37
- в сфере политической истории – развитие политических систем – царская
власть ранних животноводов Центральной Азии, данническая империя хунну,
торговая империя тюрков, классическая империя могольских чингизидов.
Развитие принципов легитимации власти, появление принципа универсальности
власти (институт тюре). Стремление к политическому единству Великой степи –
три имперских проекта – хуннский, тюркский и чингизидский. Развитие
традиционного права.
Именно такой подход позволит: а) показать вклад национальной истории в
мировую, ее влияние на развитие всего человечества; б) преодолеть комплекс
вторичности, неполноценности национальной истории.
2.
Написание личных имен в национальной репрезентации истории.
Большая часть личных имен исторических деятелей в современной
репрезентации истории в текстах на русском языке даны в той форме, в которой
они зафиксированы в
источниках. Соответственно, их написание отражает
фонетические особенности языка источника. Даже тюркоязычные (не говоря о
арабоязычных, персоязычных, и иных) источники дают их в форме,
соответствующей письменной (литературной) форме, отличающейся от
народного произношения. Так, имя хана левого крыла Улуг Улуса пишется в
современной литературе как Абулхаир, Абулхайр, Абу-л-Хайр. Казахский хан
Мурындык (1474/80-1511 гг.) везде пишется как Бурундук.
Для модернизации национальной коллективной памяти необходимо
закрепление единой формы написания личных имен, взяв за основу в текстах на
русском языке транслитерацию с казахского варианта имени (Жанибек вместо
Джанибек, Абилькаир вместо Абулхаир, Жалантос вместо Ялангтуш, и пр.).
Многочисленные споры возникают по поводу правильности написания
фамилий исторических деятелей начала 20 века. Это вызвано тем, что в
официальных русскоязычных документах, в
том числе и собственноручно
написанных, они даны преимущественно в официальной форме, с
русскими
окончаниями (Байтурсынов, Букейханов и пр.).
В то же время в документах на казахском языке они часто даны в иной
форме, соответствующей национальным традициям. Так, Алихан Бокейханов
подписывал казахоязычные (и некоторые русскоязычные) документы как
Бөкейхан/Бокейхан. На титульном листе «Әліппе» 1926 года автор указан как
Байтұрсынұлы/Байтурсынулы. Кроме того, в «Материалах по киргизскому
землепользованию», составленных на основе опросов казахских домовладельцев
в рамках экспедиции Ф.Щербины (1896-1901) и ряда других аналогичных
экспедиций этого периода, все фамилии казахов даны без русских окончаний,
что отразило собственный взгляд информаторов (казахов) на систему личных
имен.
В связи с этим имеет смысл в учебных программах и официальных
документах использовать именно национальную форму написания фамилий,
когда таковая существует. Там, где национальная форма в
документах не
отражена (преимущественно с 30-х годов 20 века), использовать при написании
на русском языке официальную форму в казахской огласовке (Ораз Жандосов
вместо Ураз Джандосов, Д. Конаев вместо Д. Кунаев и пр).