолин-
гвистические параметры типологии текстов .... 4
Исина Г.И., Сикиотова А. Ағылшын газет мə-
тіндерінде неологизмдердің жасалу тəсілдері .   10
 
Исина Г.И., Сикиотова А. Способы образова-
ния  неологизмов  в  английских  газетных  тек-
стах ....................................................................... 10
Қақжанова  Ф.А.,  Темірболатова  А.К.,  Жар-
қынбай Т.В. Ағылшын тіліндегі есімшенің мə-
селесі....................................................................  16
 
Kakzhanova F.A., Temirbulatova A.K., Zharkyn-
bay T.B. The Рroblem of Рarticiple in English ...... 
16
Нефедова  Л.А.  Имплицитті  жəне  эксплицитті 
мəн мəртебесінің когнитивтік ерекшеліктері...  20
 
Нефедова Л.А. Когнитивные особенности ста-
туса имплицитного и эксплицитного смыслов. 20
Антонова  Е.М.,  Галяутдинова  А.Н.  «Көк» 
концептісін  семантикалық  когнитивтік  үлгі-
леу тəжірибесінен ...............................................  26
 
Антонова  Е.М.,  Галяутдинова А.Н.  Опыт  се-
мантико-когнитивного  моделирования  кон-
цепта «синий»...................................................... 26
Аймолдина А.А.
 
Қазіргі қазақстандық іскерлік 
қоғамда  ағылшын  тілінің  қызмет  көрсетуінің 
ерекшеліктері ......................................................  32
 
Аймолдина А.А.  Особенности  функциониро-
вания  английского  языка  в  современном  ка-
захстанском деловом сообществе...................... 32
Ақынова Д.Б. Қазақстанның білім кеңістігінде 
ағылшын тілінің қызмет көрсетуі .....................  41
 
Акынова Д.Б. Функционирование английского 
языка в образовательном пространстве Казах-
стана ..................................................................... 41
ҚАЗАҚ  ТІЛ  БІЛІМІ  
 
КАЗАХСКОЕ  ЯЗЫКОЗНАНИЕ 
Əділова  А.С.,  Хасенов  Б.  Д.Исабеков  шығар-
маларындағы  «əйел»  концептісінің  вербалда-
нуы .......................................................................  49
 
Адилова А.С.,  Хасенов  Б.  Вербализация  кон-
цепта  «женщина»  в  произведениях  Д.Иса-
бекова ................................................................... 49
Саметова Ф.Т. Қазақ сөйлеу этикетінің ерекше-
ліктері ...................................................................  55
 
Саметова Ф.Т. Особенности казахского речево-
го этикета .............................................................. 55
ƏДЕБИЕТТАНУ  ЖƏНЕ 
ФОЛЬКЛОРТАНУ 
 
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ  
И  ФОЛЬКЛОРИСТИКА 
Каренов Р.С. Ыбырай Сандыбайұлының өнер-
паздық  өмір  жолының  зерттелуі,  жиналуы 
жайлы ой-толғау .................................................  62
 
Каренов  Р.С.  О  жизни  и  творчестве  Ибрая 
Сандыбайулы....................................................... 62
Асанов Қ.Д. Айтыс жырларының əсерлілік ық-
палы .....................................................................  78
 
Асанов К.Д. 
Эмоционально-экспрессивное 
воздействие айтыса ............................................. 78
Ысқақұлы  С.  XX  ғасырдың  алғашқы  жарты-
сындағы  қытай  қазақ  əдебиетіндегі  əдеби  үр-
діс пен жаңашылдық ..........................................  84
 
Ыскакулы С. Развитие казахской литературы в 
Китае  в  первой  половине XX века:  лите-
ратурные тенденции и новаторство................... 84
Жанбозұлы  К.  «Байбөрі  баласы  Бəмсі  Байрақ 
туралы  жырда»  бейнеленген  ежелгі  қазақы 
салттар .................................................................  95
 
Жанбозулы К.  Древние  казахские  традиции, 
отраженные  в  «Жыре  о  Бамси  Байраке,  сыне 
Байбори» .............................................................. 95
Такиров С.У. XX ғасырдың 40-жылдарындағы 
əдеби сындағы ізденістер...................................  100
 
Такиров С.У.  Основные  направления  литера-
турной критики 40-х годов ХХ века .................. 100
ТІЛ  МЕН  ƏДЕБИЕТТІ  
ОҚЫТУ ƏДІСТЕМЕСІ 
 
МЕТОДИКА  ПРЕПОДАВАНИЯ  ЯЗЫКА  
И  ЛИТЕРАТУРЫ 
Антонова Е.М.  Университеттік  білім  беру 
жүйесінде латын тілін оқыту мəселесі..............  107
 
Антонова Е.М. К вопросу об изучении латин-
ского  языка  в  системе  университетской  под-
готовки ................................................................. 107

Серия «Филология». № 2(62)/2012 

ШЕТЕЛДІК  ҒАЛЫМДАР  МІНБЕРІ  
 
ТРИБУНА  ЗАРУБЕЖНЫХ  УЧЕНЫХ 
Бахтикиреева  У.М.  Қазақ  филологиясы  тура-
сында: сырт көзқарас..........................................  115
 
Бахтикиреева У.М.  О  казахской  филологии: 
взгляд извне ......................................................... 115
АВТОРЛАР ТУРАЛЫ МƏЛІМЕТТЕР.................. 124  
СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ................................... 124
 


Вестник Карагандинского университета 
ЖАЛПЫ  ЖƏНЕ  ОРЫС  ТІЛ  БІЛІМІ  
ОБЩЕЕ  И  РУССКОЕ  ЯЗЫКОЗНАНИЕ 
УДК 81’22 
Г.Ю.Аманбаева, М.И.Пастарнак  
Карагандинский государственный университет им. Е.А.Букетова 
Психолингвистические параметры типологии текстов 
В данной статье представлен обзор теоретической литературы по проблематике. Осуществлен анализ 
текстов  различной  функционально-стилистической  характеристики.  Представлены  когнитивные  мо-
дели текстов различных типов структур.  
Ключевые  слова:  текст, типология, когнитивная модель, психолингвистика, восприятие, пресуппози-
ция, функционально-стилистические различия, переработка информации. 
 
Лингвистические  исследования  текста  основываются  на  работах  таких  лингвистов,  как 
И.Р.Гальперин, Н.С.Валгина, Н.В.Шевченко, З.Я.Тураева, В.А.Лукин. На рубеже ХХ–ХХI вв. многие 
лингвисты стали признавать, что для более полного понимания некоторых реалий языка необходим 
выход за рамки лингвистики, в область психических процессов индивида. Психолингвистические ис-
следования  понимания  текста  базируются  на  концепциях  Л.С.Выготского,  Н.И.Жинкина, 
А.Р.Лурии,  А.Н.Леонтьева,  А.Н.Соколова,  В.А.Артемова,  затрагивающих  различные  стороны 
этого феномена. В рамках психолингвистики изучаются особенности структуры текста и ее влия-
ния на процесс понимания, рассматриваются вопросы, связанные с особенностями и функциони-
рованием  в  речи  различных  стилистических  фигур  [А.А.Залевская, 1991], вопросы  логико-
композиционной  организации  текста,  роль  схем  знаний  в  процессе  понимания  текста 
[Н.В.Рафикова, 1999; В.Я.Шабес, 1989], исследуется роль отдельных элементов текста в процессе 
его  понимания  [Н.Р.Гальперин, 1981], изучается  процесс  конструирования  проекции  текста 
[Ю.А.Сорокин, 1985; Н.В.Рафикова, 1999]. Так,  при  лингвистическом  подходе  к  изучению  текста 
важны в первую очередь те языковые средства, благодаря которым создается общий замысел, и эмо-
циональное содержание текста. При анализе же текста с позиций психолингвистики в центре внима-
ния, по мнению В.П.Белянина, оказывается «языковая личность, процессы порождения и восприятия 
текста рассматриваются как результат речемыслительной деятельности индивида, как «способ отра-
жения действительности в сознании... с помощью элементов системы языка»» [1]. 
Текст можно рассматривать с точки зрения заключенной в нем информации (текст — это, преж-
де  всего,  информационное  единство);  с  точки  зрения  психологии  его  создания,  как  творческий  акт 
автора, вызванный определенной целью (текст — это продукт речемыслительной деятельности субъ-
екта). Можно рассматривать также текст с позиций прагматических (текст — это материал для вос-
приятия, интерпретации); текст можно характеризовать со стороны его структуры, речевой организа-
ции,  его  стилистики  (например,  стилистика  текста,  синтаксис  текста,  грамматика  текста;  шире — 
лингвистика текста) (Валгина Н.С. Теория текста. Учеб. пособие). 
«Текст — это  произведение  речетворческого  процесса,  обладающее  завершенностью,  объекти-
вированное в виде письменного документа произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда 
особых единиц (сверхфразовых  единств), объединенных разными типами лексической, грамматиче-
ской, логической, стилистической связи, имеющее определенную направленность и прагматическую 
установку» [2]. 

Психолингвистические параметры типологии текстов  
Серия «Филология». № 3(67)/2012 

По мнению  В.П.Белянина, текст представляет  собой основную единицу коммуникации, способ 
хранения и передачи информации, форму существования культуры, продукт определенной историче-
ской эпохи, отражение психической жизни индивида и т.д. [1]. 
По  мнению  Н.В.Шевченко,  текст  можно  рассматривать  с  точки  зрения  заключеннoй  в  нем 
инфopмации, так как он представляет «собой информационное единство» [3]. С точки зрения психо-
логии создания текст можно подвергать рассмотрению как творческое действие автора, выступающее 
в роли продукта речемыслительной деятельности субъекта. Текст можно анализировать с прагмати-
ческих позиций, поскольку это «материал для восприятия, интерпретации» [3]. К тому же текст мож-
но охарактеризовать и со стороны его структуры, речевой организации, его стилистики. 
Понятие  «текст»,  по  мнению  многих  исследователей,  не  может  быть  определено  только  лин-
гвистическим  путем.  Текст — это  результат  определенного  рода  деятельности.  И  восприятие  при 
этом — не  пассивное  подражание  действия  извне;  это  «живой,  творческий  процесс  познания» [4], 
имеющий определенный вектор. 
Восприятие  текста  представляет  собой  процесс  извлечения  смысла,  находящегося  за  внешней 
формой  речевых  высказываний,  что  требует  знания  лингвистических  закономерностей  построения. 
Будучи  целостным  отражением  предметов,  ситуаций  и  событий,  оно  возникает  при  непосредствен-
ном воздействии физических раздражителей на рецепторные поверхности. Восприятие текста подчи-
няется общим психологическим закономерностям: оно тесно связано с вниманием, мышлением и па-
мятью, направляется мотивацией, имеет определенную эмоциональную окраску. Различают адекват-
ное восприятие и иллюзии; критерием адекватности считают включенность его в общение и практи-
ческую деятельность. 
Сопоставляя  представленные  характеристики  категории  восприятия,  нужно  отметить,  что, 
с одной стороны, восприятие содержит в себе мыслительные процессы по переработке информации, 
при  этом  положительной  результативной  стороной  этого  феномена  является  понимание;  с  другой 
стороны, этот процесс зависит, по мнению исследователя, от того, как личность в процессе воспри-
ятия реализует интеллектуальные, а самое главное — творческие способности. 
Таким образом, движение понимания постоянно переходит от целого к части и от части к цело-
му. И задача всегда состоит в том, чтобы, «строя концентрические круги, расширять единство замыс-
ла,  который  мы  понимаем» [5; 72]. Значит,  взаимосогласие  отдельного  и  целого — критерий  пра-
вильности понимания. Если этого не возникает, то понимание не состоялось. 
Вместе с тем исследователи [6; 72] выделяют параметры понимания, к числу которых относятся 
такие, как глубина, отчётливость, полнота и обоснованность. 
Под  полнотой  имеется  в  виду  максимальное  выявление  содержания  сообщения,  включая  его 
контекст  и  подтекст;  под  отчётливостью — степень  осмысления  свойств,  связей  и  отношений  вос-
принимаемого  сообщения;  под  обоснованностью — осознание  оснований,  которые  обусловливают 
уверенность в правильности понимания. Глубина осмысления — степень проникновения в сущность 
воспринимаемого, учёт всех факторов, обусловливающих смысл. 
Важно обратить внимание на то, что в настоящее время в психолингвистике сложились две тра-
диции анализа понимания сообщений в процессе языковой коммуникации. 
Т.М.Дридзе [7] первый путь называет «дедуктивным». Его суть состоит в том, что на текст нала-
гаются  сконструированные  категориальные  структуры,  определяющие  выраженное  в  тексте  содер-
жание, в результате чего оно как бы проецируется на сообщение. Этот подход позволяет реципиенту 
наиболее «простым» способом проникнуть в текстовую информацию, что недостаточно для «глубин-
ного» понимания смысла художественного текста. 
Второй  путь — «индуктивный» — строится  непосредственно  на  анализе  языковой  структуры 
сообщения, её систематизации и сопоставлении с соответствующей структурой адресата. Такой под-
ход позволяет с единой точки зрения представить структуру сообщения или структуру сознания уча-
стников коммуникации. Наиболее развитой формой «индуктивного» анализа является «тезаурусный» 
подход,  при  котором  эффективность  толкуется  как  степень  изменения  системы  знаний  получателя 
информации [7]. 
Всякий стиль неразрывно связан с высказыванием и с типическими формами высказываний, ко-
торые М.М.Бахтин называет речевыми жанрами. «По существу, — пишет он, — языковые, или функ-
циональные, стили есть не что иное, как жанровые стили определенных сфер человеческой деятель-
ности и общения. В каждой сфере бытуют и применяются свои жанры, отвечающие специфическим 
условиям данной сферы; этим жанрам и соответствуют определенные стили. Определенная функция 

Г.Ю.Аманбаева, М.И.Пастарнак 

Вестник Карагандинского университета 
(научная, техническая, публицистическая, деловая, бытовая) и определенные, специфические для ка-
ждой сферы условия речевого общения порождают определенные жанры, т.е. определенные, относи-
тельно устойчивые тематические, композиционные и стилистические типы высказываний. Стиль не-
разрывно связан с определенными тематическими единствами и — что особенно важно — с опреде-
ленными  композиционными  единствами:  с  определенными  типами  построения  целого,  типами  его 
завершения,  типами  отношения  говорящего  к  другим  участникам  речевого  общения  (к  слушателям 
или читателям, партнерам, к чужой речи). Стиль входит как элемент в жанровое единство высказы-
вания» [8]. 
Текст,  являясь  результатом  осуществления  коммуникативного  замысла  автора,  задает  про-
грамму восприятия, направляет внимание и ход мыслей реципиента. Вариативность декодирова-
ния  текстов  обусловлена  тем,  какие  содержательно-стилистические  константы  являются  свойст-
вами данного текста. Каждый тип текста предполагает определенные результаты. 
Функционально-стилистические  константы  официально-делового  текста.  Современный  офи-
циально-деловой стиль — это функциональная разновидность русского литературного языка, приме-
няемая в сфере общественных отношений. Деловая речь служит средством общения государств, го-
сударства с отдельным лицом и обществом в целом; средством общения предприятий, учреждений, 
организаций; средством официального общения людей на производстве и в сфере обслуживания. 
Официально-деловой  стиль  относится  к  книжно-письменным  стилям  литературного  языка.  Он 
реализуется в текстах законов, приказов, указов, распоряжений, договоров, актов, справок, удостове-
рений, доверенностей, в деловой переписке учреждений. 
К  общим  экстралингвистическим  и  собственно  языковым  чертам  этого  стиля  следует  отнести 
следующие: 
1) точность, детальность изложения; 
2) стандартизированность изложения; 
3) долженствующе-предписывающий характер изложения (волюнтативность). 
Стандартизация языка деловых бумаг обеспечивает ту степень коммуникативной точности, ко-
торая придает документу юридическую силу. Любая фраза, любое предложение должны иметь толь-
ко одно значение и толкование. Чтобы достичь такой степени точности в тексте, приходится повто-
рять одни и те же слова, названия, термины. В официально-деловой речи стандарт и клише представ-
ляют собой функционально оправданную необходимость. 
Изложение  официально-деловых  текстов  отличают  высокая  степень  унификации,  стандартиза-
ция  как  ведущая  черта  синтаксиса,  высокая  степень  терминированности  лексики,  логичность,  без-
эмоциональность, информационная нагрузка каждого элемента текста. Следовательно, имеются все 
основания  предположить,  что  результаты  восприятия  текста,  принадлежащего  к  официально-
деловому стилю, должны отличаться однозначностью трактовки текста. 
Функционально-стилистические  константы  научного  текста.  Научный  стиль  обслуживает 
сферу науки, т.е. сферу человеческой деятельности, функцией которой является выработка и теоре-
тическое осмысление объективных знаний о действительности. Как способ освоения действительно-
сти, наука отличается стремлением к максимально обобщенному, объективному, обезличенному зна-
нию. Науку характеризует интеллектуально-понятийный образ мышления. Эти особенности научного 
познания  воплощаются  в  содержании  и  отражаются  в  языковой  форме  научных  произведений.  Со-
держанием научных произведений являются идеи и факты, законы и категории, открытые учеными. 
Основу  языкового  оформления  научных  текстов  составляет  стандартизированность,  т.е.  выбор 
предписываемого для данных условий коммуникации клишированного языкового варианта. 
Основные качества научного стиля — подчеркнутая логичность, смысловая точность (однознач-
ность  выражения  мысли),  информативная  насыщенность,  объективность  изложения,  скрытая  эмо-
циональность,  обобщенно-отвлеченный  характер  изложения,  использование  отвлеченной  лексики. 
Лексический  пласт  представлен  многочисленной  терминологией — метатекстом.  Отвлечённость  и 
обобщённость лексического уровня ведут за собой аналогическую черту морфологического уровня. 
Научное изложение рассчитано на логическое, а не на эмоциональное чувственное восприятие. 
Однако наука и техника — это не только логика, но также источник сложных эмоций. Последнее мо-
тивирует использование образной лексики и экспрессивных конструкций. Это определяется в значи-
тельной степени областью знания, речевым жанром, темой, формой и ситуацией общения, авторской 
индивидуальностью, национальной спецификой научного стиля. 

Психолингвистические параметры типологии текстов  
Серия «Филология». № 3(67)/2012 

Текст, относящийся к научному стилю, не рассчитан на массового читателя, так как требует 
пресуппозитивных  знаний  (знаний  в  определенной  сфере),  из  чего  можно  сделать  предположе-
ние, что  восприятие  научного текста может быть осуществлено  только реципиентом, теоретиче-
ски подготовленным в данной области познания. 
Функционально-стилистические  константы  публицистического  текста.  Публицистический 
(общественно-публицистический) стиль связан с общественно-политической сферой коммуникации. 
Этот  стиль  реализуется  в  газетных  и  журнальных  статьях  на  политические  и  другие  общественно 
значимые темы, в ораторских выступлениях на митингах и собраниях, по радио, телевидению и т.д. 
Язык газетной публицистики не только «называет» понятия, явления, факты, вещи, людей и со-
общает о них, он призван также активно воздействовать на массы читателей определенным образом, 
внушать им те или иные идеи и положения. Публицистическая речь имеет установку на воздействие, 
т.е. стремление заразить адресата сопереживанием, что означает неравнодушие к конечному резуль-
тату речи (совпадению задания и эффекта). 
Публицистическая речь во многих жанровых разновидностях тяготеет к художественным спосо-
бам  отображения  действительности,  выраженным  индивидуально-образным  способом  номинации
Характерные взаимоотношения участников речевого акта в публицистической сфере общения — это 
неравные,  дистантные,  официальные  отношения  с  преобладанием  подготовленного  отбора  средств 
выражения и письменной формы осуществления, с личной ответственностью адресующегося за спо-
соб выражения и его одновременной опорой на коллективные привычки языкового сознания в целом, 
так как в этой сфере речь направлена на воспринимающую массу, без возможности учета дифферен-
цированных эффектов восприятии. Эти признаки обусловливают возникновение стереотипного круга 
функционально  прикрепленных  стилистических  средств,  которые  осознаны  обществом  как  необхо-
димое средство осуществления наиболее характерных для публицистики экспрессивных заданий [9]. 
Еще  одна  экспрессивная  возможность  публицистических  жанров  речи  состоит  в  достаточно 
большом  просторе  для проявления  индивидуальной  речевой  манеры, что  отчасти сближает  ее с  ху-
дожественной  речью.  На  границах  этих  сближений  четко  выявляется  антиномия  неповторимости  и 
шаблона, которая образует барьер между художественным и нехудожественным отражением дейст-
вительности в слове. 
Публицистика,  так  или  иначе,  близка  массовому  читателю.  Поэтому  стоит  предположить, 
что текст, относящийся к публицистическому стилю, не вызовет у реципиентов сложности в вос-
приятии, толковаться будет приблизительно однозначно. 
Функционально-стилистические константы художественного текста. Художественный стиль 
—  функциональный  стиль  речи,  который  применяется  в  художественной  литературе.  Текст  в  этом 
стиле воздействует на воображение и чувства читателя, передаёт мысли и чувства автора, использует 
всё  богатство  лексики,  возможности  разных  стилей,  характеризуется  образностью,  эмоционально-
стью речи. 
В  художественном  произведении  слово  не  только  несет  определенную  информацию, но  и  слу-
жит  для  эстетического  воздействия  на  читателя  при  помощи  художественных  образов.  Чем  ярче  и 
правдивее образ, тем сильнее он воздействует на читателя. 
Средства художественной выразительности разнообразны и многочисленны. Это тропы: эпите-
ты, сравнения, олицетворения, гипербола, литота, аллегория, метафора и т.п.; стилистические фигу-
ры: анафора, эпифора, градация, параллелизм, риторический вопрос, умолчание и т.п 
Мир  художественной  литературы — это  «перевоссозданный»  мир,  изображаемая  действитель-
ность представляет  собой в определенной степени авторский вымысел, а значит, в художественном 
стиле речи главнейшую роль играет субъективный момент. Вся окружающая действительность пред-
ставлена через видение автора. Но в художественном тексте мы видим не только мир писателя, но и 
писателя  в  этом  мире:  его  предпочтения,  осуждения,  восхищение,  неприятие  и т.п.  С  этим  связаны 
эмоциональность  и  экспрессивность,  метафоричность,  содержательная  многоплановость  художест-
венного стиля речи. 
На первый план в художественном тексте выходят эмоциональность и экспрессивность изобра-
жения. Многие слова, которые в научной речи выступают как четко определенные абстрактные поня-
тия, в газетно-публицистической — как социально-обобщенные понятия, в художественной речи не-
сут конкретно-чувственные представления. 
В  художественной  речи  возможны  и  отклонения  от  структурных  норм  для  выделения  автором 
какой-нибудь мысли, черты, важных для смысла произведения. В.П.Белянин основывался на том, что 

Г.Ю.Аманбаева, М.И.Пастарнак 

Вестник Карагандинского университета 
каждый языковой элемент, из которых состоит текст, обусловлен не только лингвистическими, но и 
психологическими  закономерностями:  структуру  любого  художественного  текста  можно  соотнести 
с тем  или  иным  типом  акцентуации  человеческого  сознания.  В  роли  организующего  центра  текста 
выступает его эмоционально-смысловая доминанта — «система когнитивных и эмотивных эталонов, 
характерных  для  определенного  типа  личности  и  служащих  психологической  основой...  вербализа-
ции картины мира в тексте» [1; 54]. 
Чем в большей мере ощущается присутствие «художественности» в тексте, тем сильнее прояв-
ляется  личностное  начало.  Личностное  начало  в  большей  степени  проявляется  в  художественном 
тексте, нежели в тексте учебного характера, различных справочниках, инструкциях. Художественный 
текст — это  результат  деятельности,  направленной  на  реализацию  творческих  возможностей,  спо-
собностей, психологических особенностей личности. 
Характерной особенностью художественного текста является то, что он, сообщая реципиен-
ту некоторую информацию о действительности, включает его в авторское, субъективное видение 
мира.  Особое  значение  для  декодирования  при  этом  имеют  концептуальные  и  стилевые  особен-
ности текста. Тексты, относящиеся к художественному стилю, могут иметь различную интерпре-
тацию  испытуемых,  так  как  авторскую  концепцию  не  всегда  может  понять  либо  принять  чита-
тель. 
Следует отметить, что между читателем и писателем существует тесная и тонкая связь, в извест-
ном отношении они составляют единое целое. Они не могут существовать один без другого. 
Авторский замысел выражается модальностью текста, т.е. отношением говорящего (пишущего) 
к действительности, которое может быть реализовано различными средствами — грамматическими, 
лексическими, фразеологическими, интонационными, композиционными, стилистическими (т.е. язы-
ком в действии). Это могут быть междометия, эмоционально-экспрессивная лексика, слова с суффик-
сами  субъективной  оценки,  экспрессивные  интонационные  конструкции,  изобразительно-
выразительные  средства  (тропы  и  фигуры  речи),  прямые  и  переносные  формы  повелительного  на-
клонения. 
Различаются объективная и субъективная модальность. Объективно-модальное  значение — от-
ношение  сообщаемого  к  действительности,  субъективно-модальное — отношение  говорящего  к  со-
общаемому. Через модальность, по мнению Н.В.Шевченко, проявляются личность автора, его миро-
воззрение, эмоциональный настрой, художественное кредо, с одной стороны, и жанр художественно-
го произведения — с другой. 
Зависимость текста от  автора определяется «типом языковой личности» — автора текста: при-
надлежностью  автора  к  одному  из  типов  речевой  культуры  (элитарной,  литературно-разговорной, 
среднелитературной,  просторечной,  фамильярной);  полу  (мужскому  или  женскому),  возрасту,  про-
фессии — и конкретной языковой личности, в которой, помимо взаимодействия всех перечисленных 
выше  факторов,  проявляются  и  индивидуальные  человеческие  черты:  темперамент,  склонность  или 
несклонность к рефлексии. 
В каждом конкретном случае автор по-разному выражает свою позицию: или явно, через слово, 
или скрыто, через содержательно-концептуальную или подтекстовую информацию. 
В авторском «я» проявляется не только личность автора, в структуре «я» (прежде всего в худо-
жественных текстах) могут объединяться личность автора и рассказчика, автора и лирического героя. 
Автор может прямо выражать свою позицию в тексте — в автосемантичных отрезках, «свобод-
ных» [10; 7–11] предложениях; автору могут принадлежать характеристики персонажей, их душевно-
го состояния, возможных реакций на какие-либо явления. 
Вмешательство  автора  может  раздвигать  не  только  пространственные,  но  и  временные  рамки 
изображения. Словесные проявления авторского присутствия в тексте составляют «авторский узор», 
представленный у Т.В.Шмелевой в тексте следующими элементами: «экспликация «фигур» автора и 
адресата, которые обычно оказываются «за кадром», но могут получить для своего проявления осо-
бые фрагменты текста; разнообразные авторские оценки и средства авторизации информации о них 
языковыми средствами, отобранными автором для их описания; использование метатекста» [11; 72–
73], или текста в тексте. 
«Авторский узор — в руках самого автора, он может сделать его более или менее заметным, ли-
бо убрать совсем» [3; 55–57]. 

Психолингвистические параметры типологии текстов  
Серия «Филология». № 3(67)/2012 

За каждым текстом стоит языковая личность, владеющая системой языка, или языковая личность 
автора,  понимаемая  как  «совокупность  способностей  и  характеристик  человека,  обусловливающих 
создание и восприятие им речевых произведений» (текстов) [5; 27]. 
Результат восприятия зависит и от объекта, и от воспринимающего субъекта. «С позиций психо-
логии человеческого бытия, — пишет В.В.Знаков, — понимание нужно субъекту для того, чтобы по-
нять мир и самого себя, определить, что он есть, какое место занимает в мире» [12; 39]. 
Однако  возможность  неоднозначного  толкования  содержания  текста  обусловлена  не  только 
содержательно-стилистическими константами, но и различными субъективными переменными ин-
дивида.  Они  проявляются  в  виде  мировоззрения  и  убеждений;  психического  состояния — эмоций, 
установок. В данном случае следует отметить, что немаловажным фактором для правильного воспри-
ятия текста является пресуппозиция, т.е. общий фонд знаний. 
В  ходе  исследования  предпринята  попытка  выявить  психолингвистические  механизмы  влияния 
параметров типологии текстов и различных субъективных переменных индивида на восприятие текста. 
 
 
Список литературы 
1  Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики: модели мира в литературе. — М.: Наука, 2000. — 179 с. 
2  Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981. — 210 с. 
3  Шевченко Н.В. Основы лингвистики текста. — М.: Наука, 2003. 
4  Залевская А.А. Введение в психолингвистику: Учебник для студ. вузов, обучающихся по филол. спец. — М.: Изд-во 
Рос. гос. ун-та, 2000. — 382 с. 
5  Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987. — 186 с. 
6  Лаптева О.А. Русский разговорный синтаксис. — М.: Наука, 1976. — 213 с. 
7  Дридзе  Т.М.  Текст  как  иерархия  коммуникативных  программ  (информативно-целевой  подход) // Смысловое  воспри-
ятие речевого сообщения. — М.: Наука, 1976. — 196 с. 
8  Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1979. — С. 241, 242. 
9  Стилистика русского языка: жанрово-коммуникативный аспект стилистики текста / Отв. ред. А.Н.Кожин. — М.: Нау-
ка, 1987. — 240 с. 
10  Кожевникова Н.А. О соотношении речи автора и персонала // Языковые процессы современной художественной лите-
ратуры. Проза. — М.: Наука, 1977. — 213 с. 
11  Шмелева Т.В. Текст сквозь призму метафоры тканья. — М.: Наука, 1998. — 142 с. 
12  Знаков В.В. Психология понимания правды. — СПб.: Алетейя, 1999. — 281 с. 
 
 
Г.Ю.Аманбаева, М.И.Пастарнак  



Поделитесь с Вашими друзьями:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16


©emirsaba.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет