Одесские песни александра розенбаума


  Результаты сопоставительного анализа



Pdf көрінісі
бет7/8
Дата19.02.2017
өлшемі1,43 Mb.
#4434
1   2   3   4   5   6   7   8

5.3   Результаты сопоставительного анализа 

 

В этой подглаве мы намерены сопоставить некоторые результаты нашего анализа двух 

записей  песен  Розенбаума.  Сопоставительный  анализ  мы  проведем  с  точки  зрения 

проявления  в  записях  «одесских»  песен  Розенбаума,  которые  автор  исполняет  с 

одесским  произношением,  особенностей  петербургского  произношения  и  одесского 

русского языка.  

 

Анализ двух записей (см. 5.1 и 5.2) показал, что как в части вокализма, так и в области 



консонатизма  певцом  последовательно  соблюдаются  петербургские  произносительные 

нормы.  Во  всех  отслеженных  нами  случаях  сохраняется  основной  признак 

петербургской речи в области вокализма: «эканье». На месте орфографических е, а и я 

Розенбаум произносит после мягких согласных в безударной позиции е. Редуцирование 

других  гласных  в  различных  безударных  позициях  у  певца  тоже  происходит  в 

соответствии  с  петербургской  нормой.  Мы  обратили  внимание  на  то,  что  данное 

явление является так же и одесской нормой. В безударном сочетании ае, как, например, 

в слове фраер, у Розенбаума стабильно происходит утрата [j], чему нашлись примеры в 

обеих записях.  

 

Нормативный  петербургский  консонатизм  представлен  у  Розенбаума  в  произношении 



твердого  первого  согласного  в  сочетании  ʼсогласный  –  мягкий  согласныйʼ,  а  также  в 

смягчении первого согласного в таких сочетаниях, как [с’т’] [з’д’]. В этих двух записях 

мы нашли примеры того, что певец последовательно смягчает с в возвратных частицах -

ся и -сь, а также произносит возвратные глаголы на -тся и -ться без ассимиляции (см. 

Таблицы  1  и  3).  В  прилагательных  мужского  рода,  оканчивающихся  на  -кий  у 

Розенбаума  стабильно  звучит  мягкий  к,  что  полностью  соответствует  петербургской 

произносительной норме.  

 


 

62 


Как  в  «Фотографии»,  так  и  в  «На  улице  Гороховой»  присутствуют  орфофонические 

признаки  петербургской  речи.  В  обеих  записях  содержатся  примеры  произношения 

Розенбаумом характерного [ш’ч’] на месте орфографических сч, зч и щ. И та, и другая 

запись  включает  в  себя  по  крайней  мере  один  пример  произношения  в  указанных 

случаях  удвоенного  щ.  Такой  способ  произношения  допускается  в  петербургской 

норме.  Кроме  этого  орфофонического  признака  мы  встретили  также  смягчение  ц  в 

заимствованном  слове  конфиденциально,  а  также  примеры  произношения  мягкого  ш 

под влиянием л в словах больше и дальше в Записи 1. Мы относим данные признаки к 

особенностям петербургской речи с той оговоркой, что ими характеризуется и одесская 

речь. 


 

В  отношении  норм  произношения  одесского  русского  языка  при  исследовании  двух 

записей песен мы выявили в речи Розенбаума, если можно так выразиться, стабильную 

непоследовательность. Она выражается в том, что один и тот же признак одесской речи, 

как  в  области  вокализма,  так  и  консонатизма,  может  у  Розенбаума  в  одних  случаях 

проявляться,  а  в  других  –  нет.  Кроме  того,  в  одинаковых  либо  в  максимально 

идентичных случаях один и тот же компонент речи может звучать по-разному, и тогда 

варианты  произношения  либо  отвечают  одесской  норме,  либо  отклоняются  от  нее.  В 

подтверждение нашему наблюдению приведем несколько примеров. 

 

Первый  по  своей  релевантности  признак  одесской  речи  в  области  вокализма  – 



сближение  гласных  <ы>  на  <и>  (Мечковская  2006,  273).  В  той  и  другой  записи  есть 

примеры соблюдения этой нормы. Непоследовательность в произношении Розенбаумом 

проявляется, по нашему мнению, наиболее явно в следующих случаях. Во-первых, та и 

другая  записи  содержат  целый  ряд  примеров  отступления  от  нормы,  как,  например,  в 

словах быстрее и дрыгаешь в Записи 1 и барыга и зубы в Записи 2. Во-вторых, в двух 

записях есть одно и то же слово вы, произносимое в обоих случаях певцом как в[ы], а 

не  как  ожидаемое  в[ӥ].  И  в-третьих,  в  Записи  2  в  практически  одинаковых  случаях,  в 

двух формах глагола выйти, Розенбаум произносит по-разному: выйти  как в[ӥ]йти, но 



вышел как в[ы]шел. 

 


 

63 


Противоречивость проявляется в воспроизведении певцом при исполнении песен такой 

одесской черты, как замена гласных <о> и <у> на <и>. В Записи 1 в двух случаях звучит 

одесский вариант произношения: Константин и пухом через и. Но в этой же записи при 

повторе  пухом,  а  также  в  Записи  2  в  слове  помидором  замены  не  происходит,  слова 

произносятся  с  соблюдением  петербургской  нормы  произношения.  Еще  одна 

особенность  одесского  произношения  гласных  –  замена  е  на  э  в  одних  случаях 

принимается  Розенбаумом  во  внимание,  в  других  –  игнорируется,  как,  например,  в 

Записи  1  конфиденциально  звучит  с  заменой  как  конфид[э]нциально,  а  в  Записи  2  – 



Семен  с  заменой  как  с[э]м[э]н,  но  туалет  как  туал[˙э]т,  без  ожидаемой  замены. 

Колоритнейшая  черта  одесского  русского  языка  и  признак  «воровского  шика»  – 

восходящая  дифтонгичность  ударных  гласных  –  не  представлена  в  записях  двух 

блатных  песен  ни  одним  примером,  хотя  возможность  для  этого  была,  например,  в 

Записи 2 в словах мял и мясом

 

Записи 1 и 2 содержат ряд отклонений от  норм одесского русского языка и в области 



консонатизма.  Как  видно  из  транскрипций  и  таблиц  2  и  4,  Розенбаум  «сбивается»  с 

одесской  нормы  в  произнесении  ч  в  словах  что,  чтобы  и  что-то, непоследовательно 

смягчает  шипящие  ш  и  ж,  а  также  по-разному  произносит  характерный  одесский  [γ], 

периодически заменяя его на взрывной, не характерный для одесской русской речи [г]. 

Произношение в одесской русской речи сочетаний согласных с первой  в, при котором 

этот  согласный  меняется  на  несвойственный  русскому  языку,  и,  в  частности, 

петербургской  речи,  звук  [ў],  отличается  в  записях  Розенбаума  нестабильностью, 

вплоть  до  того,  что  в  одной  и  той  же  записи  (Запись  2),  в  практически  одинаковых 

сочетаниях в Питер и в Питере  у певца звучит соответственно [ўп]итере и [фп]итере. 

Две  черты  одесского  языка  –  произношение  щ  как  ч  и  отвердение  р  –  никак  не 

проявились в исследуемых записях песен, хотя теоретически они могли присутствовать. 

Так,  например,  Розенбаум  не  меняет  щ  на  ч  в  словах  майданщик  и  женщина  и 

произносит слово горячий с мягким р. 

 


 

64 


6    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 

 

В  данной  дипломной  работе  нашей  целью  было  исследовать  записи  блатных  песен 

певца  и  композитора  Алексанра  Яковлевича  Розенбаума  с  точки  зрения  их 

фонетических  характеристик.  Мы  намеревались  выполнить  орфоэпический  анализ 

записей  для  выявления  в  них  особенностей,  характерных  для  петербургского 

произношения и одесской русской речи

 

Для  достижения  цели  работы  мы  выполнили  ряд  задач.  Во-первых,  мы  создали 



теоретическую  базу  для  рассмотрения  орфоэпических  характеристик  двух  вариантов 

произношения.  Отправной  точкой  при  выполнении  данной  задачи  являлось 

рассмотрение аспектов нормативного произношения в русском языке. Мы представили 

краткую историю развития и основные черты произносительных норм русского языка, 

после чего остановились подробнее на том, как исторически развивался петербургский 

вариант  произношения  и  какие  фонетические  особенности  ему  присущи.  Затем  нами 

была  рассмотрена  одесская  русская  речь  с  точки  зрения  ее  произносительных 

характеристик, а также влияния на нее других языков.  

 

Рассматривая  особенности  петербургского  произношения,  мы  выделили  его  основные 



признаки в области вокализма и консонатизма: так называемое «эканье» или «еканье», 

употребление  гласных  звуков  низкого  подъема  и  закрытого  типа  после  твердых 

согласных  в  первом  предударном  слоге,  произнесение  твердого  первого  согласного  в 

сочетаниях  ‘согласный-мягкий  согласный’,  отсутствие  ассимиляции  в  возвратной 

форме глаголов, употребление щ [ш’:] как [ш’ч’] и ряд других признаков. 

 

Ознакомившись с имеющейся в нашем распоряжении литературой, касающейся языка, 



на котором говорят в Одессе, мы обратили внимание на разногласия в среде языковедов 

по  поводу  определения  его  социолингвистического  статуса.  Рассмотрев  различные 

точки  зрения  по  этому  вопросу,  мы  пришли  к  выводу,  что  в  силу  достаточно  ярко 

выраженного  своеобразия  и  наличия  ряда  отличительных  признаков  в  лексике  и 

фонетике языка Одессы, наиболее подходящим термином для него является  «одесский 

язык». Основными фонетическими особенностями одесского языка в области вокализма 



 

65 


и консонатизма являются следующие: сближение гласных звуков [ы] и [и], восходящая 

дифтонгичность  ударных  гласных;  меньшая,  чем  в  русском  языке  количественная  и 

качественная редукция гласных, произношение аффрикаты [ч] как мягкого или твердого 

варианта звука [ш], смягчение согласных, произношение  <в> перед согласным звуком 

как [ў], наличие фрикативного [г]. 

 

Объектом нашего исследования являлись песни, то есть художественные произведения, 



исполняемые  на  уголовном  арго.  Кроме  того,  при  исполнении  песен  использовался 

одесский вариант произношения. В связи с этим мы сочли необходимым обратиться к 

вопросу 

художественно-эстетической 

функции 

вариативности. 

Исследовав 

теоретические  источники,  касающиеся  данного  вопроса,  мы  выяснили,  что 

использование в художественном произведении того или иного варианта произношения 

является  одним  из  средством  экспрессии,  а  также  придания  тексту  признаков 

социальной маркированности. 

 

Второй  нашей  задачей  было  описание  истории  возникновения  и  некоторых 



фонетических особенности арго. При изучении данных вопросов мы выяснили, что на 

развитие  арго,  а  также  на  его  лексический  и  фонетический  строй  большое  влияние 

оказали идиш, украинский и русский языки, а также одесский русский язык. привлек к 

себе наше внимание и тот факт, что две языковые системы  – арго и одесский русский 

язык  –  имеют  общую  особенность,  а  именно:  неподчинение  общеязыковым  нормам  и 

правилам.  Это  обстоятельство  дало  нам  основание  предполагать,  что  использование  в 

исполняемых  на  арго  блатных  песнях  именно  одесского  русского  языка  –  не 

случайность, а, напротив, закономерность. Арго и одесский язык взаимодополняют друг 

друга,  соединяясь  в  песнях,  и  с  их  помощью  блатные  песни  Розенбаума  приобретают 

неповторимый колорит и индивидуальность. 

 

Третьей  задаче  нашего  исследования  мы  посвятили  отдельную  главу  –  история 



возникновения  жанра  блатной  песни,  а  также  тематика  и  язык  блатных  песен.  В 

очередной раз на сцену выступила Одесса и одесская русская речь. Мы выяснили, что 

история жанра блатной песни тесно связана с Одессой: по сути, песни уголовного мира 


 

66 


возникли  первоначально  как  «одесские  песни».  Использование  арготизмов  в  блатных 

песнях – способ придания текстам песен выразительности. 

 

Четвертой нашей задачей было представить так сказать «главного героя» нашей работы 



–  композитора,  поэта  и  певца  Александра  Розенбаума.  Проследив  его  биографию  и 

некоторые аспекты творчества, мы выявили определенную взаимосвязь между фактами 

из жизни певца и существованием в  его репертуаре цикла  «одесских песен». Хотя, по 

утверждению самого Розенбаума, создание им блатных песен  – якобы спонтанная, вне 

зависимости  от  каких-либо  внешних  и  внутренних  факторов  родившаяся  идея,  наше 

исследование  говорит  об  обратном:  появление  в  репертуаре  Розенбаума  «блатной 

музыки» можно рассматривать как закономерность, вытекающую из биографии певца и 

событий его жизни и творческого пути. 

 

Аналитическая  часть  нашей  работы  посвящена  исследованию  произносительных 



характеристик  речи  Розенбаума  при  исполнении  им  двух  песен,  входящих  в  его 

«одесский цикл». Объектами для анализа послужили песни «Фотография» и «На улице 

Гороховой».  При  исследовании  мы  применили  качественный,  сравнительно 

сопоставительный  метод.  Для  выявления  особенностей  произношения  Розенбаума  и 

выполнения  их  орфоэпического  анализа  мы  прослушивали  записи  песен  с  компакт-

диска  «Александр  Розенбаум.  Лучшее»  (2009).  По  итогам  прослушивания    нами  были 

составлены  фонетические  транскрипции  записей.  Выявленные  произносительные 

особенности  мы  представили  в  виде  таблиц,  дифференцировав  их  по  признакам 

отношения к петербургскому и одесскому вариантам произношения. 

 

Сопоставительный анализ выявленных нами признаков петербургской (ленинградской) 



произносительной нормы и одесского койне в произношении Розенбаума показал, что в 

отношении  соблюдения  петербургских  произносительных    норм  произношение  певца 

отличается  последовательностью  как  в  области  вокализма,  так  и  в  области 

консонатизма.  Кроме  того,  при  исполнении  песен  в  речи  Розенбаума  соблюдаются  и 

орфофонические нормы петербургского произношения.  

 


 

67 


В  противовес  этому,  гласные  и  согласные  звуки,  характерные  для  одесского  русского 

варианта произношения, не всегда реализуются  у певца в соответствующих одесскому 

произношению  формах.  Так,  при  анализе  записей  выяснилось,  например,  что  в  ряде 

случаев  Розенбаумом  не  соблюдаются  важнейшие  нормы  одесского  вокализма  – 

сближение  звуков  [ы]  и  [и]  и  восходящая  дифтонгичность  ударных  гласных. 

Непоследователен  певец  и  при  произношении  колоритнейших  компонентов  одесского 

консонатизма – согласного ш в словах что и чтобы, мягких шипящих и характерного 

фрикативного  [γ],  которому  в  русском  языке  соответствует  взрывной  согласный  [г]. 

Таким  образом,  наш  анализ  показал,  что  при  подражании  одесскому  произношения 

певец «сбивается» и нарушает произносительные нормы одесской русской речи. 

 

Все  вышеизложенное  позволяет  с  большой  степенью  уверенности  предполагать,  что 



одесской русской речи в блатных песнях Розенбаум лишь подражает, причем не всегда 

с  безупречной  точностью,  одесская  произносительная  норма  вытесняется  в  его  речи 

нормой  петербургской.  То  обстоятельство,  что  певец  все  же  использует  прием 

подражания  речи  одесситов,  объясняется,  судя  по  всему,  намерением  исполнителя 

создать  в  своих  музыкальных  произведениях  определенный  образ.  Учитывая,  что  в 

«одесских»  песнях  Розенбаума  присутствуют  арготизмы,  можно  утверждать,  что 

одесское  произношение  и  уголовное  арго  в  их  совокупности  служат  для  певца 

средством  придания  блатным  песням  определенной  социальной  маркированности. 

Колоритный и выразительный по своим произносительным характеристикам одесский 

русский  язык  и  блатная  феня  Розенбаума  –  это  прием  для  создания  картин  и  образов 

уголовного  мира.  Надо  отметить,  что,  с  этой  задачей  певец  успешно  справляется, 

несмотря  на  то  обстоятельство,  что  его  одесский  русский  язык  не  безупречен.  Певец 

мастерски  использует  именно  те  компоненты  одесского  произношения,  которые 

позволяют слушателю распознать в музыкальном произведении блатную песню. 

 

Мы предполагаем, что результаты нашей работы представляют определенный интерес в 



области  исследования  вариативности  языка  с  точки  зрения  применения  различных 

языковых  вариантов  при  исполнении  музыкальных  произведений.  В  певческом  жанре 

зачастую  используются  языки  или  варианты  языка,  не  являющиеся  родными  ни  для 

исполнителя, ни для слушателя. Неискушенный слушатель может принимать на веру то, 



 

68 


что певец передает все мельчайшие оттенки чужого языка с максимальной точностью. 

Как  показывает  наш  анализ,  необходимо  все  же  принимать  во  внимание  ряд  важных 

факторов, влияющих на фонетическую картину речи  – от происхождения исполнителя 

до  цели  создания  произведения.  Практическое  применение  наш  анализ  нашел  бы

возможно,  у исполнителя, поставившего задачу  создать в песне определенный образ с 

помощью  языковых  средств,  например,  спеть  блатную  песню  на  чистом  одесском 

русском языке. 


 

69 


7 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 

 

7.1 Источники 

Запись 1. А ну-ка, сделайте мне фото, месье Жан. Александр Розенбаум. Лучшее. 



Compact disc. 2009. Диск первый.  

Запись 2. На улице Гороховой. Александр Розенбаум. Лучшее. Compact disc. 2009. Диск 

первый.  

Текст 1. Текст песни «На улице Гороховой». Официальный сайт Александра 



Розенбаума. Взято 25.03.2013 по www-адресу: 

http://www.rozenbaum.ru/#!/songs/i/0142. 

Текст 2. Текст песни «Фотография». Официальный сайт Александра Розенбаума. Взято 

25.03.2013 по www-адресу: http://www.rozenbaum.ru/#!/songs/i/0151. 

 

 

7.2 Исследовательская литература 



Аеров 2004. Аеров М. История евреев Одессы в городском фольклоре. Взято 30.3.2012 

по www-адресу: http://www.migdal.ru/migdal/methodology/3766/3780/?&print=1. 

Беликов, Крысин 2001. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. Москва: 

Российский государственный гуманитарный университет. 

БТС 1998 = Большой толковый словарь русского языка. Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. 

Санкт-Петербург: Норинт.    

Валгина 2001. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. Учебное 

пособие для студентов вузовМосква: Логос. 

Вербицкая 2001. Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно. Пособие по русскому 

языку. 2-е изд., испр. и доп. Москва: Высшая школа. 

Галяс 2008. Галяс А. "Не напрасно ты поешь..."Очерк истории одесской эстрады до  

         1941 года. Взято 16.04.2013 по www-адресу:  

http://odessitclub.org/publications/almanac/alm_35/alm_35_231-246.pdf. 

Грачев 1992. Грачев М.А. Язык из мрака: блатная музыка и феня. Нижний  

Новгород: Флокс.

 

Грачев 2005. Грачев М.А. От Ваньки Каина до мафии. Прошлое и настоящее 



уголовного жаргона. Санкт-Петербург: Авалон, Азбука-классика. 

Елистратов 2005. Елистратов В.С. Толковый словарь русского сленга. Москва: АСТ-

ПРЕСС КНИГА. 

Еремина1981. Еремина Л.И. Точность искусства... и точность грамматики. 



Литературная норма и вариантность. Отв.ред. Скворцов Л.И. Москва: Наука. 

Истомин, Денисенко 2002. С. Истомин, Д. Денисенко. Самые знаменитые барды 



России. Москва: Вече. 

Касаткин и др. 1995. Касаткин Л.Л., Клобуков Е.В., Лекант П.А. Краткий справочник по 



современному русскому языку. Под ред. Леканта П.А. 2-е изд., испр. и доп. 

Москва: Высшая школа.  

Китайгородская, Розанова 1995. Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Русский речевой 

портрет. Фонохрестоматия. Москва: Б.и.

 


 

70 


Клубков 2002. Клубков П.А. Говорите, пожалуйста, правильно. Санкт-Петербург: 

Норинт. 


Крысин 2004. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое. Исследования по 

современному русскому языку и социолингвистике. Москва: Языки славянской 

культуры. 

Крысин 2008. Крысин Л.П. Язык в современном обществе: Книга для учащихся

Москва: Русское слово. 

ЛЭ 2006 = Словари и энциклопедии на Академике. Литературная энциклопедия. Взято 

19.3.2013 по www-адресу: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/4853. 

ЛЭС 2002 = Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. Ярцева В.Н. Москва: 

Большая Российская энциклопедия.

 

Матусевич 1976. Матусевич М.И. Современный русский язык. Фонетика. Учебное 



пособие. Москва: Просвещение. 

Мечковская 2006. Мечковская Н.Б. Русский язык в Одессе: вчера, сегодня, завтра. 



Russian Linguistics. International Journal for the Study of the Russian Language. Vol. 

30 № 2. Editors R. Comtet, W. Lehfeldt and J. Schaeken. Springer, 263–281. 

Михаэль 2012. Д. Михаэль. Язык раввинов и воров хохумлойшен. Заметки по еврейской 

 

истории. Сетевой журнал. № 23 26.12.2002 Взято 30.03.2012 по  

          www-адресу: http://www.berkovich-zametki.com/Nomer23/Michael1.htm. 

Новиков и др. 2003. Новиков Л.А., Зубкова Л.Г., Иванов В.В. и др. Современный 

русский язык: Фонетика. Лексикология. Словообразование. Морфология. 

Синтаксис. Под общ. ред. Новикова Л.А. 4-е изд., стер. СПб: Лань. 

Ожегов, Шведова 1993. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 

72500 слов и 7500 фразеологических выражений. Москва: Азъ. 

Панов 2004. Панов М.В. Труды по общему языкознанию и русскому языку. Т. 1. Под ред. 

Земской Е.А., Кузьминой С.М. Москва: Языки славянской культуры. 

Розенбаум 2013. Официальный сайт А. Розенбаума. Взято 13.3.2013 по www-адресу: 

http://www.rozenbaum.ru/. 

Розенталь 1976. Розенталь Д.Э. и Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических 



терминов. Пособие для учителей. 2-е изд., испр. и доп. Москва: Просвещение. 

Руденок 2010. Д. Руденок. Украинский акцент в русской речи. Журналистика и 



культура русской речи. № 1, 19–27. 

Рыбин 2000. А. Рыбин. Бультерьер. Неофициальный сайт Александра Розенбаума. 

Взято 03.02.2011 по www-адресу: http://a-rozenbaum.narod.ru/bulter.htm. 

Русановский и др. 1986. Русановский В.М., Жовтобрюх М.А., Городенская Е.Г., 

Грищенко А.А. Украинская грамматика. Отв. ред. Русановский В.М. Киев: 

Наукова думка. 

Сидоров 2010. Сидоров А. Песнь о моей Мурке. История великих блатных и уличных 

песен. Москва: ПРОЗАиК. 

Смирнов 2012. Смирнов В.П. Одесский язык. Портал Одесская библиотека. Взято 

30.03.2012 по www-адресу: 

http://veseliymakler.odessa.ua/author_smirnov/odessky_jazik.html. 

СРЯ 1995 = Современный русский язык. Анализ языковых единицУч. пос. В 3 ч. Ч. 1. 

Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология и фразеология. 

Словообразование. Под ред. Дибровой Е.И. Москва: Просвещение. 

Тихонов, Хашимов и др. 2008. Тихонов А.Н., Хашимов Р.И., Журавлева Г.С. и др. 



Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий. 

 

71 


Русский язык. Под общ. ред. Тихонова А.Н., Хашимова Р.И. В 2 т. Т.1. Москва: 

Флинта, Наука. 

Хабаров 2000. Хабаров А.И. Тюрьма и зона. Москва: ЗАО Изд-во Центрполиграф. 

Хентова 1998. С. Хентова. Александр Розенбаум: сила песни. Электронная версия книги 

на неофициальном сайте Александра Розенбаума. Взято 03.02.2011 по  www-

адресу: http://a-rozenbaum.narod.ru/kniga.htm. 

Шуба и др. 1998. Шуба П.П., Шевченко Л.А., Германович И.К. и др. Современный 

русский язык. Ч. 1. Фонетика. Лексикология. Фразеология. Под ред. Шубы П.П. 2-

е изд., испр. и доп. Минск: Плопресс. 

ЭК 2012 = Арго, Говор, Идиш. Энциклопедия Кругосвет. Взято 30.03.2012 по www-

адресу:  

http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/ARGO.html#1008582-L-

106. 


 

Kabanen 2008. Kabanen I. Johdatus Odessan kielen erikoispiirteisiin. Введение в 



особенности одесского языка. Pro gradu –tutkielma. Helsingin yliopisto. Взято 

17.10.2011 по www-адресу:  

http://www.helsinki.fi/venaja/opiskelu/graduja/kabanen.pdf. 



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет