Вестник Казнпу им. Абая, серия«Филология», №3 (49), 2014 г



Pdf көрінісі
бет8/39
Дата06.02.2017
өлшемі3,15 Mb.
#3561
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   39

Ключевые  слова:  архаизмы,  казахский  эпос,  этимология,  этимологическое  затемнение,  семантика,  
этнолингвистика, сравнительные конструкции, гомогенные лексемы. 
Түйіндеме:  Мақалада  этимологиялық  және  этнолингвистикалық  талдауға  ұшыраған  архаизмдер  қазақ 
лексикасының құрылымында қаралады. Бұлар әскери және тұрмыстық лексика шеңберіне қарасты материалдық 
мәдениеттегі тақырыптардың атауы.   
Жұмыс  барысында  қазіргі  уақытқа  сәйкестігін  ескере  отырып,  оның  құрамына,  мазмұнына  және  қай 
лексика-семантикалық  топқа  жататынына,  сонымен  қатар  олардың  архаизация  дәрежесіне  көңіл  аударылған. 
Архаизацияның  механизміне  түрлі  ішкітілдік  және  сыртқытілдік  факторлардың  әсер  ететіні  белгілі.  Бұл 
шынайылықтан  айырылуға,  лексикалық  функциясының  шеңберінің  шектелуіне  және  тұрақты  тіркестердің 
«консервацияға» ұшырауына, түпнұсқамен тығыз байланысты элемттерінен айырылуына алып келеді.                                                                                                   
Мақалада туыс тілді лексиканы кірістіре отырып, салыстырмалы-тарихи әдісті  қолданылады. 
Архаикалық  лексиканы  зерттеу,  өз  кезегінде,  көптеген  мәселелерді  шешу  мен  тарихи  лексикология 
бағыттарына жолбасшы болады. 
Тірек  сөздер:  архаизмдер,  қазақ  эпосы,  этимология,  этимологиялық  күңгірттену,  семантика, 
этнолингвистика, салыстырмалы конструкциялар,  гомогендік лексемалар.  
Abstract: The article considers the structure of archaisms in the vocabulary of Kazakh epic, which was subjected to 
ethnolinguistic  and  etymological  analysis.  They  are  names  of  artefacts  relating  to  the  field  of  military  and  everyday 

Вестник КазНПУ им. Абая, серия«Филология», №3 (49), 2014 г. 
40
 
vocabulary. 
In the process attention is called to their composition and content, relatedness to a particular lexical-semantic group, 
as well as to their degree of archaicism, taking into account their understanding by modern speakers. It is  noted that the 
mechanism of archaicism is affected by various intralanguage and extralinguistic factors. This is loss of realia, severe 
restriction  of  lexical  items  functioning  field  or  “conservation”  in  the  framework  of  stable  combinations,  loss  of 
connection with the origin. 
The article uses comparative method of studying vocabulary, involving vocabulary of related languages. 
Study of archaic vocabulary sheds light on many upcoming problems and directions of historical lexicology. 
Keywords:  archaisms,  Kazakh  epic,  etymology,  etymological  blackout,  semantics,    ethnolinguistics,  comparative 
constructions, homogenous lexical items. 
 
Целью работы является этнолингвистический и этимологический анализ отдельных лексических 
архаизмов в языке казахского эпоса.  
Материалом исследования послужила лексика языка наиболее крупных эпических произведений 
казахского эпоса 
Лексика  казахского  эпоса  (в  дальнейшем  -  КЭ)  характеризуется  наличием  большого  количества 
архаичных элементов. 
Исследование  архаичных  лексем  КЭ,  как  и  любых  лексических  архаизмов,  весьма  важно  для 
исторической лексикологии казахского языка с двух точек зрения: во-первых, упомянутые лексемы 
отражают исторический процесс устаревания лексического состава, во-вторых, они определяют круг 
архаизированных наименований предметов материальной культуры. 
Но  и  в  том  и  другом  случае  лексические  архаизмы  могут  представить  надежные  данные  только 
при условии, что они будут изучены посредством сравнительно-исторического метода и подвергнуты 
этимологическому анализу. 
Отступая  от  стереотипных  подходов  к  трактовке  природы  архаизмов  вообще,  и  лексических 
архаизмов,  в  частности,  мы  рассматриваем  последние  в  контексте  КЭ  в  составе  трех  групп, 
различающихся в зависимости от функционального устаревания: 1) лексические архаизмы, которые 
функционируют  в  современном  казахском  литературном  языке,  однако  отличаются  определенной 
пассивностью,  консервативностью;  2)  лексические  архаизмы,  функциональная  сфера  которых 
ограничена  в  основном  рамками  эпических,  фольклорных,  устно-поэтических  произведений, 
творений  акынов  (их  значения  выделяются  лишь  в  узком  контексте);  3)  лексические  архаизмы, 
подвергшиеся «консервации» и этимологическому затемнению. Архаические лексемы употребляют-
ся,  особенно  чисто  в  составе  фразеологических  сочетаний,  в  пословицах  и  поговорках,  а  также  в 
сложных словах и в сравнительных конструкциях. 
Изучение  всех  трех  типов  функционирования  лексических  архаизмов  –  задача  специального 
исследования. Мы ограничимся лишь рассмотрением некоторых лексических архаизмов в структуре 
лексики КЭ и подвергнем некоторые из них этимологическому и этнолингвистическому анализу. Это 
наименования предметов материальной культуры, относящиеся к сфере военной и бытовой лексики.  
Прежде чем перейти к этимологическому анализу с привлечением этнолингвистических фактов из 
лексических архаизмов в КЭ, следует обратить внимание на их состав и содержание, отнесенность к 
той  или  иной  лексико-семантической  группе,  а  также  на  степень  их  архаизации,  естественно, 
учитывая понимание их современными носителями языка. 
Необходимо  отметить,  что  на  механизм  архаизации  воздействуют  различные  внутриязыковые  и 
внеязыковые факторы. Отнесем к ним прежде всего утрату реалий, которые обозначались теми или 
иными  исконно  тюркскими  или  собственно  казахскими  единицами;  отклонениям  по  отношению  к 
современной  форме,  довольно  часто  приводящие  к  семантическим  сдвигам;  затем  –  резкое 
ограничение сферы функционирования лексических единиц или  «консервация» в рамках устойчивых 
сочетаний; наконец, утерю связи заимствованного элемента с первоисточником. 
Эти факторы, оказавшие влияние на сказителей в период создания ими тех или иных эпических и 
лирических  произведений,  а  также  на  процессы  их  пересказа  и  распространения  в  течение  ряда 
столетий,  заслуживают  особого  этнолингвистического  исследования.  Мы  говорим  о  них  лишь  в 
общих  чертах,  и,  рассматриваем  дошедшие  до  нас  благодаря  эпическому  контексту,  архаические 
пласты  лексики  в  составе  нескольких  групп.  Так,  ряд  наименований  собственно  тюркского 
происхождения  в  КЭ  ныне  утратили  функциональную  активность,  таковы:  көбеген,  көрпеш, 
көрпелдес,  которые  Сыздыковой  Р.Г.  рассматриваются  как  гомогенные  лексемы  и  возводит  к 
понятиям  «дитя,  детеныш,  малыш,  молодняк»  [1,с.73-75];  сюда  же  следует  отнести,  вероятно,  и 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Филология» сериясы, №3 (49), 2014 ж. 
41 
вариант көбең: Мінгенде атың дөненді, Көкке тойған көбеңді...-Алп.[2,с.12-13] . К разряду подобных 
архаизмов можно отнести: датқа: Сырлыбай датқа уәзірі...- ҚЖ [2,с.14], жегдеше: Алтынды қамзол 
жегдеше...- ҚЖ [2,с.18], кіреуке, баданаБадана көзді кіреуке...- ҚЖ [2,с.41], баз: Етің шекер, сорпаң 
баз  ...-ҚЖ  [2,с.45],  қаттас,  оттас:  Қарға  жүнді  қаттасым,  Үйрек  жүнді  оттасым  ...-  ҚЖ  [2,с.46], 
Зұлжалел:    Жаратқан  тәңірім,  Зұлжалел...-ҚЖ  [2,с.51],  нұрат:  Жүзімнен  кетті  нұратым...-ҚЖ  
[2,с.73],  сүбе:  Бір  сүбе  Қара  тауда  ер  еді  деп...-  АШ  [2,с.8],  шонық:  Елінде  мендей  шонық  биі  бар 
ма...-  АШ  [2,с.11],  мұндар:    Білмейсің,  мұндар  кедей,  салтанатты...-  АШ  [2,с.13],  әпекем:  «Әпекем 
сәлем айтты, жездеке», - деп ...АШ [2,с.26], дөңгел: Дөңгелге қаққан қазықтай...- Алп [2,с.74], арай
Арай, жаным, Арай...-Алп [2,с.91], шөрейШөрей, жаным, шөрей...- Алп [2,с.94], бегімБегім келсін 
қасыма...-Алп [2,с.113], кепеш: Ұшып кетті кепеші...- Алп[2,с.60], керік:Астына мінген керігі...- Алп 
[2,с.69], шер: Қарсыласты екі шер...- Алп [2,с.71], шың: Барабан соғып, шың қағып...- ЕТ [2,с.8], жа
Қасы  сарыжадай  керілген...-  ЕТ  [2,с.9],  қолаң:  Бұқар  барсаң  қолаң  бар...-  ЕТ  [23,с.16],  Имран
Имран барсаң, пісте бар...- ЕТ[2,с.17], шора: Бұл батыр... шораларын сағынар...- ЕТ [2,с.20], шоры
Асықпасаң қайтармын қатыныңды шоры ғып... - ҚМБ [2,с.61], талау: Тұлпардан туған талаудың...- 
ЕТ  [2,с.22],  кәуір:  Аттанғанмын  кәуірге...-  ЕТ[2,с.25],  пара:Ауызға  жеуге  парам  жоқ...-  ЕТ[2,с.26], 
шама:  Ерлігіңде  шама  жоқ...-ЕТ  [2,с.31],  тарын: Арқаңда  тұрған  тарында...-  ЕТ  [2,с.32],  еранлар
Еранлар қамын жей берді...- ЕТ [2,с.39], өпші: Атына өпшін жабады...- ЕТ [2,с.39],  төгерек: Құлжа 
мойын төгерек...- ЕТ [2,с.41], дабыс: Қиқу салған дабыспен...- ЕТ [2,с.44], қау: Мұсылман аз, қалмақ 
қау...-  ҚМБ  [2,с.11],  шабар:  Келмембет  деген  шабары...-  ҚМБ  [2,с.19],  жаулық:  Мынау  жаулық 
заманда...-  ҚМБ  [2,с.25],  бедірек:  Бес  байталға  алған  бедірек...-  ҚМБ  [2,с.31],  фұшты:  Жатқызып 
жалын  фұштымен...-  ҚМБ  [2,с.47],  қардар:  Қардар  емес бізден  ол...-  ҚМБ  [2,с.52],  құлпы:  Үстіне 
киіп  құлпыдан...-  ҚМБ  [2,с.57],  жаушы:  Қыз  Назымға  жаушы  ғып...-  ҚМБ  [2,с.57],  пайыкел
Пайыкелін аңқытып...- ҚМБ [2,с.58], зәңгіЗәңгінің қолы жетпесін...- ҚМБ [2,с.75], қасам: Қалмақтар 
ішті қасамды...-  ҚМБ[2,с.75],  нығара: Қамбар бек ұрды нығара...- ҚМБ [2,с.82] и мн. др. 
Определенная  часть  архаизмов  встречается  в  составе  фразеологических,  плеонастических 
словосочетаний  и  сравнительных  конструкций:  бу:  Бу  қылып  Шекті  малын  не  қыласың?  - 
АШ[2,с.12], шал: Өңкей шал аузын шалып, ақылын танған...- АШ  [2,с.24], жекей: Күрең ат жекей 
басып,  желді  дейді...-  АШ  [2,с.28],    берден:  Мінгенім  қош  алдына  берден  шұбар...-  АШ  [2,с.38], 
жадай: Көрдім де қараларың жадай шаптым...- ҚЖ [2,с.13], шытырмаШытырма көйлек етінде...- 
ҚЖ [2,с.15], пұшман: Ақыры жерсің пұшманды...- Алп [2,с.41], жүш: Көңілі тасып жүш ұрды...- Алп 
[2,с.115], қастауышҚастауыш қасты Ақжүніс...- ЕТ [2,с.25], ғамкүнҒамкүн болып өлемін...-  Алп 
[2,с.95],  кент:  Қалмақтың  кент  қаласы...-  ҚМБ  [2,с.20],  шана:  Жолдасына  шана  алмай...-  ҚМБ 
[2,с.27], хадден: Хош болып уақыты хадден асып...- ҚМБ [ 2,с.71], талияТалия тартып табанын...- 
ҚМБ [2,с.61]и др. 
Несомненный  интерес  представляют  глагольные  архаизмы:  қақса-:  Лазым  сұлу  қақсайды, 
Ғашықтың кіріп дертіне...- ҚМБ [2,с.14], қапылды- : Өткізбен деп қапылды...- ҚМБ  [2,с.16], шал- : 
Жібектен  айыл  шалады...-ҚМБ  [2,с.29],  бүледі-  :  Ноғайлы  елін  бүледі...-ҚМБ  [2,с.59],  тоғанақта-  : 
Әкелді қант тоғанақтап...- АШ [2,с.9], текте- : Бұл сөздің тұралмады артын тектеп...- АШ [2,с.11], 
амандасу-:  Шолпанмен  амандасып  (т.е.  қоштасып)  кейін  қайтты...-  АШ  [  2,с.25],  еңіре-:  Еңіреп 
жүрген  ер  еді...-  ЕТ  [2,с.22],  қасқарып-  :  Қасқарып  қарап  тұрады...-  ЕТ  [2,с.12],  долантып-, 
сулантып-  :  Біткен  сүйек  долантып,  Сауырсын  бедеу    сулантып...-  ЕТ  [2,с.13],  танат-  :  Аттай 
мұрнын танаттым...- ЕТ [2,с.28], нұрады- : Туы қолдан нұрады...- ЕТ [2,с.39], қайт-cана- : Кейін 
балам қайт-cана...- ҚЖ [2,с.9],  жанасала-: Жанасалай сұлудың, Қасына жетіп келеді...- ҚЖ [2,с.17], 
байқаста- : Жан-жағын қарап  байқаста...- ҚЖ  [2,с.31],  шонық- : Төлеген мырза  шонықты...- ҚЖ 
[2,с.32] и др.  
Целый  ряд  непонятных  и  не  вычленяемых  архаичных  элементов  мы  обнаруживаем  в  структуре 
ономастиконов,  которыми  богата  лексика  КЭ.  Обьяснения  их  стуктуры,  содержания  и  мотивы 
образования  –  предмет  специального  изучения.  Таков  далеко  неполный  перечень  лексических 
архаизмов  разной  степени  этимологического  затемнения  и  сужения  функциональных  рамок. 
Отметим,  что  некоторые  из  приведенных  примеров  уже  были  объектом  этимологического  анализа. 
Такие лексемы как шорашорыамандасуарайберенбүле-, еңіре-, жаушыкеріккөбекіреуке
көбеген,  кішілік,  кіріш,  қаттану,  жа,  сана  рассмотрена  Сыздыковой  Р.Г.,  другие  лексемы  – 
Кайдаровым  А.Т.,  составителями  в  подстрочных  комментариях,  а  также  нами.  Надо  сказать,  что 
глубина этих исследований далеко неодинакова. 
Приведенные  нами  архаичные  лексемы  КЭ,  как  и  весь  пласт  архаической  лексики  всегда 

Вестник КазНПУ им. Абая, серия«Филология», №3 (49), 2014 г. 
42
 
привлекали внимание тюркологов Махмутов [3]; Наджип [4]; Нурмагамбетов [5] и др.). Этимология 
архаизмов  в  языке  КЭ  в  одних  случаях  восходит  к  потускневшим  исконно  тюркским  элементам,  в 
других случаях это заимствования, восходящие к разным источникам. Среди слов первой категории 
довольно  часто  обнаруживаются  «уцелевшие»  от  разрушительного  воздействия  времени  и 
сохранившиеся  в  каком-либо  ином  языке  в  «прозрачном»  виде.  Слова  второй  категории 
воссоздаются, поддаются этимологической реконструкции при учете особенностей языка источника, 
посредствующей  языковой  среды  и,  разумеется,  фоно-,морфо-  cемантической  структуры 
заимствующего языка, определяющей ход и процесс адаптаций.  
Предлагаем ряд этимологических этюдов об архаизмах языка КЭ: 
Күзгі:  Әр  шаҺарға  қарасаң,  Құрулы  тұрған  күзгі  бар,  Күзгіні  көр  де  көзім  көр...-  ЕТ[2,  17]  
«Встретишь  в  каждом  городе  навешанных  күзгі  (зеркал),  посмотри  на  них  –  увидишь  мои  глаза». 
Данный  архаизм  в  современном  казахском  литературном  языке  самостоятельно  не  употребляется. 
Причина  –  этимологическое  затемнение.  Между  тем  это  слово,  имевшее  широкое  употребление  в 
языке  многих  древних  и  средневековых  письменных  памятников  (ср.коzgu,  кoznu,  кozunu 
«зеркало»)[6,с.321] встречается в ряде современных тюркских языков: башк. көзге «зеркало»[7,с.244]; 
караим.  кузги  «зеркало»[8,с.351]  и  др..  Причем  в  одних  языках  слово  было  заменено 
соответствующими  синонимами  (ср.  уйг.  әйнек  «зеркало»  [9,с.273];  ног.  бияла  «зеркало»  [10,с.214]; 
тув.  көрунчук «зеркало» [11,с.181] и др.), а в других  – сохранилось при наличии синонима-дублета. 
Напр.: узб. кузгу//ойна «зеркало» [12,с.126] и др. 
В  современном  казахском  языке  слово  күзгі  забыто,  но  продолжает  бытовать  в  языке  эпоса  и 
этимологически  восходит,  вероятно,  к  корню  көз  «глаза»,  который  превратился  в  күз  под 
регрессивным влиянием производной формы =гі (с вариантами по тюркским языкам -ғы / -қу/ -кү /-ғу  
/-гү и др. ). 
Зантекті: Сауырына болайын зантекті қара көмірдей...- ЕТ [2,с.29]. Здесь речь идет о цвете крупа 
коня  Тарғына  Тарлан.  Данное  слово  в  современном  казахском  языке  ни  с  какими  словами  не 
соотносится.  Трехсложная  структура  его  указывает  либо  на  производность  или  иноязычное 
происхождение. При возможности вычленения из его состава компонентов зан и текті мы получаем 
сочетание  зан  текті,  означающее  «занского  происхождения»  или  «происшедший  от  зан,  ибо  
компонент  текті  как  в  казахском,  так  и  в  других  тюркских  языках  вполне  ясное  слово:  тек 
«происхождение»,  «род»,  а  текті  –  притяжательная  форма  -    «такого-то  происхождения,  рода». 
Остается  выяснить  этимологию  непонятного  слова  зан,  которое  не  зафиксировано  ни  в  одном  из 
словарей казахского языка. Возможно, зан восходит к зәңгі  «черный человек», «негр». 
Отметим,  что  относительно  легко  объяснима  этимология  таких  архаизмов,  у  которых  корневая 
морфема  «прозрачная»,  а  неясность  вызывает  только  их  производная  форма,  не  соответствующая 
литературному  стандарту.  Так,  слово  жегдеше  «рубашка»  объясняется  чередованием  (г~й),  ср. 
нынешний  его  вариант  жейдеше.  Или  әпекем  –  в  современном  казахском  языке  әпкем  диал. 
«старшая  сестра»  (вариант  әпшем);  точно  также  лит.  шөре  (в  повторе  шөре-шөре)  -  в  языке  КЭ  -
шөрей  «призыв  овец»;  лит.  дыбыс  в  КЭ  дабыс  «возглас,  звук»,  ерендер-еранлар  «молодцы, 
мужчины»; лит. нығар>нығарлап ұру в КЭ ұрды нығара «подбивать»; лит. шекі басу в КЭ жекей 
басу (о походке коня). 
Среди архаизмов встречаются и разошедшиеся омонимы. Так,  дөңгел и төгерек (мойын) имеют 
гомогенную  корневую  основу  *дөң//*төг,  восходящую  к  общему  элементу  *төң,  обобщенное 
значение  которого  А.Т.Кайдаровым  определяется:  «нечто  круглое,  переворачиваемое»  [13,с.287]. 
Отсюда  мы  имеем  дело  с  предметом  округлой  формы.  Сюда  же,  видимо,  относятся  однокорневые 
слова дөңгелек, доңғалақ, тегереш, тегермеш, тегеш и др. 
Труднее  поддаются  этимологизации  собственно  глагольные  формы  (типа  танат-,  қасқар-, 
долант-,  сұлант-,  қапыл-  и  др.)  (по  сравнению  с  отыменными  глагольными  образованиями:  тек> 
текте-, жан> жанасала-).  
Особняком  стоят  этимологически  затемненные  элементы,  образующие  сравнительную 
конструкцию  при  помощи  форманта  -дай//-дей.  Эта  форма  в  казахском  языке  довольно  часто 
выступает  причиной  архаизации  лексического  значения  наименований  сравниваемых  объектов.  Об 
этой особенности Кенесбаев С.К. пишет: «ослабление лексического значения корневых слов без  -дай 
из-за  архаизации  реалий,  выражаемых  ими,  приводит  к  «угасающей»    продуктивности  корневых 
форм: ср. аран («аузын арандай ашты»), бадана («көзі баданaдай болып кетті»), абажа абажадай 
үлкен  екен»  и  пр.),  представляют  собой  лексемы-историзмы  в  соcтаве  лексики  современного 
казахского  языка»  и  «десемантизированные  корневые  слова  типа  алпамса,  атыз,  нарт  и  др. 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Филология» сериясы, №3 (49), 2014 ж. 
43 
приобретают лексическое значение только с присоединением к ним -дай //-дей» [14,с.154-155]. 
И в самом деле, что означает «эталон» сравнения  в таких компаративных конструкциях КЭ, как 
керендей:  Керендей  ашып  ауызын…[91,с.46],  арыстай:  Арыстай  қылып  ұл  тапты...  [92,с.19], 
қолақпандайҚолақпандай күрзімен... и др. 
Процесс  десемантизации  корневого  эталона  осложняет  понимание  смысла,  образно-
ассоциативного  представления,  передаваемого  сравнительной  конструкцией.  Отсюда  и  возникает 
необходимость «этимологического вмешательства». 
Таким  образом,  архаическая  лексика  КЭ  в  сфере  материальной  и  духовной  культуры  этноса  в 
известной степени отражает объективные факторы его языковой жизни и особенности исторического 
развития. 
 
1 Сыздықова Р.Ғ. Сөздер сөйлейді(сөздердің қолданылу тарихынан). – Алматы:1980. – 126 б. 
2  Алп  –  Алпамыс  батыр.  -  Алматы:1957.-134б.  АШ  -  Айман-Шолпан.  –  Алматы,  1957.  –  40  б.  ЕТ  -  Ер 
Тарғын.  –  Алматы,  1957.  – 80  б. ҚЖ  -  Қыз Жібек.  –  Алматы,  1957.  -  94б.  ҚМБ  -  Қамбар батыр.  –  Алматы, 
1957. - 116б. 
3 Махмутов А. Архаизмы и историзмы в казахском языке. Автореф.дис….канд. филол.наук. - Алматы,1963. - 20 с. 
4 Наджип Э.Н. Архаизмы в лексике «Гулистана» Сейфа Сараи //Монголоведение и тюркология. – М.: 1964. - 
№83. – С. 80-95. 
5 Нұрмағамбетов Ә. Түрікменстандағы қазақ  говоры: Диссертацияға қосымша. Аймақтық (регионалдық) 
сөздік пен текстер. - Алматы, 1965. Екінші бөлім. – 259 б. 
6 Древнетюркский словарь. – Л.:1969.- 676 с. 
7 Русско-башкирский словарь. – М., 1964.- 985с. 
8 Караимско-русско-польский словарь. – М., 1974.- 687с. 
9 Уйгурско- русский словарь.- Алма-Ата, 1961.- 328с. 
10 Русско-ногайский словарь. – М., 1956.- 734с. 
11 Русско-тувинский словарь. – М.,- 1953.- 708с. 
12 Узбекско-русский словарь.- М., 1959.- 840с. 
13 Кайдаров А.Т. Структура односложных корней и основ в казахском языке. - Алма-Ата, 1986. – 326 с. 
14 Кенесбаев С.К. О природе казахских лексикализованных единиц с формой  –дай/-дей // У11 региональная 
конференция  по  лексикологии  тюркских  языков.  Маловские  чтения  18мая  1973.  Тезисы.  -  Алма-Ата,  1973.- 
С.154-155. 
                                                 
 
УДК 811.512.122’37 
G. Satbay 
Doğu Dilleri Bölümü Öğretim Görevlisi Abay adini KazМPU 
 
KAZAK VE TÜRK DEYİMLERİ ARASINDAKİ SEMANTİK BAĞLANTI 
 
Özet: Her milletin kültür hayatında ve bu kültür hayatının temel taşı olan konuştuğu dilde, birçok deyim ve atasözü 
vardır. Bu deyim ve atasözleri milletlerin milli varlıkları, söyleme şekli, ifade gücü ve kavram zenginliği bakımından 
çok önemlidir. 
Kazak ve Türk Milleti aynı kültüre, aynı dile sahiptir. Bu yüzden mana bakımından benzer deyimler çok sayıdadır. 
Deyimlerin  semantik  bakımından  neticesi  deyimdeki  manadır.  İnsanlar  konuşma  gereksiniminde,  deyimleri,  önce 
söylenmek  istenilen  kavramın  anlamına  göre  seçer.  Bu  yüzden  semantik  deyimlerin  başında  esas  manaya  yönelen 
leksikolojik  anlamdaki  kelime  durur.  Örneğin,  katelesuv(hata  yapmak)  anlamına  yönelik  şöyle  anlamdaş  kelime 
grupları  sıralanır:  ayağın  şalıs  basuv(ayağını  yanlış  basmak)-  jaza  basuv  (beklenmedik  yerde  hata  yapmak)  -  ağat 
ketüv-  ot  basuv  (ateş  basmak)  vs.  Şıdamau  (dayanamamak):  jüregi  alıp  uşuv  (kalbi  uçar  gibi  olmak)  –  janı  jay 
tappau(yerinde  duramamak)  –  tagat  tappau  (takat  etmeyip)  –  tözimi  jetpeu  (sabrı  tükenmek)  –  şıdap  otıra  almau 
(dayanamamak)  vs.  Köz  tanıs  “Göze  aşina  olan”,  Köz  körgen  “Birbirini  tanıyan,  tanıdık  kimseler”,  Köz  üyrendi 
“Vakıf olmak” anlamlarındaki bu deyimler Türkçedeki “göz aşinalığı” (Birini zaman zaman görmekten ileri gitmemiş 
olan tanıma) deyimleriyle anlam bakımından benzerlik göstermektedir. 
Bu  makalede  Kazak  ve  Türk  deyimleri  arasındaki  ortak  bağ,  semantik  bakımından  özellikleri  verilmiştir.  Bunlar 
arasında organ adı içeren deyimlerin Kazak ve Türk dillerindeki anlamları açıklanmıştır.  
Bu deyimler  Kazak ve Türk dilleri arasındaki ortak leksik bağların ispatını bir anlamda sağlamıştır. 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   39




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет