Қазақстан Республикасы Білім және ғылым Министрлігі Ахмет Байтұрсынов атындағы


beaucoup impressionnée. Mais la fin était  inattendue. /Бұл ғажап! Маған мюзикл өте



Pdf көрінісі
бет42/243
Дата31.12.2022
өлшемі3,59 Mb.
#60255
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   243
Байланысты:
аза стан Республикасы Білім ж не ылым Министрлігі Ахмет Байт р (1)

beaucoup impressionnée. Mais la fin était 
inattendue. /Бұл ғажап! Маған мюзикл өте ұнады. 
Бірақ соңы тым оқыс аяқталды/ 
Jacques Cette comédie musicale est très 
populaire ici. 
Elle va à Paris depuis quelques ans. Mais le 
théâtre est comblé chaque soir. /Бұл мюзикл көп-
шілікке өте танымал. Бұл Парижде бірнеше 
айлар бойы жүріп жатыр. Ал театрдың ішінде, әр 
кеште ине шаншар жер жоқ./ 
 Nina La musique de Plamondon est très po-
pulaire aussi en Russie. Si je ne me trompe pas, il a écrit 
la musique pour quelques comédies musicales. 
/Ресейде де Пломондон әуендері аса танымал.Егер 
мен қателеспесем,ол бірнеше мюзиклдерге күлкілі 
әуендер жазған./ 
 Jacques Vous avez absolument raison. 
Toutes ses comédies musicales sont très populaires 
en France et en Europe. /Сіз өте турашыл 
адамсыз. Оның мюзиклдері Францияға және
бүкіл Еуропаға өте белгілі./ 
 Nina Je l'ai entendu. En Russie les comé-
dies musicales deviennent de plus en plus populaires. 
Certaines 
comédies 
étaient 
écrites 
par 
les 
compositeurs et les dramaturges russes. Mais cette 
comédie musicale française était superbe. /Мен бұл 
туралы естіп жүрмін. Ресейде бұл мюзиклдер бірте-
бірте асқан танымалдылыққа айналды. Бұлардың 
кейбіреулерін орыс драматургтері мен композитор-
лары жазған. Ал осы француз мюзиклы аса ғажайып 
десек артық емес./ 
 Jacques Enchanté qu'elle vous a plu. /Сізге 
ұнағанына өте ризамын./ 
 Nina Merci beaucoup pour ce soir. Mon mari 
est 
 enchanté aussi de cette comédie. /Бүгінгі кеш 
үшін ризалығымды білдіремін. Бүгінгі көріністен 
жолдасым да зор әсер алды./ 
 Jacques Je suis heureux, Madame./ Өте 
ризамын, ханым. //4,75/ 
Берілген сұхбаттағы қарамен терілген/très, 
аussi, /өте, аса, тым/ қазақ-француз тілдеріндегі
сөздер бағалауды күшейтіп, мағына үстеген. 
Диалогтегі /beаucoup/ қалып сөзі де бағалау 
мәнін үстеп тұр. Яғни, бағалау сөздерінің 
мағынасы үстеулер, қалып сөздері арқылы 
күшейіп, бағалау шкаласы өсіп тұр. 
Халықтың когнитивтік тәжірибесінің қалып-
тасуына әсер ететін ұлттық тілдің концептөрісі 
ұлттың мәдениетімен, дінімен, тарихымен, салт-
дәстүрімен тығыз байланысты болса, индиви-
дуалдық концептөрістер отбасының,әлеуметтік 
ортаның т.б. концептөрістерімен етене байла-
нысты болады. Адамның индивидуалдық мәдени 
тәжірибесі, білімі, біліктілігі т.б. яғни, адамның 
барлық 
когнитивтік 
тәжірибесі 
оның 
концептөрісіне кіреді. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   243




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет