Педагогических работников по актюбинской области


Список использованной литературы



Pdf көрінісі
бет83/105
Дата06.03.2017
өлшемі5,85 Mb.
#8085
1   ...   79   80   81   82   83   84   85   86   ...   105

Список использованной литературы: 

1.

 



Государственная программа функционирования и развития языков на 2011-2020 годы. Астана, 2011. 

2.

 



Послание Президента Н.Назарбаева народу Казахстана «Новый Казахстан в новом мире», 2007. 

3.

 



Послание  Президента  Н.Назарбаева  «Казахстанский  путь  –  2050:  Единая  цель,  единые  интересы,  единое 

будущее», 2014. 

4.

 

Э.Д. Сулейменова Языковые процессы и политика. Алматы: Казахский университет, 2011. – 117с. 



398 

5.

 



Государственная программа развития образования и науки на 2016-2019 гг., 2016. 

6.

 



Дорожная карта развития трехъязычного образования на 2015-2020 годы. Астана, 2015. 

 

 



ИЗУЧЕНИЕ ЛИРИКИ АННЫ АХМАТОВОЙ В НАЦИОНАЛЬНОЙ АУДИТОРИИ: К ПОСТАНОВКЕ 

ПРОБЛЕМЫ 

 

Идрисова Э.Т., 

к.ф.н., старший преподаватель кафедры «Русской филологии и межкультурной коммуникации» Актюбинского 

регионального государственного университета им.К.Жубанова  

Республика Казахстан г.Актобе 

 

Процесс восприятия и изучения лирики русских поэтов в школах с нерусским языком обучения является 



объектом исследования в целом ряде историко-литературных и теоретических работ, а также отдельных трудах 

по  методике  изучения  лирических  произведений.  Лирика  -  это  род  литературы,  наиболее  сложный  для 

восприятия  учащимися.  Изучение  лирики  способствует  расширению  лексического  запаса  обучающихся, 

формированию  понятий  о  поэтическом  словаре,  восприятию  психологии  образа,  формированию  внутренней 

формы  образа.  Одной  из  трудных  проблем  изучения  русской  литературы  ХХ  века  казахской  аудиторией 

является  любовная  лирика  Анны  Ахматовой,  стихи  ее  требуют  огромных  читательских  усилий.Проблемы 

преподавания  обусловлены  прежде  всего  особенностями  художественного  мира  Ахматовой.  Следовательно, 

повышаются  требования  к  подготовке  квалифицированного  читателя,  воспитанного  на  лучших  образцах 

лирики. 

Лирика отличается от прочих литературных родов наиболее непосредственной связью с читателями, а в 

эти  десятилетия  аудитория  претерпела  ряд  трансформаций,  которые  коснулись  не  только  еѐ  социального 

состава,  но  и  эстетических  вкусов.  В  этом  плане  постоянство  читательских  привязанностей  на  протяжении 

более  ста  лет,  миновавших  после  выхода  первого  поэтического  сборника  Ахматовой  «Вечер»  (1912  г.), 

контрастирует  с  изменчивостью  критических  оценок  еѐ  творчества  и  разноречивостью  литературоведческих 

подходов.  Причины  этого  явления  могут  быть  определены  только  при  условии  осмысления  всего  творчества 

Ахматовой как единой системы. В культурном контексте XX века творчество А. Ахматовой, продолжавшееся 

более половины столетия и совпавшее с резкими историческими переломами в жизни не  только России, но и 

всего  мира,  занимает  особое  место.  Ее  лирика,  признанная  уникальным  явлением  в  истории  литературы  XX 

века, является важным компонентом формирования духовности, эстетической чуткости. 

Изучение творчества Ахматовой в национальной школе предусматривает преимущественное внимание к 

периоду  ее  первых  книг  -  сборников  "Вечер",  "Четки",  "Белая  стая".  Предметом  анализа  являются  вопросы 

жанровой специфики, ритмической организации текста, метафорической природы стиха. При изучении лирики 

Ахматовой  внимание  обращено  в  первую  очередь  на  мир  художественных  образов.  Образы  "подсудимой", 

"городской сумасшедшей", "каторжаночки" не только вводят студентов в мир персонажей ранней Ахматовой, 

но  и  позволяют  расширить  представление  о  ее  поэзии  как  автобиографической.  Изучение  образной  системы 

поэзии  предусматривает  использование  приема  этимологического  анализа  слов  "подсудимая",  "городская 

сумасшедшая", "каторжаночка". Закрепление значения слов достигается примерами из литературы, например, 

романа  Л.Н.  Толстого  "Воскресение".  Анализ  слов  в  контексте  помогает  учащимся  установить  не  только 

контекстуальный объем информации в тексте, но и охарактеризовать их стилистическую роль. 

В  поэзии  Ахматовой  женщина  стала  субъектом  лирического  чувства.  Естественность  его  выражения, 

психологическая  достоверность,  будничность  обстановки  нередко  воспринимались  на  фоне  названных 

стереотипов  как  снижение  статуса  лирической  героини  в  духе  упомянутого  дуализма,  породившего 

сакраментальную формулировку Б. Эйхенбаума, многократно повторенную после доклада А. Жданова. Однако 

еѐ  несовпадение  с  образом  лирической  героини  вполне  очевидно.  Поэтические  автопортреты  Ахматовой 

(«Надпись на неоконченном портрете» и «На шее мелких чѐток ряд...») нарисованы в романтических тонах: она 

выглядит грустной и странной. Всѐ остальное недосказано. Однако в ранних сборниках — первым это отметил 

Гумилѐв  -  лирическая  героиня  чаще  всего  появлялась  в  ролевой  маске.  Речь  велась  от  разных  лиц:  маркизы, 

цыганки, Сандрильоны, русалки, пастушки, монашки, нищей бродяжки, юной невесты-барышни или ревнивой 

подруги, Офелии, представительницы литературной богемы, простой женщины, избитой ревнивым мужем, или 

же  кроткой  любящей  матери...  Всѐ  это  -  лирические  персонажи,  созданные  разнообразными  литературными 

традициями,  иногда  похожие  на  женские  персонажи  лирики  Блока.  Но  анализ  текстов  показывает,  что  уже  в 

«Вечере» облик лирической героини проявляется через переосмысление условных представлений. 

Изучение  лирического  героя,  выявляющее  родовые  признаки  лирики,  возможно  при  обращении  к 

множественному  лирическому  "я".  Лирический  герой  Ахматовой  -  это  женщина  из  светской  среды  («под 



темной  вуалью»),  из  низов  («муж  хлестал  меня...  ремнем»),  из  богемного  кружка  («Да,  я  любила  их,  те 

сборища  ночные»).  Определение  статуса  героини  становится  возможным  при  помощи  анализа  социальной 

атрибутики.  Учащимся  предлагается  найти  атрибутивные  знаки  различия  и  сопроводить  их  историко-

культурным комментарием, воспроизводящим, например, элементы костюма описываемой эпохи, включающим 

наряду  с  вуалью  другие  детали.  Задание  может  включать  примеры  из  других  художественных  текстов, 



399 

например,  приезд  Анны  Карениной  для  свидания  с  сыном  с  целью  уяснения  назначения  вуали,  передачи 

психологического состояния персонажа. Стилистический анализ метафоры "хлестал ремнем" может включать 

анализ синонимического выражения "бил ремнем". анализ стиля способствует уяснению связи между стилем и 

жанром,  помогает  проникнуться  высокой  степенью  условности  и  обобщения,  присущего  художественному 

произведению.  Мандельштам  не  случайно  возводил  истоки  ее  творчества  не  к  поэзии,  а  к  психологической 

прозе XIX века: «Ахматова принесла в русскую лирику всю огромную сложность и психологическое богатство 

русского  романа  девятнадцатого  века.  He  было  бы  Ахматовой,  не  будь  Толстого  и  «Анны  Карениной», 

Тургенева  с  «Дворянским гнездом», всего Достоевского и отчасти даже  Лескова... Свою поэтическую форму, 

острую и своеобразную, она развивала с оглядкой на психологическую прозу» [1, с. 412]. 

Если лирическое «я» персонифицировано в основном женщиной, то мужчина как персонаж – это один из 

вариантов лирического «ты», переходящего в «он». «Он» также не один и тот же: то ли его влечение к «ней» — 

единственное  («со  мной  всегда  мой  верный,  нежный  друг»),  то  ли  у  него  «другая  жена»  и  суждено  ему  «со 

своей подругой тихой / Сыновей растить». 

Ахматовская  любовная  поэзия  —  прежде  всего  лирика  разрыва,  завершения  отношений  или  утраты 

чувства. Почти всегда ее стихотворение о любви — это рассказ о последней встрече (вспомним одно из ранних 

стихотворений «Песня последней встречи»!) или о прощальном объяснении, своеобразный лирический «пятый 

акт  драмы».  Ho  и  состояния  расставания  у  нее  удивительно  разнообразны  и  всеобъемлющи:  это  и  остывшее 

чувство (у нее, у него, у обоих), и непонимание, и соблазн, и ошибка, и трагическая любовь поэта. Словом, все 

психологические грани разлуки нашли воплощение в ахматовской лирике. 

Изучение лирики Ахматовой  - это изучение поэтического синтаксиса, когда поэт использует имитацию 

беглой, необработанной устной речи. Так, в стихотворении "Хочешь знать, как все это было?..", написанном в 

1910  году,  создается  драма,  вызывающая  у  читателя  ощущение  сопричастности  событию.  анализ  синтаксиса

грамматические формы третьего лица напоминают запись в дневнике: 

Он не любил три вещи на свете: 

За вечерней - пенье, белых павлинов 

И стертые карты Америки. 

Не любил, когда плачут дети, 

Не любил чая с малиной 

И женские истерики 

...А я была его женой [2, с. 37]. 

Учащимся может быть предложено задание, моделирующее разные ситуации, лирически осмысленные в 

данном  фрагменте.  Расширение  повествовательной  схемы  "Он  не  любил  три  вещи  на  свете"  за  счет 

употребления  сложных  предложений  с  различными  типами  связи,  развернутых,  осложненных  причастными 

оборотами,  позволяет  увидеть  близость  ахматовского  синтаксиса  к  романной  повествовательной  организации 

текста.  Важно  обратить  внимание  на  номинативный  характер  предложений,  сохранение  автором 

синтаксической  незавершенности,  неполноты,  провоцирующей  читателя  на  восприятие  текста  как  загадки, 

тайны:  

Там тень моя осталась и тоскует, 

Все в той же синей комнате живет, 

Гостей из города за полночь ждет 

И образок эмалевый целует. 

И в доме не совсем благополучно

Огонь зажгут, а все-таки темно… 

Не оттого ль хозяйке новой скучно, 

Не оттого ль хозяин пьет вино 

И слышит, как за тонкою стеною 

Пришедший гость беседует со мною. [3, С. 126].  

Явление  лирической  фрагментарности,  размытости  и  недоговоренности  представляет  сложность  для 

понимания романной структуры текста. Учащимся предлагается продолжить сюжетный ряд, представляющий 

разгадку текста с целью уяснения стилистической роли мнимо неполных предложений, почувствовать поэтику 

недоговоренности как способа романтической типизации.  

Стремление  выявить  специфику  поэтического  метода  Ахматовой  возможно  на  путях  развития  идей  М. 

Бахтина. Современные исследователи различают во взглядах Бахтина на лирику два момента, которые обычно 

смешиваются. Ученый считал, что лирика, как и литература вообще, выражает не изолированного субъекта, не 

абстракцию  «я»,  а  реальную  форму  существования  человека  –  отношение  между  «я»  и  «другим».  Второй 

момент касается того, в какой форме представлен в лирике «другой» (герой) и его голос. Лирического героя он 

относил к категории «действительных», «выраженных». Идеи Бахтина о герое ролевой лирики, внесубъектных 

формах  авторского  сознания,  парадоксе  лирического  субъекта  и  его  двойном  восприятии,  заложенном  в 

художественной  системе,  могут  служить  определяющими  посылами  при  анализе  лирического  творчества 

Ахматовой [4].  

В  концепции  акмеизма,  разработанной  тартуско-московским  кругом,  значимыми  явились  признаки  и 

принципы  особой  —  семантической  —  поэтики,  создание  которой  они  связывают  с  Мандельштамом  и 



400 

Ахматовой. Прежде всего, проявление новой семантики – в скрепляющей роли историзма, когда гетерогенные 

элементы текста, разные тексты, разные жанры (поэзия и проза), творчество и жизнь, все они и судьба  — все 

скреплялось единым стержнем смысла, призванного восстановить соотносимость истории и человека [5]. 

Семиотики  обозначили  в  качестве  этих  средств,  характерных  уже  для  ранних  стихов  Ахматовой, 

следующие:  введение  элементов  сюжета  (в  его  актуальном  развертывании,  а  не  только  в  виде  отложения 

сюжетных ходов в других, в своей основе несюжетных, элементах), диалогизацию и прямую речь, разговорные 

интонации,  сложную  игру  местоимениями  и  временами,  задающую  новые  для  поэзии  типы  дискретизации  и 

связей,  «кинематографичность»  (четкость  жеста),  соотнесение  внешнего  жеста  с  внутренним  переживанием 

(психологизм)  и  т.д.  Эта  черта  характеризует  рецептивную  природу  стиля  Ахматовой:  эти  же  приемы  можно 

обнаружить у Анненского, Кузмина, отчасти Фета и — в более широком плане — позже у Пушкина. 

Исследователи  выявили  и  другие  принципы  прозаизации  поэзии.  Это  принципы  в  построении 

поэтического  сюжета.  Первый  принцип  реализуется  в  том,  что  в  стихотворение  вводятся  не  названия 

основных  сюжетообразующих  элементов,  а  то,  что  им  сопутствует  в  качестве  косвенного  подтверждения, 

реплики, внешнего действия, жеста (подошел, посмотрел, сказал, тронул, улыбнулся, окликнул, подумал… и т. 

п.).  Второй  принцип  получил  название  «распрямление»  сюжета,  здесь  предполагаются  повторные  чтения,  с 

каждым из  которых синтезируются все  более длинные сюжетные цепи. При этом знание  других ахматовских 

текстов  увеличивает  способности  читателя  к  отбору  элементов  сюжета  и  их  синтезированию  в  сюжетную 

последовательность.  Третий  принцип  построения  состоит  в  том,  что  с  самого  начала  все  эти  операции 

(выявление переходов, образование из них цепи, перемешивание элементов этой цепи и т. п.) ориентированы не 

на некий внепоэтический сюжет (прозаический или вообще внетекстовой), а на одну или несколько наиболее 

репрезентативных частей сюжета, что позволяет сделать максимальное количество заключений и об остальных 

его  частях.  Поэтому  реально  сюжет  сгущается  в  одну  сцену,  нередко  представляющую  собой  диалог,  и  лишь 

соединительные  (недиалогические)  фрагменты,  ремарки  содержат  указания  на  то,  каким  образом  из  диалога 

может быть эксплицирован сюжет. Исследователи отметили использование приема диалогизации стихотворной 

речи,  которое  позволило  Ахматовой  трансцендировать  прозаичность  одного  —  сюжетного  —  уровня,  и 

обусловило восприимчивость ее поэзии к введению «чужого» голоса, драматизации, полифонии и т.д. 

Понять  природу  текста  позволяет  и  работа  с  синонимами,  позволяющая  выявить  точность  слова.  В 

работе  с  национальной  аудиторией  при  изучении  лирики  Ахматовой  можно  рекомендовать  также  перевод 

текста  на  родной  язык,  точнее,  составление  подстрочника,  сопоставление  нескольких  переводов  с  позиций 

точности, верности оригиналу. 

Таким  образом,  приемы  и  методы  изучения  лирического  текста  в  национальной  аудитории  имеют 

специфику и выбор предпочтительного метода зависит не только от уровня подготовленности аудитории, но и 

жанровой принадлежности текста. Если в случае анализа текста с выраженной новеллистичностью оправданы в 

большей  степени  приемы  составления  подстрочника,  то  в  случае  изучения  текстов  с  высокой  степенью 

условности, мотивирована работа, связанная со стилистическим анализом текста



Список использованной литературы: 

1.

 



Мандельштам О.Э. Сочинения: В 2 т. – М., 1990. – Т.1. – 638 с. 

2.

 



Ахматова А.А. Собрание сочинений: В 6 т. - Т. 1. – М., 1998. – 968 с.  

3.

 



Ахматова А.А. Собрание сочинений: В 6 т. - Т. 4. – М., 1998. – 704 с. 

4.

 



Бахтин М. Автор и герой в эстетической деятельности // Бахтин М.М. Эстетика  словесного творчества.  – 

М., 1979. – С. 357.  

5.

 

Левин  Ю. И.,  Сегал Д.М.,  Тименчик Р.Д., Топоров В.Н., Цивьян Т.В. Русская семантическая  поэтика  как 



потенциальная культурная парадигма // Russian Literature. Amsterdam, 1974. № 7/ 8. С. 47-82 // http://novruslit.ru 

/library/?p=13. 



 

 

ҤШТІЛДІ ОҚЫТУ – БОЛАШАҚҚА ЖОЛ 

 

Иманова М.Қ., 

Қазақстан Республикасы Ақтҿбе қаласы Елек орта мектебінің мҧғалімі  

 

Ҽлемде қанша ҧлт, нҽсіл болса, соларды бір-бірінен даралап тҧратын басты бойтҧмары – туған тілі. «Ҽр 

халықтың  ана  тілі  –  білімнің  кілті»,-деп  Ахмет  Жҧбанов  тілдің  адамзат  ҿміріндегі  маңызын  аша  тҥскен. 

«Адамзаттың Айтматовы» атанған, ҽлем ҽдебиетіндегі кҿрнекті жазушы Шыңғыс Айтматовтың мына бір пікірі: 

«Тіл  –  халықтың  автопортреті.  Ҽр  тіл  -  ҿз  орнында  ҧлы,  ҽр  тіл  -  бҥкіл  адамзат  қазынасының  ортақ 

палитрасындағы ҿз ҿрнегімен қымбат»,-деп ана тілінің ҧлылығын дҽлелдей тҥседі . Ана тілінің қҧдіреті жайлы 

қаншама  ойшылдарымыз,  ақын-жазушыларымыз  қҧнды  пікірлер  қалдырды.  Осынау  бабаларымыз  сҿйлеп, 

даналарымыз  толғап,  аналарымыз  ҽлдилеп  ҿскен  қазақ  тілінің  еліміздің  болашағының  кҿркеюіне  зор  ықпал 

етуде.  Қазіргі  жаһанданған,  ақпараттың  дамыған  ғасырында  болып  жатқан  тҥрлі  ҿзгерістер  мен 

жаңашылдықтар  еліміздің  экономика  саласына  да,  білім  беру  жҥйесіне  де  тың  ізденістерді  енгізіп  отыр. 

«Жаһандық  дағдарыстың  жалғасуының  ҽсерінен  ҽлемде  болып  жатқан  ҿзгерістер  бізді  ҥрейлендірмейді.  Біз 

оларға дайынбыз. Біздің ендігі міндетіміз – егемендік жылдары қол жеткізгеннің барлығын сақтай отырып, ХХІ 



401 

ғасырда  орнықты  дамуды  жалғастыру»,-деп  Елбасымыздың  Жолдауында  айтылғандай,  еліміз  қай  салада 

болмасын қарқынды дамып, ҽлемдік кеңістікке қарыштай қадам басып, еркін қанат сермеуде. Бҥгінгі білім беру 

жҥйесі  модернизацияланған  заманда  кҿп  тілді  меңгертуге  аса  назар  аударылып,  жан-жақты  жол  ашылған. 

«Келешекке  кемел  біліммен»,-деп  Елбасы  Н.Ҽ.Назарбаев  ҧстаным  еткендей,  келшекке  терең  біліммен  қадам 

басып,  ҽлемдік  білім  кеңістігінің  қҧпияларына  ҥңіліп,  қоғамға  бейім,  ҿз  қабілетін  таныта  алатын,  жан-жақты 

дамыған, бірнеше тілді меңгерген қҧзіретті тҧлғаны қалыптастыру басты мақсаттардың бірегейі болып отыр. 

Ҥштілді  оқыту  –  заман талабы, болашаққа  жол. Ҥштілділік  –  бҽсекеге  қабілетті елдер қатарына  апарар 

басты  баспалдақтардың  бірі.  «Ҥштҧғырлы  тіл»  туралы  идеяны  мемлекет  басшысы  2006  жылдың  қазанында 

ҿткен  Қазақстан  халқы  ассамблеясының  XII  қҧрылтайында  жария  етті.  Ал  2007  жылғы  ―Жаңа  ҽлемдегі  жаңа 

Қазақстан‖  атты  халыққа  Жолдауында  ―Тілдердің ҥштҧғырлылығы‖ атты  мҽдени жобаны  кезең-кезеңмен іске 

асыруды  ҧсынды.  Елбасымыздың  «Жаңа  ҽлемдегі  жаңа  Қазақстан»  атты  Халқына  Жолдауында:  ―Тілдердің 

ҥштҧғырлығы мҽдени жобасын кезеңдеп жҥзеге асыруды қолға алуды ҧсынамын. Қазақстан бҥкіл ҽлемге халқы 

ҥш  тілді  пайдаланатын  мҽдениетті  ел  ретінде  танылуға  тиіс.  Бҧлар  -  қазақ  тілі  -  мемлекеттік  тіл,  орыс  тілі  - 

ҧлтаралық  қатынас  тілі  жҽне  ағылшын  тілі  -  жаһандық  экономикаға  ойдағыдай  кіру  тілі‖  деген  салиқалы 

ҥндеуінде айтқандай, ҽлемдік кеңістікке енуде ағылшын тілінің маңызы зор. 

Ағылшын тілі - ҽлемдік бизнес тілі, оны меңгеру – жастарға ҽлем танудың кілті болмақ. Ағылшын тілін 

білу біздің жастарға шексіз мҥмкіндіктер ашады. Ол – жаһанданудың кепілі. «Ҥштілділік - нақты тҧлға, ҧжым, 

халықтың  белгілі  бір  қоғамда  қарым-қатынас  ҥдерісінде  қажет  болған  жағдайда  ҥш  тҥрлі  тілді  алма-кезек 

қолдану қҧбылысы»,-Б. Хасанҧлы анықтама бергендей [5, 4], бҥгінде оны қолдануға жан-жақты кҥш салынуда. 

Осы  орайда  қҧрылған  «Тілдерді  қолдану  мен  дамытудың  2011-2020  жылдарға  арналған  мемлекеттік 

бағдарламасының» басты мақсаты:  

Қазақ тілінің мҽртебесін кҿтеру; 

мемлекеттік мекемелерде іс-қағаздарды қазақ тілінде жҥргізу; 

ағылшын тілін меңгерту; 

орыс тілін жетік білу; 

ҽр ҧлттың тілдерін дамыту, оларды сақтап қалуға мҥмкіндік жасау; 

тілдер гармониясының бірлігіне жол ашу.  

Елбасының ҥштҧғырлы саясаты аясында шетел тілін ҥйрену, оның қолданыс аясын кеңейту бҥгінде кезек 

кҥттірмейтін  ҿзекті  де  келелі  мҽселелердің  бірі  болып  отыр.  Алайда  «Ҿзге  тілдің  бҽрін  біл,  ҿз  тіліңді 

қҧрметте»,-деп ақын жырлағандай, ҿз тілінде еркін сҿйлеп, ҿз тілін қҧрметтейтін тҧлғаны баулысақ, ҿзге тілді 

қадірлейтін  тҧлғаны  баулитынымызға  кҿз  жеткіземіз.  Сондықтан да  «Мемлекеттік тілді ҥйрету балабақшадан 

басталуы тиіс. Бҧл - заман талабы»,- деген елбасының қағидасына сҥйене отырып, қазіргі таңда балабақшадан 

бастап  мектеп  табалдырығын  аттаған  сҽттен  ана  тілін  меңгертуге,  сауаттылыққа  кҥш  салынуда.  Осы  орайда 

ауыр  жҥк  артылып  отырған  мҧғалімдер  мен  тҽрбиеші-ҧстаздардың  бҽсекеге  қабілетті  тҧлғаны  тҽрбиелеудегі 

еңбегі зор. 

Елбасы  Н.Ҽ.Назарбаев  «Қазақстан  -2050  »  стратегиясында  мҧғалімдерге  сенім  арта  отырып, 

жастарымыздан  ҥміттенеді.  «Болашақта  еңбек  етіп,  ҿмір  сҥретіндер  –  бҥгінгі  мектеп  оқушылары,  мҧғалім 

оларды қалай тҽрбиелесе, Қазақстан да сол деңгейде болады. Сондықтан да ҧстазға жҥктелетін міндет ауыр»-

делінгендей , жастарды сауатты  баулысақ  болашағымыздың  жарқын  болатыны  белгілі.  «Мен сҿзімді, ҽсіресе, 

жастарымызға  арнағым  келеді.  Мен  сіздерге  –  жаңа  буын  қазақстандықтарға  сенім  артамын.  Сіздер  Жаңа 

бағыттың  қозғаушы  кҥшіне  айналуға  тиіссіздер.  Ал  кейінгі  толқын  жастарға  айтарым:  Сендер  –  болашаққа 

деген ҥкілі ҥмітіміздің тірегісіңдер»,-деген жолдарда жастарымызға деген ҥміт пен сенім жатыр. Сондықтан да 

жастарымыздың болашағы ҥшін ҽлемдік деңгейдегі зияткерлік мектептер мен кҽсіптік-техникалық колледждер 

ашылып,  «Болашақ»  бағдарламасының  негізінде  олардың  шетелге  шығып  білім  алуына  жан-жақты  жол 

ашылған. Ҥштілділіктің маңызын тҥсіне білген жанның еліміз ҥшін болашақтағы алары да, берері де мол. «Біз 

ағылшын  тілін  игеруде  серпіліс  жасауымыз  керек.  Қазіргі  ҽлемнің  осы  «лингва  франкасын»  меңгеру  біздің 

еліміздің ҽрбір азаматына ҿмірдегі шексіз жаңа мҥмкіндіктерді ашады» [2,51]. 

Осынау  мҥмкіндіктерді  игеру  мақсатында  бҥгінгі  білім  ордалары  ҥштілділікті  енгізудің,  оны  тиімді 

жҥргізудің  тың  жолдарынан  ізденіс  табуда.  Ҿз  іс-тҽжірибемізде  оқушылардың  интеллектуалдық  қабілетіне 

тҥрткі  болатын  ойын  технологиясын  қолдана  отырып  сабақты  ҥш  тілде  жҥргізудің  тиімділігі  зор.  Ҿнімді 

нҽтиже  беріп  жҥрген  іскерлік  ойындары:  «Полиглот»,  «Кім  тапқыр?»,  «Ҥздік  тілші»,  «Кел,  сайысайық!», 

«Тілдер  сҿйлейді»  сынды  тағы  басқа  ойындарды  ҿткізудің  ҥштілді  меңгертудегі  маңызы  айрықша. 

Оқушыларды  ойната  отырып,  ҥш  тілде  жҥргізілген  сҿзжҧмбақтар,  анаграммалар  олардың  коммуникативтік 

қҧзыреттіліктері  мен  функционалдық  сауаттылықтарын  арттыруға  негіз  болды.  Сондай-ақ,  ақпараттық 

технологияны:  электрондық  оқулықтар,  презентациялар,  тест  т.б  тҥрлері  оқушылардың  қызығушылығын 

оятып,  уақыттарын  ҥнемдеуге,  қосымша  деректерді  тиімді  қолдануға  тҥрткі  болды.  Шығармашылық 

жҧмыстарға  жетелейтін  тапсырмаларды  да  оқушылар  қызыға  орындап,  еркін  аударма  жҧмыстарын  жасауға 

дағдыланды 

Қорытындылай  келгенде,  болашақ  жастарымыз  ҿз  тілін  ардақтай  отырып,  заман  талабы  тудырып 

отырған ҥш  тілде еркін сҿйлеп, ҽлемнің кез-келген  жерімен еркін  байланысқа  тҥсіп жатса еліміздің ертеңінің 

кҿркейте  тҥсері  сҿзсіз.  Олай  болса  бҥгінгі  талапкерлерге  ҽлемдік  кеңістікке  қанатқағып,  шет  тілін  меңгерсем 

деп талап білдіргендерге сҽттілік тілейік. 


402 



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   79   80   81   82   83   84   85   86   ...   105




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет