Фразеологический потенциал немецких шванков XVI века



жүктеу 2.48 Mb.
Pdf просмотр
бет1/15
Дата18.02.2017
өлшемі2.48 Mb.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15

Министерство образования и науки Российской Федерации 
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение 
высшего образования 
«МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ 
УНИВЕРСИТЕТ» 
_________________________________________________________________ 
На правах рукописи 
 
 
ПАНКРАТЬЕВА Елена Сергеевна 
 
 
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ  
НЕМЕЦКИХ ШВАНКОВ XVI ВЕКА 
 
 
Специальность 10.02.04 – Германские языки 
 
 
Диссертация на соискание ученой степени 
кандидата филологических наук 
 
 
Научный руководитель: 
кандидат филологических наук, доцент 
Е. Н. Цветаева 
 
 
 
Москва 2016 

 

ОГЛАВЛЕНИЕ 
 
ВВЕДЕНИЕ ............................................................................................................ 4 
 
ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЯ В РАМКАХ КУЛЬТУРНО-
ИСТОРИЧЕСКОГО ПОДХОДА ...................................................................... 14 
1.1. Исторические фразеологические исследования в свете современной 
лингвистической парадигмы ............................................................................ 17 
1.2. Источники изучения исторической фразеологии .................................... 28 
1.3. Идентификация фразеологических единиц в несовременных текстах . 36 
1.4.  Диахронический подход в лингвокультурологическом освещении ..... 44 
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 1 .......................................................................................... 59 
 
ГЛАВА 2. ШВАНК СРЕДИ ЛИТЕРАТУРНЫХ ЖАНРОВ ПОЗДНЕГО 
СРЕДНЕВЕКОВЬЯ И ЭПОХИ ВОЗРОЖДЕНИЯ ........................................ 62 
2.1. Культурно-исторические предпосылки развития жанра шванка .......... 62 
2.2. Шванк как жанр немецкой литературы .................................................... 72 
2.3. Некоторые композиционно-речевые и языковые особенности  
немецкого шванка XVI века ............................................................................. 91 
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2 ........................................................................................ 105 
 
ГЛАВА 3. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА 
РАННЕНОВОВЕРХНЕНЕМЕЦКОГО ПЕРИОДА И ФРАЗЕОЛОГИЯ 
НЕМЕЦКОГО ШВАНКА XVI  ВЕКА .......................................................... 107 
3.1. Фразеология ранненововерхненемецкого периода ............................... 107 
3.2. Особенности фразеологии в немецких шванках XVI века ................... 111 
3.2.1. Тематико-идеографическая характеристика фразеологизмов в 
шванках ......................................................................................................... 111 
3.2.2. Семантические отношения во фразеологии шванков .................... 121 
3.2.3. Структурно-семантические особенности фразеологии шванков .. 152 

 

3.2.4. Процессы фразеологизации в шванках ............................................ 161 
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 3 ........................................................................................ 168 
 
ГЛАВА 4. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИИ В 
НЕМЕЦКОМ ШВАНКЕ XVI ВЕКА ............................................................. 170 
4.1. Особенности функционирования фразеологизмов в шванке ............... 170 
4.2. Процессы дефразеологизации в шванке ................................................. 179 
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 4 ........................................................................................ 193 
 
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ................................................................................................. 195 
 
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ............................................................................... 202 
 
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 ............................................................................................. 222 
 
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 ............................................................................................. 227 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

ВВЕДЕНИЕ 
 
Последние 
десятилетия 
отмечены 
стремительным 
развитием 
фразеологической  науки.  Начиная  с  середины  прошлого  столетия,  когда 
фразеология 
сформировалась 
в 
самостоятельную 
лингвистическую 
дисциплину,  интерес  исследователей  к  ней  не  угасает,  появляется  большое 
количество  работ,  посвященных  изучению  структурно-семантических  и 
прагматических 
свойств 
устойчивых 
словесных 
комплексов, 
их 
функционированию  в  различных  типах  текстов,  а  также  рассмотрению 
фразеологизмов  как  культурно  детерминированных  языковых  знаков  в 
рамках лингвокультурологического подхода. 
При этом, несмотря на активное синхронное исследование фразеологии, 
работы  в  области  диахронического  изучения  фразеологических  единиц 
(далее – ФЕ) продолжают носить фрагментарный характер, а многие вопросы 
исторической 
фразеологии 
до 
сих 
пор 
остаются 
недостаточно 
разработанными.  Такое  положение  диахронической  фразеологии  можно 
объяснить,  с  одной  стороны,  нехваткой  языкового  материала,  трудностью 
идентификации  устойчивых  выражений  в  несовременных  текстах  и 
сложностью 
разграничения 
вариантов 
и 
индивидуально-авторских 
преобразований  фразеологизмов  ввиду  отсутствия  или  несовершенства 
лексикографических источников.  
С  другой  стороны,  мы  не  можем  не  согласиться  с  тем,  что  выделение 
фразеологии  в  отдельную  ветвь  лингвистики  произошло  после  того,  как 
сравнительно-историческая  парадигма,  которая  оказала  существенное 
влияние  на  развитие  диахронического  исследования  других  дисциплин 
(например, 
способствовала 
появлению 
исторической 
фонетики, 
исторической  лексикологии,  исторической  грамматики),  уступила  место 
структурно-функциональному  направлению  в  языкознании,  изучающему 
системные отношения языка в статике [Mokienko 2007: 1134]. 

 

Тем самым, историческая фразеология не стала предметом пристального 
внимания 
большинства 
фразеологов 
и, 
как 
показывает 
обзор 
фразеологической литературы, диахронический аспект изучения фразеологии 
значительно уступает синхроническому.  
Однако  важность  и  необходимость  исторического  подхода  к  анализу 
языковых  процессов  не  вызывает  сомнений.  Г. Пауль  в  работе  «Принципы 
истории  языка»  (1880)  подчеркивал,  что  язык,  как  и  любой  другой  продукт 
человеческой  культуры,  «является  предметом  исторического  рассмотрения» 
[Пауль  1960:  25].  Исследование  языка  только  с  позиции  современного  его 
состояния  является  несовершенным,  так  как,  выходя  за  рамки  простой 
констатации  единичных  фактов  и  пытаясь  охватить  и  понять  все  языковые 
явления, мы, даже если полностью не осознаем этого, все равно обращаемся 
к их истории [Пауль 1960: 43]. 
Особенно ярко взаимосвязь синхронии и диахронии прослеживается во 
фразеологии, так как, «застывая» и фиксируя грамматические, лексические и 
семантические  особенности  языка  в  определенный  период  его  развития, 
фразеологизмы  всегда  актуализируют  хранимую  в  себе  историческую 
сущность  в  современном  языке.  Следовательно,  диахронический  анализ 
фразеологических  единиц,  с  одной  стороны,  способствует  установлению  и 
осмыслению  механизмов  формирования  устойчивых  словесных  комплексов 
на  любом  синхронном  срезе,  рассмотрению  факторов,  определяющих 
природу  фразеологического  значения,  и  тем  самым  выявлению  этапов 
становления  современной  фразеологической  системы  языка.  С  другой 
стороны,  необходимо  подчеркнуть,  что  исторические  фразеологические 
исследования призваны не только изучить причины превращения свободных 
сочетаний 
слов 
в 
устойчивые 
и 
систематизировать 
процессы 
фразеологизации,  но  и  способствовать  поиску  образов  культуры,  истории, 
литературы,  лежащих  в  основе  фразеологизмов,  так  как  развитие 
фразеологической системы обусловлено не только внутренними процессами, 
происходящими  в  языке,  но  и  внешними  факторами.  То  есть,  опираясь  на 

 

диахроническое  изучение  фразеологизмов,  можно  получить  сведения  как  о 
лексико-грамматических  или  семантических  изменениях  в  языке,  так  и  о 
древнейших  представлениях  об  окружающем  мире,  народных  обычаях, 
ритуалах,  религиозных  воззрениях,  правовых  вопросах  или  о  повседневной 
жизни  той  или  иной  этнической  общности.  Немаловажно  исследовать 
характер  устойчивых  выражений  не  только  с  опорой  на  их  культурно-
историческую основу, но и в сравнении с другими родственными языками с 
целью  определения  общих  этимологических  черт  и  предпосылок  их 
возникновения.  
Настоящее  диссертационное  исследование  выполнено  в  рамках 
диахронического  подхода  к  изучению  фразеологии  немецкого  языка. 
Теоретической  и  методологической  основой  диссертации  послужили 
работы  отечественных  и  зарубежных  ученых  в  области  фразеологии 
(И. И. Чернышева, 
В. Н. Телия, 
Д. О. Добровольский, 
А. В. Кунин, 
А. Н. Баранов,  Н. Ф. Алефиренко,  В. Фляйшер,  Н. М. Шанский  и  др.), 
исторической  фразеологии  (Х. Бургер,  В. М. Мокиенко,  А. Г. Назарян, 
В. Мидер,  Н. И. Рахманова,  Е. Н. Цветаева,  Й. Фридрих  и  др.),  истории 
немецкого 
языка 
(Г. Пауль, 
М. М. Гухман, 
О. И. Москальская, 
В. М. Жирмунский, 
Н. С. Бабенко, 
Н. Н. Семенюк, 
А. Бах 
и 
др.), 
лингвокультурологии  и  исследований  языковой  картины  мира  (В. Н. Телия, 
Ю. М. Караулов, 
М. Л. Ковшова, 
И. В. Зыкова, 
Е. Г. Беляевская, 
В. В. Красных,  В. А. Маслова  и  др.),  литературоведения  и  теории 
интертекстуальности  (М. М. Бахтин,  Ю. Кристева  и  др.),  медиевистики 
(Ж. Ле Гофф, А. Я. Гуревич и др.). 
У  истоков  изучения  фразеологии  в  диахронии  стояли  выдающиеся 
ученые-германисты  И. И. Чернышева  и  О. И. Москальская,  которые 
руководили  рядом  научно-исследовательских  работ  в  этой  области  и 
отмечали необходимость и важность развития данного направления, которое 
последние  десятилетия  разрабатывается  на  кафедре  грамматики  и  истории 
немецкого 
языка 
федерального 
государственного 
бюджетного 

 

образовательного 
учреждения 
высшего 
образования 
«Московский 
государственный  лингвистический  университет»  (ФГБОУ  ВО  МГЛУ).  В 
настоящее  время  широкий  круг  вопросов,  связанных  с  исследованием 
исторической  фразеологии,  исторической  лексикологии,  исторической 
семантики изучается под руководством Н. И. Рахмановой и ее учеников. 
Предлагаемая  работа  является  логическим  продолжением  историко-
фразеологических  исследований  кафедры  грамматики  и  истории  немецкого 
языка ФГБОУ ВО МГЛУ (более подробный список см. на с. 20) и посвящена 
рассмотрению  функционирования  устойчивых  словесных  комплексов  на 
материале  произведений  одного  из  типичных  жанров  массовой  литературы 
ранненововерхненемецкого периода – шванка.  
Произведения  шванковой  литературы  XVI  в.  были  выбраны  в  качестве 
источника  фразеологического  материала  не  случайно.  Жанровая  специфика 
шванка  (умелое  сочетание  увеселительной  и  развлекательной  функции  с 
дидактическим  началом),  наличие  оборотов  разговорно-бытового  характера 
позволяют  авторам  произведений  использовать  в  качестве  одного  из 
основных  композиционно-речевых  приемов  широкий  спектр  устойчивых 
выражений  идиоматического  и  неидиоматического  характера,  пословиц  и 
поговорок. 
Актуальность  настоящего  исследования  заключается  в  необходимости 
всестороннего изучения фразеологических единиц в диахроническом аспекте 
с целью выделения корпуса устойчивых словесных комплексов, характерных 
для  ранних  этапов  развития  немецкого  языка,  выявления  закономерностей 
функционирования  фразеологизмов  в  несовременных  текстах,  выработки 
методики идентификации устойчивых выражений в несовременных текстах и 
определяется  интегрированием  научных  подходов  разных  дисциплин: 
исторической  фразеологии,  лингвокультурологии,  литературоведения,  что 
позволяет дать комплексное представление анализируемых явлений.  
В  качестве  объекта  исследования  выступает  фразеология  в  шванках 
XVI в., относящихся к ранненововерхненемецкому периоду. 

 

Предметом  диссертационного  исследования  является  структурно-
семантический  и  прагмастилистический  потенциал  фразеологии  в  шванках 
XVI в.  
В  данной  работе  принято  широкое  понимание  фразеологии,  то  есть 
наряду  с  традиционными  идиомами  и  паремиями  исследуются  сочетания  с 
малой  степенью  идиоматичности.  Это  обусловлено  тем,  что  существующие 
сегодня  приемы  анализа  фразеологизмов  не  всегда  можно  применить  к 
историческому  материалу  вследствие  недостаточной  изученности  лексико-
фразеологической  системы  языка  прошлых  эпох,  нестабильности 
устойчивых  выражений,  неполного  отражения  их  в  лексикографических  и 
фразеографических  источниках,  а  также  в  связи  с  мало  разработанными 
способами  идентификации  фразеологизмов  в  несовременных  текстах  и 
приемами  разграничения  вариантных  и  модифицированных  устойчивых 
словесных  комплексов  в  условиях  формирующейся  фразеологической 
нормы. 
В качестве языкового материала настоящего исследования послужили 
немецкоязычные шванки XVI в.: «В шутку и всерьез» («Schimpf und Ernst») 
И. Паули, 
«Дорожная 
книжица» 
Rollwagenbüchlein») 
Г. Викрама, 
«Общество в саду» («Gartengesellschaft») 
Я. Фрея, 
«Отврати 
печаль» 
Wendunmuth») К.-В. Кирхгофа, шванки Г. Сакса. Исследование строится на 
анализе  более  1500  шванков,  в  которых  было  выявлено  более  3000 
микроконтекстов  использования  фразеологизмов,  количество  последних 
превышает  460.  Фразеологические  выражения  были  отобраны  для 
исследования методом сплошной выборки.  
Цель  диссертации  заключается  в  изучении  функционирования 
устойчивых  выражений  в  анализируемых  литературных  памятниках,  их 
систематизации, 
а 
также 
в 
установлении 
лингвистических 
и 
экстралингвистических 
факторов, 
определяющих 
природу 
фразеологического  значения  и  оказывающих  влияние  на  механизмы  его 
формирования. 

 

Для  достижения  намеченной  цели  в  работе  предполагается  решение 
следующих задач
1.  Обобщить  современные  подходы  к  исследованию  исторической 
фразеологии. 
2. Представить развернутую характеристику жанра «шванк». 
3. Определить фразеологический фонд немецких шванков XVI в. 
4. Систематизировать типы фразеологических единиц, характерных для 
жанра шванка. 
5.  Рассмотреть  особенности  модифицированных  фразеологических 
оборотов, в том числе авторских. 
6.  Установить  языковые  и  внеязыковые  факторы,  способствующие  
дефразеологизации устойчивых выражений в немецком шванке XVI в. 
7.  Выявить  функции  устойчивых  словесных  комплексов  в 
анализируемых исторических памятниках.  
Гипотеза  исследования  состоит  в  том,  что  фразеологическая  система 
немецкого  шванка  XVI  в.  обнаруживает  как  регулярные  черты 
фразеосистемы  ранненововерхненемецкого  периода  развития  языка,  так  и 
отличительные признаки, присущие фразеологии только этого жанра. 
Для решения поставленных задач в работе использовались общенаучные 
методы  познания  (анализ,  синтез,  наблюдение,  сравнение,  обобщение), 
комплексные  методы  лингвистического  анализа,  в  том  числе  метод 
компонентного  анализа,  лингвостилистический,  интертекстуальный  анализ, 
метод  построения  поля,  метод  лингвокультурологического  декодирования  и 
интерпретации  культурного  содержания  фразеологического  знака,  метод 
фразеологической идентификации. 
Научная  новизна  настоящего  диссертационного  исследования  состоит 
в  том,  что  впервые  анализ  фразеологических  единиц  и  особенностей  их 
функционирования  проводится  на  материале  большого  корпуса  текстов, 
относящихся  к  жанру  немецкого  шванка  XVI  в.  Его  результатом  является 
пополнение описанного корпуса устойчивых единиц XVI в. Таким образом, 

 
10 
впервые  выделена  фразеологическая  система  немецкого  шванка  XVI в. 
Также  в  работе  впервые  к  историческому  материалу  применен  метод 
лингвокультурологического декодирования. 
Теоретическая значимость работы состоит в расширении методологии 
исторической 
фразеологии 
немецкого 
языка, 
в 
обосновании 
лингвокультурологического подхода в исторической фразеологии, а также в 
выявлении  общих  закономерностей  развития  системы  фразеологии 
немецкого языка в рамках конкретного литературного жанра. 
Практическая  ценность  исследования  заключается  в  анализе  и 
систематизации  эмпирического  материала,  что  делает  возможным  его 
дальнейшее 
применение 
в 
исторических 
изысканиях, 
а 
также 
лексикографической  и  фразеографической  практике.  Разработанная  в 
диссертации 
методика 
исследования 
фразеологических 
единиц 
в 
несовременных  текстах  может  использоваться  с  целью  изучения  других 
литературных жанров на материале не только немецкого, но и других языков. 
Результаты научного исследования могут найти практическое применение в 
преподавании  курсов  истории  немецкого  языка,  истории  литературы, 
лексикологии, стилистики, а также при разработке различных типов учебных 
пособий и справочников по указанной тематике.  
Апробация  работы  проводилась  на  заседаниях  кафедры  грамматики  и 
истории  немецкого  языка  и  коллоквиума  по  германистике  федерального 
государственного  образовательного  учреждения  высшего  образования 
«Московский  государственный  лингвистический  университет»  (ФГБОУ  ВО 
МГЛУ), на научно-практических конференциях: Четвертые лингвистические 
чтения  памяти  В. Н. Ярцевой  «Динамические  процессы  в  германских 
языках» 
(Институт 
языкознания 
РАН, 
г. Москва, 
06.11.2012 г.); 
«Информационная  структура  текстов  разных  жанров  и  эпох»  (Институт 
языкознания  РАН,  г. Москва,  15–17.05.2013 г.);  Всероссийская  научная 
конференция,  посвященная  100-летию  со  дня  рождения  О. И. Москальской 
(ФГБОУ 
ВПО 
«Московский 
государственный 
лингвистический 

 
11 
униврситет», 27–28.11.2014 г.);  Международная  научная  конференция 
«Устойчивые  фразы  в  парадигмах  науки»,  посвященная  100-летию  со  дня 
рождения  В. Л. Архангельского  (ФГБОУ  ВПО  «Тульский  государственный 
педагогический 
университет 
им. 
Л. Н. Толстого», 
8–11.06.2015 г.); 
Международная  научная  конференция  «Язык  лингвокультурологии:  теория 
vs.  эмпирия»  (Институт  языкознания  РАН,  г. Москва,  19–21.11.2015 г.); 
Международная научно-практическая конференция «Фразеологизм и слово в 
художественном,  публицистическом  и  народно-разговорном  дискурсах» 
(ФГБОУ 
ВО 
«Костромской 
государственный 
университет 
им. 
Н. А. Некрасова,  21–23.03.2016);  Международная  научная  конференция 
«Язык,  коммуникация,  перевод»  (Военный  университет  МО  РФ, 
г. Москва, 01.07.2016). 
Содержание 
диссертационного 
исследования 
отражено 
в 
10 
публикациях общим объемом 3,4 п. л. 
На защиту выносятся следующие положения
1.  Жанровое  своеобразие  немецкого  шванка  XVI в.,  в  частности 
специфика  его  основных  композиционно-речевых  форм,  обусловлены 
применением  широкого  диапазона  устойчивых  словесных  комплексов 
идиоматического и неидиоматического характера. 
2.  Интерпретация  устойчивых  выражений  в  несовременных  текстах 
должна 
проводиться 
в 
соответствии 
с 
категориями 
культуры 
рассматриваемых  исторических  периодов  и  базироваться  на  всестороннем 
анализе  лежащих  в  основе  исследуемых  ФЕ  фразеологических  образов, 
репрезентирующих 
модель 
мира 
и 
культурные 
особенности 
предшествующих  эпох.  В  основе  систематизации  идентифицированных  в 
литературных памятниках фразеологизмов лежит тематико-идеографический 
принцип,  позволяющий  учесть  систему  образов  и  категорий  культуры 
предшествующих эпох. 
3.  В  основе  процесса  фразеологизации  лежит  переосмысление 
свободного  сочетания  слов  и  превращение  его  в  устойчивое  вследствие 

 
12 
семантического  преобразования.  Степень  фразеологизации  устойчивых 
единиц  в  анализируемом  корпусе  текстов  варьируется  от  обычной 
устойчивости  компонентов  выражения  до  их  полной  десемантизации  и 
появления идиомы. 
4.  Устойчивые  выражения  в  немецких  шванках  ХVI в.  обладают 
широким  функционально-прагматическим  потенциалом,  реализуя  который 
выполняют  в  тексте  различные  функции  и  используются  авторами 
исследуемых  произведений  в  стилистических  целях  как  без  изменения 
лексико-грамматической формы, так и в модифицированном виде. 
5.  Одной  из  характерных  особенностей  фразеологического  корпуса 
немецких шванков XVI в. является дефразеологизация устойчивых единиц, в 
частности  прием  двойной  актуализации,  активно  использовавшийся 
авторами художественных произведений в рассматриваемое время. 
Цели и задачи обусловили структуру диссертации, которая состоит из 
введения,  четырех  глав,  заключения,  списка  использованной  литературы  и 
двух приложений.  
Во 
Введении 
определены 
объект, 
предмет 
исследования, 
сформулированы  цель  и  задачи  работы,  обоснована  актуальность,  научная 
новизна диссертации, ее теоретическая значимость и практическая ценность, 
перечислены  материалы  и  методы  исследования,  указаны  выносимые  на 
защиту теоретические положения.  
В Первой главе рассматриваются основные направления исследований в 
области  исторической  фразеологии,  указывается  фрагментарность  работ  в 
области  диахронического  изучения  ФЕ;  внимание  уделяется  источникам 
изучения  устойчивых  словесных  комплексов  в  диахронии;  выявляются 
способы  идентификации  ФЕ  в  исторических  текстах;  отмечается  важность 
диахронического 
анализа 
устойчивых 
выражений, 
особенно 
в 
лингвокультурологическом аспекте. 
Во  Второй  главе  дается  характеристика  литературного  жанра  шванка 
XVI в.,  анализируются  свойственные  ему  композиционно-речевые  и 

 
13 
языковые  особенности,  а  также  возможности  использования  в  нем 
фразеологических единиц как неотъемлемого элемента жанра. 
Третья  глава  посвящена  рассмотрению  немецкой  фразеологической 
системы  в  жанре  шванка,  представляются  тематико-идеографическая  и 
связанная  с  ней  полевая  организация  фразеологизмов  в  шванке,  а  также 
структурно-семантическая 
классификации 
устойчивых 
выражений, 
идентифицированных  в  исследуемых  исторических  текстах,  описываются 
особенности процессов фразеологизации в анализируемых произведениях.  
В  Четвертой  главе  исследуется  функциональный  потенциал 
фразеологии  в  немецком  шванке  XVI в.,  в  том  числе  возможности 
применения  методов  дефразеологизации  в  рассматриваемых  литературных 
памятниках. 
В  Заключении  обобщаются  результаты  проведенного  исследования, 
намечаются перспективы дальнейшей работы. 
Список  использованной  литературы  включает  работы  отечественных  и 
зарубежных 
ученых 
по 
проблематике 
исследования, 
список 
лексикографических 
источников 
и 
источников 
исследовательского 
материала. 
В Приложении 1 приведены избранные шванки XVI в., используемые в 
анализе  диссертационного  исследования,  в  Приложении  2  представлен 
алфавитный  перечень  фразеологических  единиц,  идентифицированных  в 
анализируемых литературных произведениях.  
 
 
 
 
 
 
 
 

 
14 



Поделитесь с Вашими друзьями:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15


©emirsaba.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет