29
рые здесь со Мною, которые не знают, что добро, что зло, всем малолет-
ним, ничего не смыслящим, им дам землю, а] все, раздражавшие Меня, не
увидят её.»
Текст в квадратных скобках восстановлен по переводу семидесяти толков-
ников — Септуагинте, которая представляет собой версию событий в
изложении хозяев тогдашнего (III в до н.э.) канона Ветхого завета. Таким
образом открывается возможность сравнить смысл стиха 14:23 до и после
восстановления изъятий, совершенных в интересах хозяев более поздней
исторически, чем Септуагинта, христианской канонической Библии, кото-
рую употребляют западные церкви и их миссионеры.
Изъятие из стиха 14:23 сообщает о том, что из пустыни выйдут только те,
кто на момент описываемых событий не знает, что есть добро, а что зло, и
ничего не смыслит в жизни; а также и те, кому еще предстоит родиться в
течение предстоящего срока вымирания взрослых, имеющих свойственное
им представление о том, что есть добро и зло и видящих в жизни смысл,
обусловленный их реальной нравственностью. По существу подразумева-
ется воспитание в дальнейшем ныне малолетних и тех, кому предстоит
еще родиться, так чтобы культура и многие жизненные навыки их родите-
лей стали им чуждыми. Если культура родителей объективно порочна, то
отрицание её в последующих поколениях может породить как еще одну
иным образом порочную культуру, так и праведную культуру.
Эпохе рабовладения соответствует и тип нравственности —
общечелове-
ческой в том смысле, что сходственные общественные классы в разных
национальных культурах несут из поколения в поколения сходственные
нравственные качества и этику: “рабы” — везде рабы; “свободная чернь”
— везде свободная чернь; “патриции” — везде “партийцы” (т.е. числено
малая и властная часть общества) и т.п.
Из сравнения обоих вариантов стиха 14:23 книги Числа можно сделать
вывод, что цензорам общебиблейского канона, по известным им причи-
нам, желательно было не привлекать внимания читателя к проблематике
становления в синайском сорокалетнем “турпоходе” -
отличных от обще-
Достарыңызбен бөлісу: