60х84 1-8 Сарыбаев indd


бет130/179
Дата04.10.2022
өлшемі
#41249
1   ...   126   127   128   129   130   131   132   133   ...   179
Пайдаланылған әдебиет: 
1. Национальный корпус русского языка. Параметры текстов. URL: http: //
ruscorpora. ru (дата обращения: 10. 05. 2015). 
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯИ
ФЕНОМЕНЫ ПРЕЦЕДЕНТНОСТИ
Калкабаева Г. 
КазАТК им. М. Тынышпаева ст. преподаватель
Межкультурная коммуникация опирается на ряд понятий и категорий, которые 
раскрывают содержание и специфические особенности изучаемых процессов и 
проблем своей предметной области. Центральное место среди них занимает поня-
тие «культура». А. Креберу и К. Клакхону принадлежит самое распространенное 
в современной культурной антропологии определение культуры. Они утверждают, 
что культура может быть определена как все виды деятельности, а не физиологи-
ческие результаты (продукты человеческих особей, не являющиеся безусловно 
рефлекторными или инстинктивными). Это означает, выражаясь языком биологии 
и физиологии, что культура состоит из условно-рефлекторных и приобретенных 
обучением видов деятельности, а также их производным продуктом. В свою оче-
редь, идея обучения снова возвращает к ноту, что является социально предаваемым, 
то есть передаваемым по традиции, что приобретено как членом сообщества. 
Самой отличительной чертой всех исследований, и том числе культурно-антро-
пологического направления, является их интерпретативный характер, который зак-
лючается в том, что в основе национальных культур лежат определенные нормы и 
правила, регулирующие все стороны жизнедеятельности народа. Соответственно 
культурно-антропологический аспект культуры, по мнению А. П. Садохина, осно-
вывается на следующих специфических постулатах: 
- культура – это универсальное явление человеческой жизни, поэтому не сущест-
вует ни одного человеческого сообщества или социальной группы без присущей им 
культуры; 
- культура – это продукт современной жизнедеятельности людей; 


262
- культура находит свое выражение в ценностях, правилах, обычаях, традициях; 
человечество не является единим социальным коллективом, разные популяции 
людей создали разные этнические, региональные, социальные культуры; 
- культура динамична, она способна к саморазвитию и самообновлению, пос-
тоянному порождению новых форм и способов удовлетворения интересов и пот-
ребления людей, адаптирующих культуру к меняющимся условиям своего бытия; 
- культура является результатом коллективной жизнедеятельности людей, но его 
носителями выступают отдельные личности и т. д. 
Названные характерные особенности культуры обуславливают то, что основной 
задачей культурной антропологии, в том числе и межкультурной коммуникации, 
является наблюдение, регистрация, описание и интерпретация повседневного по-
ведения людей с целью найти объяснение его причин и возможных последствий. 
В последнее время границы межкультурной коммуникации заметно расширились 
в связи с интегративными процессами, происходящими в мире. Поэтому возрастает 
интерес современной лингвистики к проблеме прецедентности, имеющей прямое 
отношение к коммуникативной компетенции языковой личности. 
«Языковая личность» – это понятие которое определяет совокупность способ-
ностей и характеристик человека, создающего и воспринимающего речевые произ-
ведения. Исследователи выделяют три типа языковой личности: 1) общерусский 
языковой тип; 2) базовый для русских картин мира; 3) устойчивые коммуникатив-
ные черты национального поведения. Третий тип предполагает готовность пользо-
ваться прецедентными текстами художественной литературы, национальным и ин-
тернациональным ономастиконом, «крылатыми словами». Значимые для личности 
прецедентные тексты в познавательном и эмоциональном отношениях, хорошо из-
вестны многим, и поэтому носят сверхличностный характер; происходит многок-
ратное обращение к прецедентным текстам в речевой практике данной личности. 
Прецедентные тексты христоматийны, широкая известность делает их реинтерп-
ретируемыми в другие формы искусства. Прецедентный текст не часто вводится в 
речь полностью, чаще, в свернутом виде, какими-то фрагментами или намеком. 
«Прецедентный текст» как термин был впервые введен в научную практику Ю. Н. 
Карауловым в докладе «Роль прецедентных текстов в структуре и функционирова-
нии языковой личности» на VI Международном конгрессе преподавателей русского 
языка и литературы в 1986 году. Прецедентными называются тексты – «хорошо из-
вестные и широкому окружению данной личности, включая ее предшественников 
и современников, и, наконец, такие, обращение к которым возобновляются неод-
нократно в дискурсе данной языковой личности» [1]. Обращение к тексту «дается 
намеком, отсылкой, признаком, и тем самым в процессе коммуникации включает 
либо весь текст, либо соотносимые с ситуацией общения или более крупным жиз-
ненным событием отдельные его фрагменты» [2]. 
Многие ученые стали дальше развивать точку зрения Ю. Н. Караулова. Е. А. Земс-
кая считает, что те тексты могут быть прецедентными, которые включены в текст 
в неизменном виде (цитация) и в трансформированном, переиначенном, поскольку 
они хорошо известны широкому кругу лиц, обладают свойством повторяемости в 


263
разных текстах. 
Д. Б. Гудков, В. В. Красных, И. В. Захаренко, Д. В. Багаева говорят, что преце-
дентный текст в их понимании – «законченный и самодостаточный продукт рече-
мыслительной деятельности»; полипредикативная единица, обращение к которому 
«многократно возобновляется в процессе коммуникации через связанные с этим 
текстом прецедентные высказывания или символы» [3]. А. А. Евтюгина пишет, что 
прецедентный текст является минимальным культурным знаком, выполняющим 
специализированную прагматическую функцию, регулирующую отношения дан-
ного письменного текста к соответствующему тексту, культурную память о котором 
хранит прецедент, попавший в новую текстовую среду. Г. Г. Слышкин прецедентные 
тексты понимает шире, говоря о количестве носителей прецедентных текстов: во-
первых, существуют прецедентные тексты для узкого круга людей – для малых со-
циальных групп (семейный прецедентный текст, прецедентный текст студенческой 
группы); во-вторых, тексты, становящиеся прецедентными на относительно корот-
кий срок и уходящие из употребления раньше, чем сменится поколение носителей 
языка (анекдот, рекламный ролик). И тем не менее, в период своей прецедентности 
эти тексты обладают ценностной значимостью. В. З. Демьянков же считает, что 
прецедентные тексты составляют когнитивную базу – определенным образом стр-
кутурированную совокупность знаний и представлений, которыми обладают все 
представители того или иного лингвокультурного сообщества; когнитивную базу 
формируют не столько представления как таковые, сколько инварианты представ-
лений о тех или иных феноменах, которые хранятся там в минимизированном, ре-
дуцированном виде. 
Внутри прецедентных текстов выделяют собственно прецедентный текст, преце-
дентное высказывание, прецедентное имя, прецедентную ситуацию. 

жүктеу/скачать

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   126   127   128   129   130   131   132   133   ...   179




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет