262
- культура находит свое выражение в
ценностях, правилах, обычаях, традициях;
человечество не является единим социальным коллективом, разные популяции
людей создали разные этнические, региональные, социальные культуры;
- культура динамична, она способна к саморазвитию и самообновлению, пос-
тоянному порождению новых форм и
способов удовлетворения интересов и пот-
ребления людей, адаптирующих культуру к меняющимся условиям своего бытия;
- культура является результатом коллективной жизнедеятельности людей, но его
носителями выступают отдельные личности и т. д.
Названные характерные особенности культуры обуславливают то, что основной
задачей культурной антропологии, в том числе и межкультурной коммуникации,
является наблюдение, регистрация, описание и интерпретация повседневного по-
ведения людей с
целью найти объяснение его причин и возможных последствий.
В последнее время границы межкультурной коммуникации заметно расширились
в связи с интегративными процессами, происходящими в мире. Поэтому возрастает
интерес современной лингвистики к проблеме прецедентности, имеющей прямое
отношение к коммуникативной компетенции языковой личности.
«Языковая личность» – это
понятие которое определяет совокупность способ-
ностей и характеристик человека, создающего и воспринимающего речевые произ-
ведения. Исследователи выделяют три типа языковой личности: 1) общерусский
языковой тип; 2) базовый для русских картин мира; 3) устойчивые коммуникатив-
ные черты национального поведения. Третий тип предполагает готовность пользо-
ваться прецедентными текстами художественной литературы, национальным и ин-
тернациональным ономастиконом, «крылатыми словами». Значимые для личности
прецедентные тексты в познавательном и эмоциональном отношениях, хорошо из-
вестны многим, и поэтому носят сверхличностный характер; происходит многок-
ратное обращение к прецедентным текстам в речевой практике данной личности.
Прецедентные тексты христоматийны, широкая известность делает их реинтерп-
ретируемыми в другие формы искусства. Прецедентный текст не часто вводится в
речь полностью, чаще, в свернутом виде, какими-то фрагментами или намеком.
«Прецедентный текст» как термин был впервые введен в научную практику Ю. Н.
Карауловым в докладе «Роль прецедентных текстов в структуре и функционирова-
нии языковой личности» на VI Международном конгрессе преподавателей русского
языка и литературы в 1986 году. Прецедентными называются тексты – «хорошо из-
вестные и широкому окружению данной личности, включая ее предшественников
и современников, и, наконец, такие, обращение к которым возобновляются неод-
нократно в дискурсе данной языковой личности» [1]. Обращение к тексту «дается
намеком, отсылкой, признаком, и тем самым в процессе коммуникации включает
либо весь текст, либо соотносимые с ситуацией общения или более крупным жиз-
ненным событием отдельные его фрагменты» [2].
Многие ученые стали дальше развивать точку зрения Ю. Н. Караулова. Е. А. Земс-
кая считает, что те тексты могут быть прецедентными, которые включены в текст
в неизменном виде (цитация) и в трансформированном, переиначенном, поскольку
они хорошо известны широкому кругу лиц, обладают свойством повторяемости в
263
разных текстах.
Д. Б. Гудков, В. В. Красных, И. В. Захаренко, Д. В. Багаева говорят, что преце-
дентный текст в их понимании – «законченный и самодостаточный продукт рече-
мыслительной деятельности»; полипредикативная единица, обращение к которому
«многократно возобновляется в
процессе коммуникации через связанные с этим
текстом прецедентные высказывания или символы» [3]. А. А. Евтюгина пишет, что
прецедентный текст является минимальным культурным знаком, выполняющим
специализированную прагматическую функцию, регулирующую отношения дан-
ного письменного текста к соответствующему тексту, культурную память о котором
хранит прецедент, попавший в новую текстовую среду. Г. Г. Слышкин прецедентные
тексты понимает шире, говоря о количестве носителей прецедентных текстов: во-
первых, существуют прецедентные тексты для узкого круга людей – для малых со-
циальных групп (семейный прецедентный текст, прецедентный текст студенческой
группы); во-вторых, тексты, становящиеся прецедентными на относительно корот-
кий срок и уходящие из употребления раньше, чем сменится поколение носителей
языка (анекдот, рекламный ролик). И тем не менее, в период своей прецедентности
эти тексты обладают ценностной значимостью. В. З. Демьянков же считает, что
прецедентные тексты составляют когнитивную базу – определенным образом стр-
кутурированную совокупность знаний и представлений, которыми обладают все
представители того или иного лингвокультурного сообщества; когнитивную базу
формируют не столько представления как таковые, сколько инварианты представ-
лений о тех или иных феноменах, которые хранятся там в минимизированном, ре-
дуцированном виде.
Внутри прецедентных текстов выделяют собственно прецедентный текст, преце-
дентное высказывание, прецедентное имя, прецедентную ситуацию.
жүктеу/скачать
Достарыңызбен бөлісу: